字幕表 動画を再生する
["Pomp and Circumstance"] ["Pomp and Circumstance"]
[ポンピング&サーカムスタンス"] ["Pomp and Circumstance"]
Sudan, the biggest country in Africa, is an overnight ferry ride from Egypt.
アフリカ最大の国スーダンは、エジプトからフェリーで一晩。
But life here is very different.
しかし、ここでの生活はまったく違う。
Sudan does not encourage visitors.
スーダンは訪問を奨励していない。
Now we get to Wadi Halfa.
さあ、ワディ・ハルファだ。
Wadi Halfa, is there a bus?
ワディ・ハルファ、バスはありますか?
Wadi Halfa, there's a bus.
ワディ・ハルファ、バスがある。
Bus? Where's the bus?
バス?バスはどこだ?
Bus?
バス?
Yeah, we just want to know how to get to Wadi Halfa.
ワディ・ハルファへの行き方を知りたいだけなんだ。
Halfa?
ハルファ?
Yeah.
そうだね。
Okay, Halfa is near here.
よし、ハルファはこの近くだ。
Yeah, it's near here.
ああ、この近くだよ。
I thought it was here, but it's not.
ここにあると思ったが、そうではなかった。
How far?
どこまで?
How far? I don't know.
どこまで?分からない。
Okay.
オーケー。
Is it too far to walk?
歩くには遠すぎる?
Too far to walk?
歩くには遠すぎる?
Or bus, or what?
それともバス?
Car.
車だ。
Okay, where's the car?
よし、車はどこだ?
Okay, well, if you point me the way, I'll...
じゃあ、道を教えてくれたら...
It all seems to be going swimmingly, when suddenly, my guide isn't there anymore.
すべてが順調に進んでいるように見えたが、突然、ガイドがいなくなった。
I've been in unfamiliar places on this trip, but never felt quite such an outsider.
この旅で見慣れない場所を訪れたが、これほど部外者だと感じたことはなかった。
What is this country all about?
この国はいったい何なのか?
Staunch ally of Saddam Hussein, supporter of the Russian generals and their coup against Gorbachev?
サダム・フセインの盟友であり、ロシア将兵とゴルバチョフに対するクーデターの支持者?
Well, I'd better start finding out.
さて、そろそろ調べてみようかな。
This is the car to go to Wadi Halfa?
これがワディ・ハルファに行くための車?
Yes.
そうだ。
Okay, you go to the hotel from Wadi Halfa, the centre.
さて、中心地のワディ・ハルファからホテルに向かう。
Ah.
ああ。
Well, Sudan is clearly a very eccentric country.
スーダンは明らかに風変わりな国だ。
If I'm going to get the most out of life here,
ここでの生活から最大限のものを得ようと思ったらね、
I think I'd better forget I've ever been anywhere else in the world.
世界のどこにも行ったことがないことを忘れた方がいいと思う。
This is new Wadi Halfa.
これが新しいワディ・ハルファだ。
The old town disappeared under the waters of Lake Nasser 29 years ago.
旧市街は29年前にナセル湖の水面下に消えた。
Despite its name, the best hotel now only looks out over desert sands.
その名前とは裏腹に、最高のホテルは今では砂漠の砂を眺めるだけだ。
Hello.
こんにちは。
Hello.
こんにちは。
Have you got a room?
部屋はある?
Yeah.
そうだね。
Welcome.
ようこそ。
Thank you.
ありがとう。
I've got to catch the train.
電車に乗らなきゃ。
That goes tomorrow?
明日からですか?
Yes, tomorrow.
そう、明日だ。
Four and a half o'clock.
4時半だ。
Fine.
素晴らしい。
Yes, the station in front of us.
そう、目の前の駅だ。
Yes.
そうだ。
And that is the station.
それが駅だ。
Good, okay.
よし、わかった。
So just a short walk.
だから、ちょっと歩くだけだ。
Would I just like a room, please?
部屋だけお願いできますか?
Yes, welcome.
はい、ようこそ。
The owner has photos of the old Nile Hotel with balconies and river views.
オーナーは、バルコニーと川の景色がある古いナイル・ホテルの写真を持っている。
Now it's definitely a no-frills service.
今は間違いなく、飾り気のないサービスだ。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
The darkness is comforting.
暗闇が心地よい。
In the Sudan, a bit of shade is worth the price of admission alone.
スーダンでは、ちょっとした日陰だけでも入場料を払う価値がある。
But...
でも...
98.4.
98.4.
That's what it should be.
そうあるべきだ。
In Wadi Halfa, the hottest part of the day lasts from 9 in the morning till 9 in the evening.
ワディ・ハルファでは、一日のうち最も暑いのは朝の9時から夜の9時までだ。
At sunset, I visit Abdullah Ahmed Adam, the governor who'd made our ferry trip possible.
夕暮れ時、私はフェリーの旅を可能にしてくれたアブドラ・アフメド・アダム知事を訪ねた。
What's the travel news?
旅行のニュースは?
The train is supposed to take about 48 hours.
列車は約48時間かかることになっている。
But due to some difficulties, sometimes it takes more.
しかし、いくつかの困難のために、もっと時間がかかることもある。
What sort of difficulties might we encounter?
どのような困難に遭遇する可能性があるのか?
Maybe the pulling force for the locomotives.
多分、機関車の牽引力だろう。
And...
そして...
any maintenance, maybe.
どんなメンテナンスでも、たぶん。
Do you yourself travel by train?
ご自身は電車で移動されますか?
Yes, definitely.
ああ、間違いない。
My last journey from Khartoum, I came by train.
ハルツームからの最後の旅は列車で来た。
With my whole family.
家族全員と一緒にね。
Are there any problems?
何か問題はありますか?
No problems.
問題はない。
By next morning, the Nile Hotel is full to bursting.
翌朝になると、ナイル・ホテルは満室となる。
Today is the day of the train.
今日は列車の日だ。
The water jars are all empty, but I'm directed to the executive washroom.
水がめはすべて空だが、私は重役用の洗面所に案内された。
Washed and brushed up,
洗濯してブラッシングした、
I go in search of food for the journey ahead.
これからの旅のための食料を探しに行く。
The train from Khartoum, which should run twice a week, has just arrived for the first time in a month.
週2便あるはずのハルツームからの列車が、1カ月ぶりに到着したところだ。
The resources of Wadi Hausha are at full stretch.
ワディ・ハウシャの資源はフル稼働している。
There's no famine here, but no surplus either.
飢饉はないが、余剰もない。
And no cave.
洞窟もない。
I've been there before.
私は以前、そこにいたことがある。
I dont understand.
理解できない。
Why would I go inside a cave?
なぜ洞窟の中に入らなければならないのか?
And where's the crowbar?
バールはどこだ?
What?
え?
Where did I take them?
どこに連れて行ったんだっけ?
To the sinkhole.
陥没穴へ。
To the glassware?!
ガラス製品に?
Orderly, indeed.
実に整然としている。
Where should I go?
どこに行けばいい?
There's no surplus either.
黒字もない。
What fresh food there is quickly deteriorates in the heat.
せっかくの生鮮食品も暑さですぐに劣化してしまう。
Fruit seems to be the most sensible bet.
フルーツは最も賢明な賭けだと思う。
Can I have some bananas?
バナナをもらえる?
Can I have some bananas?
バナナをもらえる?
How much?
いくらですか?
I have Egyptian money.
私はエジプトのお金を持っている。
Is that okay?
それでいいかい?
Can I pay with Egyptian money?
エジプトのお金で支払うことはできますか?
Kilo?
キロ?
Yeah, kilo.
ああ、キロだ。
Can you measure me a kilo?
キロを測ってくれる?
How much is that?
いくらですか?
I only have Egyptian.
私はエジプト人しか持っていない。
No?
ダメですか?
No Egyptian.
エジプト人はいない。
No Egyptian?
エジプト人はいないのか?
Where can I change the money?
両替はどこでできますか?
Where in Wadi Hausha can I change the money?
ワディ・ハウシャのどこで両替できますか?
Is there a bank?
銀行はありますか?
No.
そうだ。
Hotel maybe?
ホテルかな?
Okay, but you won't sell me anything for Egyptian money?
でも、エジプトのお金では何も売ってくれないんでしょう?
No?
ダメですか?
Armed with Sudanese pounds, I try again.
スーダンのポンドで武装して、もう一度やってみる。
Can I buy some tins?
缶を買ってもいいですか?
Can I buy some tins of food?
缶詰を買ってもいいですか?
What have you got?
何がある?
Chicken?
チキン?
What is it?
それは何ですか?
Can you show me what it is?
それが何なのか教えてくれる?
What is this?
これは何だ?
This?
これか?
No, tin.
いいえ、錫です。
That's right.
その通りだ。
This?
これか?
Yeah, he knows.
ああ、彼は知っている。
That's right.
その通りだ。
This?
これか?
Yes.
そうだ。
What's that?
それは何だ?
What is this?
これは何だ?
Maling?
メイリング?
Yes.
そうだ。
Fried young chicken.
若鶏の唐揚げ。
Chinese.
中国人だ。
That's good?
それでいいのか?
Yes, okay.
はい、わかりました。
For the train, yes.
電車ではそうだ。
I'll have one of those.
それを1つもらうよ。
Have you anything else?
他に何かありますか?
Oh, that's it.
ああ、それだ。
Stewed chicken with bone.
骨付きチキンの煮込み。
Good.
いいね。
Okay.
オーケー。
How much?
いくらですか?
40.
40.
Is that enough?
それでいいのか?
130.
130.
130?
130?
Oh, dear.
なんてことだ。
Just two chicken.
たった2羽の鶏だ。
Thank you.
ありがとう。
The hardest thing of all to find is fresh bread.
一番難しいのは焼きたてのパンだ。
Do you have a bag?
バッグはお持ちですか?
Oh, I've got to put them in there.
ああ、あそこに入れなきゃ。
Banana sandwich.
バナナサンド。
There we go.
これでよし。
Yep.
そうだね。
How much?
いくらですか?
150.
150.
150?
150?
Yes.
そうだ。
Okay.
オーケー。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
What a nice shelter, isn't it?
素敵なシェルターでしょう?
Yep.
そうだね。
How much?
いくらですか?
How much?
いくらですか?
That's 75, eh?
これで75歳か。
Any change?
何か変化は?
Change?
変化?
Okay.
オーケー。
That's 75.
75歳だ。
All right.
分かった。
Thank you very much.
ありがとうございました。
The train standing at platform one is the Nile Valley Express, once the pride of the British Empire.
1番ホームに立っている列車は、かつて大英帝国が誇ったナイル・バレー・エクスプレスだ。
Now, as Sudan's problems increase and the economy crumbles, it's an erratic and declining service.
スーダンの問題が深刻化し、経済が崩壊している今、このサービスは不安定で、衰退の一途をたどっている。
But there's an air of festivity here that you'd never find at Waterloo or Grand Central.
しかし、ここにはウォータールーやグランド・セントラルにはない祝祭の空気がある。
On the day of the train, Wadi Halfa station is one big party.
列車の日、ワディ・ハルファ駅は一大パーティーとなる。
How nice to see you.
会えて嬉しいよ。
Come to make sure we go.
私たちが行くことを確認しに来たんだ。
Come to make sure we go.
私たちが行くことを確認しに来たんだ。
The train's here, we're here, so thank you very much.
列車が来た、私たちも来た、本当にありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Fine.
素晴らしい。
You know, I've been here for...
私はずっとここに...
For us?
我々にとって?
Yes.
そうだ。
Oh, thank you.
ああ、ありがとう。
Dates!
日程
I was trying to buy these this morning with no success.
今朝、これを買おうとして失敗したんだ。
These look wonderful.
これは素晴らしい。
How do you like it?
いかがですか?
We all have one.
誰にでもあるものだ。
We all like it.
みんな好きなんだ。
How is it?
どうですか?
Very nice indeed.
実に素晴らしい。
Thank you.
ありがとう。
Thank you very, very much.
ありがとうございました。
There's a heightened sense of drama to life in the Sudan.
スーダンの生活にはドラマがある。
A simple thing like departure isn't just the start of a journey, it's the start of an adventure.
出発のような単純なことは、単なる旅の始まりではなく、冒険の始まりなのだ。
And like all good adventures, none of us knows quite how it's going to end.
そして、すべての良い冒険がそうであるように、私たちの誰もそれがどのように終わるのか全く知らない。
Bye.
さようなら。
Thank you.
ありがとう。
Bye.
さようなら。
This long straight line runs 230 miles across the Nubian desert, avoiding the impassable rapids of the Nile and connecting Wadi Halfa with the cities of Atbara and Khartoum.
この長い直線は、ヌビアの砂漠を230マイルにわたって走り、ナイルの通行不可能な急流を避け、ワディ・ハルファとアットバラやハルツームの都市を結んでいる。
It's a single-track railway through the middle of nowhere.
人里離れた場所を走る単線の鉄道だ。
All we can do is pray that the train keeps going.
私たちにできることは、列車が走り続けることを祈ることだけだ。
Well, this is the third time we've stopped in about...
今回で3回目なんだけど...。
Well, we've been going about... It's half past 12, about seven hours.
私たちは...時半、約7時間だ。
The previous two times have both been breakdowns.
過去2回はいずれも故障だった。
One was just a vacuum pipe onto the cafeteria and the next was rather more ominous.
ひとつはカフェテリアへの真空パイプで、もうひとつはもっと不吉なものだった。
It was a one-hour breakdown of the locomotive.
機関車の故障に1時間かかった。
And once that goes, we could be here for days or even a week.
そうなれば、何日も、あるいは1週間もここにいることになる。
I mean, if the locomotive breaks, there's nothing much they can do but wait around till it's fixed.
つまり、機関車が壊れたら、直るまで待つしかない。
So I just don't know what's going on.
だから、何が起こっているのか分からないんだ。
We're moving very, very slowly.
我々は非常にゆっくりと動いている。
That's the superintendent.
それが監督だ。
That's what's happened.
そういうことだ。
Let's see if I can see him.
彼に会えるかな。
I never do find anyone to tell me what's happening, but next morning we're still moving.
しかし、翌朝になってもまだ動いている。
These identical desert stations have no names, only numbers.
これらの同じ砂漠の駅には名前がなく、番号だけがある。
This man could be the stationmaster of number 5, 6, 7 or 8.
この男性は5番、6番、7番、8番の駅長かもしれない。
The line was built by General Kitchener's army to retake Khartoum and avenge the death of General Gordon.
このラインはキッチナー将軍の軍隊がハルツームを奪還し、ゴードン将軍の仇を討つために建設したものである。
Working in one of the hottest places on earth, engineers laid a mile of this track every two days.
地球上で最も暑い場所のひとつで働くエンジニアたちは、2日に1マイル(約1.6km)ずつこのトラックを敷設した。
How do they look after it now?
今はどのようにしているのですか?
When I looked out last night, we seemed to be always surrounded by sand.
昨夜、外を見たとき、私たちはいつも砂に囲まれているように見えた。
There was a wind blowing the sand.
風が砂を吹き飛ばしていた。
Is that a big problem for the engine?
それはエンジンにとって大きな問題ですか?
Yeah. Sand's coming over the line, covering the line sometimes.
そうだね。砂がラインを越えてきて、時々ラインを覆っているんだ。
Yeah.
そうだね。
So the labourers come and take it away from the track.
だから労働者たちがやってきて、トラックからそれを持ち去るんだ。
Do you bring labourers with you on the train to do that?
そのために労働者を列車に同乗させるのですか?
Yeah. Two or three labourers.
そうだね。2人か3人の労働者だ。
How often?
どのくらいの頻度ですか?
By their materials, which...
その素材によって、それは...
Yeah.
そうだね。
Taking off the sand.
砂を取り除く。
The good news about the Nile Valley Express, it does have a restaurant car.
ナイル・バレー・エクスプレスのいいところは、レストランカーがあることだ。
The bad news, this is it.
悪いニュースは、これだ。
Tea? Tea? Chang?
紅茶?お茶?チャン?
Thank you.
ありがとう。
Cucumber sandwiches.
キュウリのサンドイッチ。
And a dessert menu.
デザートメニューもある。
No, a desert menu.
いや、デザートメニューだ。
Mind you, this isn't the only restaurant.
このレストランだけではない。
Roof class have their own catering.
ルーフクラスは自前のケータリングがある。
Everyone up here travels free, and there are plenty of punters willing to risk sun, sand and sliding off into the desert.
この辺りでは誰もが自由に旅をしており、太陽と砂と砂漠に滑り込む危険を冒すことを厭わないパンターがたくさんいる。
Some I spoke to were surprised we didn't travel like this in England.
私が話した何人かは、私たちがイギリスではこのような旅行をしていないことに驚いていた。
I explained to them about bridges.
私は彼らに橋について説明した。
Sleep well? Sleep well?
よく眠る?よく眠る?
It's a great view.
素晴らしい眺めだ。
It's a great view.
素晴らしい眺めだ。
It's better than first class.
ファーストクラスよりいい。
You know, you've got a better view.
もっといい景色が見られるよ。
It's not so hot.
そんなに暑くないよ。
It's not hot.
暑くはない。
It's just very fine.
とても素晴らしいよ。
Very fine.
とても素晴らしい。
Better than society.
社会よりはましだ。
Hmm?
ん?
Better than society, yes.
社会よりはましだ。
Yeah.
そうだね。
They're all crammed together down there in first class.
みんなファーストクラスでぎゅうぎゅう詰めなんだ。
One cup of tea amongst ten of them.
10人で1杯のお茶。
Where are you going to?
どこに行くの?
Khartoum.
ハルツーム
Khartoum.
ハルツーム
Do you always travel on the...
あなたはいつも旅をしていますか?
Hmm?
ん?
Do you always travel like this on top of the train?
いつもこうして列車の上で移動しているんですか?
Yes, sometimes.
そう、時々ね。
Sometimes.
時々ね。
But when the day is too hot, or in the middle of the day, you have to get inside the bus.
しかし、あまりに暑い日や日中は、バスの中に入らなければならない。
What happens in the middle of the day today?
今日の日中に何が起こるのか?
It's going to be very hot.
とても暑くなるだろう。
It was 110 in the sun yesterday.
昨日の日差しは110度だった。
What happens today in the heat of the day?
猛暑の中、今日はどうなる?
Do you go and find some shade?
日陰を探しに行く?
Shade?
シェード?
Yeah.
そうだね。
Do you get out of the sun on a day like today?
今日のような日は日差しを避ける?
Yes.
そうだ。
Get inside the bus.
バスの中に入れ。
There are 3,000 to 4,000 passengers on the Nile Valley Express.
ナイル・バレー・エクスプレスの乗客は3,000人から4,000人。
It's like a small town on the moon.
まるで月にある小さな町のようだ。
The rate of progress is governed less by timetables than by the needs of the townsfolk.
進歩の速度は、予定表よりも町民のニーズに支配されている。
Bye.
さようなら。
See you.
また会おう。
It may look chaotic, but it's one of the most user-friendly trains
混沌としているように見えるかもしれないが、最も使いやすい鉄道のひとつである。
I've ever been on.
今まで出演したことがある。
But you do have to know how to use it.
しかし、その使い方を知らなければならない。
Oh, and this was good old days.
ああ、これは古き良き時代の話だ。
This was the Nile Express or something.
これはナイル急行か何かだった。
You could get food, a five-course meal,
5品のコース料理を食べることができる、
God knows what, and then probably have a liqueur at the end of it.
そして最後にリキュールを飲む。
But nowadays it's self-catering on this line.
でも、最近はこの路線で自炊している。
This is what I got yesterday.
これが昨日の収穫だ。
I'm going to try the stewed chicken with bone.
骨付きチキンの煮込みを試してみるつもりだ。
What will I get first?
まず何を手に入れるか?
A bit of industrial, but not bad.
少し工業的だが、悪くない。
And the bread, which is now about a day old.
そして、パンは1日ほど経った。
A bit of Dunkin'.
ダンキンを少し。
It's not the brand hotel, but it's quite tasty.
ブランドホテルではないが、なかなか美味しい。
Water, very essential.
水は必要不可欠だ。
It's very, very hot out there.
外はとてもとても暑い。
About 120 degrees.
120度くらいだ。
The water is probably...
水はおそらく...
almost boiling.
ほとんど沸騰している。
About as refreshing as it can get.
これほど爽快なことはない。
So there we are.
それでこうなった。
I recommend Marling's stewed chicken with bone, followed by hot Sahara Desert water, followed by a quick trip to the toilet.
おすすめはマーリングの骨付きチキンの煮込み、それからサハラ砂漠の熱い水、それからトイレ。
It also leaves something to be desired.
また、不満も残る。
Hot, with bone.
熱々、骨付き。
Maybe this isn't ecologically unsound, but there are a lot of other bones in the desert, so that goes out there.
これは生態学的に不健全ではないのかもしれないが、砂漠には他にもたくさんの骨がある。
Well, this is quite a moment.
さて、これはかなりの瞬間だ。
It looks as if one of the most hazardous and fraught parts of the journey through Africa is safely over.
アフリカの旅で最も危険で険しい部分のひとつが無事に終わったようだ。
I did get a ferry to take me from Egypt to the Sudan.
エジプトからスーダンへはフェリーで行ったよ。
The highly unpredictable train did run from Wedi Halper on time, and now, 29 hours and about three hours' sleep later, we are actually here, safely across one of the most inhospitable bits of desert.
ウェディ・ハルパーからの予測不可能な列車は定刻通りに運行され、29時間と約3時間の睡眠を経て、私たちは実際にここにいる。
Although most of that desert is up my nose, in my hair and in my ears, it's a small price to pay for being here in deepest Sudan and well on the way to more problems, really.
砂漠の大半は私の鼻や髪や耳の中に入ってくるが、スーダンの奥地に来て、さらに多くの問題を抱えることになるのだから、安いものだ。
So let's go.
では、行こうか。
We opt to go on to Khartoum by bus, for extra reliability.
信頼性を高めるため、ハルツームへはバスで行くことにした。
A daily service covers the 200 miles from Atbara to the capital.
アットバラから首都までの200マイルを毎日運行している。
The technology is tried and tested.
この技術は試行錯誤の末に完成したものだ。
This bus has already been a Bedford truck, and that was 40 years ago.
このバスはすでにベッドフォードのトラックになっているが、それは40年も前のことだ。
We're lucky to get a bus almost to ourselves.
バスをほぼ独り占めできるのはラッキーだ。
They're actually licensed to carry 170 people.
実際に170人を運ぶことができる免許を持っている。
At least the roads are empty, if this is a road.
少なくとも道路は空いている。
How do you know which route to take?
どのルートを取るべきか、どうやって判断する?
I mean, it all looks exactly the same.
つまり、すべてがまったく同じに見えるんだ。
You do the route... You drive this way every day, right?
ルートは...。毎日この道を走っているんだろう?
Well, I suppose you know.
まあ、わかっているとは思うが。
When it... When the... Is there ever rain?
いつ...いつ...雨は降らないのか?
Does it ever rain here?
ここでは雨は降らないのですか?
It rains, I suppose. It just stops, you see.
雨が降るんだ。ただ、止むんだ。
The driver and I chatter on.
運転手と私はおしゃべりを続ける。
I think he just wants someone to talk to.
彼は話し相手が欲しいだけだと思う。
Make your own at once.
さっそく自分で作ってみよう。
When at last we do find the road, things only get worse.
ようやく道が見つかっても、事態は悪化するばかりだ。
It doesn't seem to have been finished, assuming it was ever started.
完成はしていないようだ。
2,000 years ago, the road was the only road in the world.
2000年前、この道は世界で唯一の道だった。
The only road in the world.
世界で唯一の道。
The only road in the world.
世界で唯一の道。
The only road in the world.
世界で唯一の道。
The only road in the world.
世界で唯一の道。
2,000 years ago, this was the kingdom of Meroe.
2000年前、ここはメロエ王国だった。
Out in the desert, a cluster of pyramids can still be seen, broken and leaning like a row of bad teeth.
砂漠に出ると、ピラミッドの一群が、まるで悪い歯並びのように壊れて傾いているのが見える。
How could a civilisation apparently rich in iron and agriculture be so completely out of history?
鉄と農業に恵まれた文明が、どうして歴史から完全に外れてしまったのだろうか?
I thought of asking the driver, but there's no guarantee of stopping him once he'd started.
運転手に聞こうかと思ったが、いったん走り出したら止められる保証はない。
I thought of stopping for a nice cold beer, but alcohol's illegal in the Sudan.
冷えたビールでも飲もうかと思ったが、スーダンではアルコールは違法だ。
There's not much to do but get hot and dusty and, like those Victorian generals, think of all the things I'm going to relieve in Khartoum.
暑くて埃っぽくなりながら、ビクトリア時代の将軍たちのように、ハルツームでの生活を思い浮かべるしかない。
BELL RINGS
ベル・リング
Here in the capital are the first signs of trouble ahead.
ここ首都では、前途多難の最初の兆候が見られる。
For the last eight years, the mainly Christian south has been at war with the hardline Muslim government in Khartoum.
この8年間、主にキリスト教徒である南部は、ハルツームの強硬なイスラム教政権と戦争状態にあった。
Unfortunately for us, the war zone lies straight across our path.
残念なことに、戦場は私たちの行く手をまっすぐ横切っている。
Well, I've just come from a meeting here in the Ministry of Information, which is responsible for all the permits and the passes to go through Sudan, and they've dealt us a bit of a crushing blow because we've not been given permission to travel south through Sudan, which is the route we need to take if we're going to stay anywhere near 30 degrees.
スーダンを通過するための許可やパスを管理する情報省での会議から戻ってきたところだ。
They've said it's not safe, they won't guarantee our safety, and we just can't go.
安全ではないし、安全も保証してくれない。
We could fly into Juba, which is the southern city, but we can't get out of it because it's surrounded, so we're absolutely stuck in that direction.
南部の都市であるジュバに飛ぶことはできるが、包囲されているため外に出ることができない。
We've got to find another way out of Sudan, which won't be easy, but we'll look.
スーダンを脱出する別の方法を見つけなければならないが、それは簡単ではない。
This is not a country renowned for its sense of urgency.
この国は危機感で有名な国ではない。
Things happen slowly, if at all.
物事が起こるのは遅い。
To get into the country requires the patience of Job.
入国にはヨブの忍耐が必要だ。
God knows what we need to get out.
神様は、私たちが何を出すべきか知っておられる。
It's so easy to get discouraged, to let helplessness descend like the blanket of hot, sticky air that covers the city.
落胆するのはとても簡単だ。街を覆う熱く粘着性のある空気の毛布のように、無力感が舞い降りてくる。
How does a foreigner survive in the Sudan?
スーダンで外国人が生き残るには?
To find out, I'm directed to the one place left in Khartoum where foreigners regularly meet.
それを知るために、私はハルツームに残された、外国人が定期的に集まる場所に案内された。
Before Sudan won her independence from Britain in 1956, the club had a membership of over 1,000.
1956年にスーダンがイギリスから独立する前、クラブの会員数は1,000人を超えていた。
Now it's barely 200.
今はやっと200だ。
But the menu remains reassuringly Western, as do the diners.
しかし、メニューは安心感のある西洋風のままである。
Alan Woodroffe is a professor of tropical medicine, which makes him far from the ideal dining companion.
アラン・ウッドロフは熱帯医学の教授であり、理想的な食事仲間とはほど遠い。
Oh, Majoub, it's full of salad.
ああ、マジョーブ、サラダがいっぱいだ。
You know, I never eat salad.
僕はサラダを食べないんだ。
Salad is one of the worst ways of contracting dysentery.
サラダは赤痢の最悪の感染経路のひとつである。
And also, in this part of the world, Hydative's disease.
それに、この地域ではヒダチ病もある。
Bring me one without salad.
サラダ抜きのを持ってきてくれ。
Right. That might be possibly the same.
そうだね。それはもしかしたら同じかもしれない。
I'm not keen to get dysentery, so I'll put mine on the side here.
私は赤痢になりたくないので、ここで横に置いておきます。
Is it really that bad?
そんなに悪いことなのか?
Well, it's one of the first principles, you know, of keeping fit in the tropics, that you avoid salads.
まあ、熱帯地方で健康を維持するためには、サラダを避けるのが第一原則のひとつだからね。
I've been eating salad all week, because the tomatoes look rather good here.
トマトがおいしそうだから、今週はずっとサラダを食べている。
Yes, yes, of course they do.
ああ、そうだ。
So far, no problems.
今のところ問題はない。
That's one of the troubles.
それが悩みの一つだ。
The things that look good are usually those which are most likely to transmit the dysentery.
良さそうなものはたいてい赤痢を媒介する可能性が高い。
You do frighten me now. I'll keep it on one side, anyway.
あなたは今、私を怖がらせている。とにかく、片方だけにしておくよ。
I know that the books say you should make sure everything's peeled and all that, and they obviously have been peeled.
本には、皮がむかれているかどうか、すべて確認するようにと書いてあるが、明らかにむかれている。
Yes, yes.
そう、そうだ。
Is it more serious than that?
もっと深刻なのだろうか?
Well, yes, it's...
まあ、そうだね。
Is it how they're grown?
栽培方法ですか?
No, it's difficult to know who's peeled them.
いや、誰が剥いたかわからない。
That's the trouble.
それが問題なんだ。
And because they're not heated up like any of the rest.
そして、他のもののように加熱しないからだ。
That's right.
その通りだ。
So all this has been, the Scotch eggs have all been done...
これでスコッチエッグはすべて終わったわけだが......。
In your trip.
旅の中で
Hygienically.
衛生的に。
In your trip...
あなたの旅では...
Hygienically.
衛生的に。
I think that the best advice you could have about keeping fit would be to eat only those things which are served hot.
健康維持のための最善のアドバイスは、温かいものだけを食べることだと思う。
Right.
そうだね。
Come from the kitchen and are served hot.
厨房から運ばれてきて、熱々で提供される。
Oh, dear, yes.
ああ、そうだね。
The Scotch egg seems a very traditional dish.
スコッチエッグはとても伝統的な料理のようだ。
What other things do they have here?
ここには他にどんなものがある?
Well, the food is mostly traditional.
まあ、食事はほとんど伝統的なものだ。
Steak and kidney pie, you know, and roast beef.
ステーキ&キドニーパイ、ローストビーフとかね。
We had roast beef yesterday with Yorkshire pudding.
昨日はローストビーフとヨークシャープディングを食べた。
There was no cabbage.
キャベツはなかった。
Some sort of greens that grow by the river had to serve for cabbage.
川辺に生えている青菜がキャベツの代わりだった。
But it was very tasty.
でも、とてもおいしかった。
Very good.
とても良い。
Is the chef English?
シェフはイギリス人ですか?
No, no, Sudanese.
いや、スーダン人だ。
Very good chap too.
とてもいい男だ。
After lunch, determined to make amends for all the salads I've eaten,
昼食後、これまで食べてきたサラダの埋め合わせをしようと決意した、
I foolhardily accept a sporting challenge.
私は無鉄砲にもスポーツの挑戦を受ける。
My opponent, Nosheer Antia, couldn't have been more accommodating.
対戦相手のノシェア・アンティアは、これ以上ないほど親身になってくれた。
But it's 100 Fahrenheit on court, and after several gruelling seconds, I've passed my peak.
しかし、コート上の気温は華氏100度、数秒の苦行の後、私はピークを過ぎた。
He kindly agrees to an adjournment in the garden.
彼は親切にも庭での休会に同意する。
It's nice out here.
ここはいいところだ。
You don't have a drug problem.
あなたは薬物問題を抱えていない。
You don't have mindless violence in this place.
この場所には心ない暴力はない。
And the family gets together.
そして、家族が集まる。
Is it tricky language?
トリッキーな言葉遣い?
Once you learn the language, you find the people here are extremely nice.
一度言葉を覚えると、ここの人々は非常に親切だとわかる。
Although they may laugh at your attempts to mangle their tongue, they take you to their hearts.
彼らは、あなたが舌をこねくりまわそうとするのを笑うかもしれないが、あなたのことを心に刻んでいる。
When did you learn?
いつ学んだのですか?
I learned the hard way because when I came out here,
ここに来て、私は大変なことを学んだ、
I could only speak English.
私は英語しか話せなかった。
I could only speak Arabic, so I had to communicate very fast, and I learned through the school of hard knocks.
私はアラビア語しか話せなかったので、非常に速くコミュニケーションを取らなければならなかった。
Well, I'm hopeless. I mean, I don't know anything.
まあ、僕は絶望的だよ。つまり、何も知らないんだ。
You can learn malish. That should be your first one.
マレー語を学べばいい。それが最初の一歩になるはずだ。
What?
え?
Malish.
マリッシュ
Malish. What's that?
マリッシュそれは何ですか?
Malish means sorry, never mind.
マリッシュとは、ごめんなさい、気にしないで、という意味だ。
That's a good one.
それはいいことだ。
Yes, I could use that when I'm playing squash.
そうだね、スカッシュをやっているときに使えるね。
You could.
そうかもしれない。
I could use that a lot.
それをたくさん使うことができた。
Malish.
マリッシュ
Malish.
マリッシュ
Malish.
マリッシュ
You probably want to go and have another game, so...
たぶん、もう1試合やりたいだろうから......。
I can only meditate in your heart.
私はあなたの心の中で瞑想することしかできない。
I'll stand here.
私はここに立つ。
It's only lemonade.
ただのレモネードだよ。
What was it?
何だったんだ?
OK.
OKだ。
Thank you very much.
ありがとうございました。
Thanks very much indeed.
本当にありがとう。
I'll see you again.
また会おう
Bye-bye.
バイバイ。
I'll let him win, of course. I'll let him win.
もちろん勝たせてあげるよ。彼を勝たせるよ。
Let him walk away with it.
彼にそれを持ち去らせる。
Give him a little shot, but you have to, don't you?
彼に少しチャンスを与えてやってくれ。
OK.
OKだ。
Bye.
さようなら。
This is Omdoman, across the River Nile from Khartoum.
ここはハルツームからナイル川を隔てた対岸にあるオンドマンだ。
Ask anyone here the best way to get around their country and there'll be only one answer.
ここで自国を移動するのに最適な方法を聞けば、答えはひとつしかない。
This is a camel mart.
ここはキャメルマートだ。
Herds and dealers come here from all over the eastern Sahara.
サハラ砂漠東部一帯から群れや売人がやってくる。
What does a second-hand ship of the desert, one owner, only a few thousand miles on the hoof, go for these days?
ワンオーナー、わずか数千マイルしか走っていない砂漠の中古船は、最近ではいくらで売れるのだろうか?
Is this yours?
これはあなたの?
25,000.
25,000.
How much?
いくらですか?
25,000.
25,000.
For one camel?
ラクダ1頭のために?
25,000.
25,000.
That's a lot of money. That's...
大金だ。それは...
25,000.
25,000.
I'll have to see.
見てみないとね。
I've got 25,000. That's about 1,000 quid.
25,000ドルある。約1,000ポンドだ。
I've got...
私は...
25,000.
25,000.
I've got about, oh, maybe 100 here.
ここには100人くらいいるかな。
25,000.
25,000.
OK. I'll buy a bit of a camel.
いいよ。ちょっとラクダを買うよ。
25,000.
25,000.
A hump?
こぶ?
I'll tell you what.
言っておくよ。
25,000.
25,000.
A bulk order. We need seven of them.
大量注文だ。7個必要だ。
A bulk discount.
一括割引。
25,000.
25,000.
Ah, you're a hard man.
ああ、あなたは難しい人だ。
Anyway, thanks.
とにかく、ありがとう。
25,000 for that?
そのために25,000ドル?
Ayusha Travel, a transport company run by Eritreans from northern Ethiopia, could solve our problem of leaving the Sudan.
エチオピア北部のエリトリア人が経営する輸送会社アユシャ・トラベルは、スーダン出国の問題を解決してくれた。
They have unparalleled experience of border crossing gained from their 30-year war with the central government.
彼らは30年にわたる中央政府との戦争で培った国境越えの比類ない経験を持っている。
The ending of that war, four months ago, could be the piece of luck we need.
4カ月前の戦争終結は、私たちに必要な幸運の断片かもしれない。
We can't follow the White Nile south.
白ナイル川を南下することはできない。
West leads through Zaire, as difficult as Sudan, but east is Ethiopia.
西はザイールを通り、スーダンと同じくらい難しいが、東はエチオピアだ。
It's now freshly liberated and, in theory, open for business.
今は解放されたばかりで、理論的にはビジネスとしてオープンしている。
We want to get to Khartoum.
ハルツームに行きたいんだ。
We want to get down to sort of, well, down to Addis, really, eventually.
最終的にはアディスまで行きたいんだ。
So which route would you take us?
では、どのルートで行く?
From Khartoum, direct to Medeni, through Medeni to Gadarif.
ハルツームからメデニへ直行し、メデニを経由してガダリフへ。
Yeah.
そうだね。
It is Medeni.
メデニだ。
And we have to reach Gadarif.
そしてガダリフに到着しなければならない。
And this looks all quite good road.
そして、これはすべてかなり良い道に見える。
Yeah, it's an asphalted road.
ああ、アスファルトの道路だ。
It's a good road.
いい道だよ。
And after Gadarif, where do we go then?
ガダリフの後はどこに行くんだ?
From Gadarif to Matamma.
ガダリフからマタンマへ。
Matamma.
マタンマ。
I see, that's on the border.
なるほど、国境沿いですね。
Yeah, it's border.
ああ、国境だ。
Yes.
そうだ。
And then from Matamma to Gondar.
そしてマタンマからゴンダールへ。
Yeah.
そうだね。
Lake Tana.
タナ湖
From Gadarif to Matamma, it's rough roads.
ガダリフからマタンマまでは悪路だ。
Rocky road.
ロッキーロード
Yeah.
そうだね。
And due to rainy season, the soil is washed out, so it's somewhat rough.
しかも雨季のせいで土が洗われているので、多少荒れている。
With the land produce, all right.
土地の農産物を使ってね。
But with other cars, small cars, it's impossible.
しかし、他の車、小さな車では不可能だ。
Do you have land cruisers sufficient to take yourself, six others?
あなた自身と6人を乗せるのに十分なランドクルーザーはありますか?
We are in this business of transporting people.
私たちは人を運ぶ仕事をしている。
How long have you been in the business?
この仕事を始めてどのくらいになりますか?
Almost for two years now.
もう2年になる。
There's one of your cars starting up now.
今、あなたのクルマが1台発進している。
Yeah.
そうだね。
It does work.
効果はある。
Well, this may look just like a lot of water, but it is actually the point where the two Niles, the blue Nile, or the brown Nile, as it is here, and the white Nile, or the grey Nile, as it is over there, actually meet.
これはただの水量に見えるかもしれないが、実は2つのナイル川、つまりここにある青ナイル川、あるいは茶色のナイル川と、向こうにある白ナイル川、あるいは灰色のナイル川が合流する地点なのだ。
Now, if things had gone right for us, we would have gone down there, followed the white Nile, which flows right down into Central Africa, thousands of miles, but we can't do that, as we know, so we're going to follow the blue, or brown, as it is at the moment, Nile, which takes us on a zigzag course to its very source in Ethiopia, which is going to be much more exciting.
もしうまくいっていたら、白ナイル川を辿って中央アフリカまで何千キロも行っただろう。
I'll leave you now to have a look at the brownness of the blue Nile and the greyness of the white Nile while we look at the source of the turquoise Nile.
ターコイズブルーのナイルの源流を見ながら、青いナイルの茶色さと白いナイルの灰色さを見てもらうことにしよう。
Over in Omdurman, every Friday evening, an hour before dusk, followers of the 19th-century sheikh Hamad el-Niel gather to celebrate his mystical teachings and to literally dance themselves closer to Allah.
オムドゥルマンでは、毎週金曜日の夕暮れ1時間前になると、19世紀の首長ハマド・エル・ニエルの信奉者たちが集まり、彼の神秘的な教えを讃え、文字通りアッラーに近づくために踊る。
They're better known as the Whirling Dervishes, and if this is religion, I'd like to join.
彼らは "Whirling Dervishes "としてよく知られているが、もしこれが宗教であるなら、私も参加したい。
ALL CHANT
オール・チャント
If I get close enough to Allah,
アラーに近づけばね、
I think I'll ask him to make this happy night my last memory of Khartoum.
この幸せな夜を、ハルツームでの最後の思い出にしようと思う。
We've been stuck here almost a week, and it's time we can no longer afford.
私たちは1週間近くここに足止めを食らっていて、もう余裕がない。
ALL CHANT
オール・チャント
Well, we are now about to leave Khartoum.
さて、これからハルツームを発つ。
We have our transport, courtesy of the Eritreans, and after quite a wait, we've finally got our last piece of paper, which is a permit to go to Gadara from the Sudan police headquarters.
エリトリア人の好意で移動手段を確保し、かなり待たされたあげく、ようやくスーダン警察本部からガダラ行きの許可証を手に入れた。
Without this, we can't move at all.
これがなければ、私たちはまったく動くことができない。
So we now have this, we can go to Gadara, and from there, across the border into Ethiopia.
ガダラに行き、そこから国境を越えてエチオピアに入ることができる。
It'll be a rough ride, but a second sandstorm hit Khartoum last night.
昨夜、ハルツームを2度目の砂嵐が襲った。
I think it's an omen. I think we should go.
前兆だと思う。行くべきだと思う
ALL CHANT
オール・チャント
After a day's travelling, we're clear of the desert.
1日かけて砂漠を抜ける。
It's marvellous to see greenery again, but it's only there because the rains have ended unusually late.
また緑を見ることができるのは素晴らしいことだが、雨が降るのが異常に遅かったため、緑があるだけだ。
ALL CHANT
オール・チャント
ALL CHANT
オール・チャント
Most people we pass are on foot.
すれ違う人のほとんどは徒歩だ。
I can soon understand why.
その理由はすぐに理解できる。
The thick black soil has not yet had time to dry out.
厚い黒土はまだ乾く暇がない。
But this is the road to the border, and we can only hope it gets better.
しかし、これが国境への道であり、良くなることを願うしかない。
We're on the border, and we can only hope it gets better.
私たちは国境にいる。
ALL CHANT
オール・チャント
ALL CHANT
オール・チャント
Vehicles much heavier than ours have passed this way and ground deep ruts into the soft earth.
私たちよりもはるかに重い車がこの道を通り、柔らかい大地に深い轍を刻んだ。
For the first time, my faith in the Eritrean drivers is a little shaken.
初めて、エリトリア人ドライバーへの信頼が少し揺らいだ。
Once stuck, they seem to lose heart easily.
一度行き詰まると、簡単に心を失ってしまうようだ。
On the move, riding the ridges with consummate skill, they're in their element.
移動中、完璧な技術で尾根を走り、彼らは本領を発揮する。
They even act as a bus service.
バスの運行も行っている。
What is your name?
お名前は?
Abdul Rahim Mohamed Ahmed Abdul Latif.
アブドゥル・ラヒム・モハメド・アフメド・アブドゥル・ラティフ
Abdul Rahim. Mine is Michael, not Michael.
アブドゥル・ラヒム僕のはマイケルであって、マイケルじゃない。
Where are you going to?
どこに行くの?
Douka.
ドウカ。
Douka? Is that a village?
ドウカ?それは村ですか?
No. I have a field on that side.
いや、そっちに畑があるんだ。
What do you grow in your field?
あなたの畑では何を栽培していますか?
Sesame.
セサミ
Sesame?
セサミ?
How long does it take you to get to Gadara?
ガダラまでどのくらいかかりますか?
Two days.
2日間だ。
How do you travel? Do you travel on a bus?
移動手段は?バスで移動しますか?
Lorry.
ローリー
Lorry. How many people are there on the lorry?
ローリーローリーには何人乗っていますか?
Many people?
大勢?
More than 20.
20人以上。
Tough ride. They all bump around.
タフな走り。みんなぶつかり合っている。
Oh.
ああ。
Some lorries don't make it.
間に合わない貨物車もある。
We pick our way around them, knowing it could so easily be us.
私たちは、それが簡単に私たちである可能性があることを知っている。
And very soon, it is.
そしてもうすぐ、そうなる。
I lend a hand, wherever possible.
可能な限り手を貸す。
At this rate, I can see real trouble ahead.
このままでは、本当に大変なことになるのは目に見えている。
Well, we've just reached Douka, which is the halfway point to Gadara.
ガダラへの中間地点であるドウカに到着したところだ。
Well, we've just reached Douka, which is the halfway point between here and the border at Galabat.
ちょうどドウカに着いたところだ。ここからガラバットの国境までの中間地点にあたる。
We've asked for vehicles to meet us at Galabat, to take us across into Ethiopia tonight.
今夜エチオピアに渡るため、ガラバットで出迎える車を頼んだ。
But we started at 6.30 this morning.
でも、今朝は6時半にスタートした。
It's now just after 12.
今は12時過ぎだ。
It looks very unlikely that we're going to get there on time.
間に合いそうもない。
Whether the vehicles will wait for us, whether they'll even be there, we don't know.
車が私たちを待っているのか、そこにいるのかさえわからない。
But with the roads the way they are at the moment, it's going to be very tight to actually get there and rendezvous with them.
しかし、今の道路事情では、実際に現地に行ってランデブーするのは非常に厳しいだろう。
After Douka, our drivers lose the road completely, and we plunge on through the fields with increasing desperation.
ドウカの後、ドライバーは完全に道を見失い、私たちはますます絶望的になりながら畑の中を突っ走っていった。
There's not much left to do but pray.
あとは祈るしかない。
Another truck stuck, another tow.
別のトラックが立ち往生し、またレッカー移動。
There's no sense in rushing.
焦っても意味がない。
These people have got the right idea.
この人たちは正しい考えを持っている。
I've got a feeling we're not going to win our race against time to get to Galabat by dusk, because we're now...
夕暮れまでにガラバットに着くという時間との戦いには勝てないような気がする。
I mean, this is the road, and it's virtually impassable.
つまり、この道路は事実上通行不可能なんだ。
It's so deeply grooved and pitted, we keep having to stop to pull vehicles out.
溝が深くて穴が開いているので、車を止めると引っ張り出さなければならない。
Even then, nobody seems quite sure where the border actually is.
それでも、国境が実際にどこにあるのか、誰もよくわかっていないようだ。
So the combination of these two things in the last half hour, we've probably covered about five kilometres.
だから、この30分間にこの2つを合わせると、おそらく5キロは走っただろう。
And we've been going nine hours or so.
9時間くらい走ったかな?
It's quarter to four, quarter to five.
4時15分、5時15分だ。
We have about another hour and a half of daylight.
日没まであと1時間半ほどある。
Unless things get very much better, I think time's run out for us.
よほど状況が好転しない限り、僕らにとっては時間切れだと思う。
We'll be... we'll be picnicking in the bush.
ブッシュの中でピクニックをするんだ。
Well, the adventure continues.
さて、冒険は続く。
We never actually did reach Galabat last night.
昨晩はガラバットに到着することはなかった。
After one of many halts, after 13 hours of driving, we just stopped dead almost in the middle of nowhere.
13時間のドライブの後、何度も停車した後、私たちはほとんど何もないところで立ち止まった。
Turned out to be a small village called Kanina.
カニナという小さな村であることがわかった。
We asked the police whether we could get to Galabat.
私たちは警察にガラバットに行けるかどうか尋ねた。
They said it's a bit dangerous. Better stay here.
ちょっと危険だって。ここにいた方がいい
And so we ended up spending a night in the police station at Kanina.
それで結局、カニナの警察署で一泊することになった。
And this is actually the compound of the police station.
そしてこれが警察署の敷地内だ。
Didn't sleep awfully well, but I never do in police stations.
あまりよく眠れなかったが、警察署では決して眠れない。
But we're here, we're fresh, and we're on to try and find the border.
でも、私たちはここにいて、フレッシュだし、国境を見つけようとしている。
Any answers on a postcard, please, to pole to pole lost somewhere on the Sudan-Ethiopia border.
スーダンとエチオピアの国境のどこかで迷子になったポールに、どんな答えでもハガキでお願いします。
Monday morning.
月曜の朝。
BIRDS CHIRP
バード・サープ
Being by nature an optimist, I don't really think things can get any worse.
もともと楽観主義者だから、これ以上悪くなるとは思っていない。
Wrong again.
また間違えた。
Before you can say, Nigel Mansell, we're in the pits.
ナイジェル・マンセル、ピットに入ったよ。
ENGINE ROARS
エンジン音
Not a grip on here at all.
ここでのグリップはまったくない。
Strange people appear from all over the bush to see what we're doing.
私たちが何をしているのか見ようと、ブッシュのあちこちから見知らぬ人たちが現れる。
I have the heart to tell them we're going to the South Pole.
私たちは南極に行くんだ。
ENGINE ROARS
エンジン音
Things are now so bad, even the director has to push.
今や状況は最悪で、監督でさえプッシュせざるを得ない。
This time it really does seem like the end of the road.
今度こそ本当に終わりを告げるようだ。
The vehicles ahead of us are also stuck.
先行車もスタックしている。
But then, just as I'm thinking of taking Sudanese nationality, hope backs towards us.
しかし、私がスーダンの国籍を取ろうと考えていた矢先、希望が私たちのほうに戻ってきた。
ENGINE ROARS
エンジン音
It's a last-minute reprieve.
ギリギリの猶予だ。
We pull ourselves out of the rough only to find that we are closer to the road than we ever thought.
ラフから抜け出そうとすると、思ったより道路に近いことに気づく。
Mind you, some people are even closer.
もっと親しい人もいる。
GUNSHOT
ガンショット
I think someone's trying to tell us something about this particular journey.
この特別な旅について、誰かが何かを伝えようとしているのだと思う。
We've been going now about seven hours since we left the police station this morning.
今朝、警察署を出てから約7時間。
We've covered about 20 kilometres, but Galabat is just over the hill there, they keep saying.
20キロほど走ったけど、ガラバットは丘を越えたところにあるんだ。
And just as we arrive here, we find this lorry carrying sacks of salt has overturned, blocked the... has blocked the road, so we're held up again.
そして私たちがここに到着したとき、塩の袋を積んだローリーが横転して道路をふさいでいるのを発見した。
I'm also told this is not a good place to stop because in these hills here on the border with Ethiopia, there are Ethiopian... ex-Ethiopian troops who are sort of living almost as mercenaries in the area.
エチオピアとの国境にあるこの丘陵地帯には、エチオピアの......元エチオピア軍がいて、ほとんど傭兵のような生活をしているからだ。
We have to have an armed guard with machine guns with us and they're sort of fanning out, making sure we're protected.
マシンガンを持った武装したガードマンが一緒で、彼らは扇状に広がっていて、僕らが守られていることを確認しているんだ。
In fact, way back there where we tried to film, we were told not to.
実際、私たちが撮影しようとしたあの場所では、撮影するなと言われた。
So I shouldn't film now, if I were you.
だから、私だったら今は撮影しない方がいい。
The only trouble with railroads is that people use them.
鉄道の唯一の問題は、人々が鉄道を利用することだ。
And having seen nothing for 24 hours, we run slap-bang into a convoy of trucks coming from Ethiopia.
そして、24時間何も見なかった私たちは、エチオピアから来たトラックの車列にばったり出くわした。
Once they're past, we speed on for at least 100 yards.
彼らが通り過ぎると、私たちは少なくとも100ヤードはスピードを上げて進む。
This is becoming like one of those never-ending board games where you have to throw the exact number to finish.
これは、正確な数字を投げないと終わらないボードゲームのひとつになりつつある。
Stop here under the tree?
この木の下で止まる?
Yeah, we're waiting for him.
ええ、彼を待っています。
Mm.
うん。
Trauma fright.
トラウマ恐怖症。
So I suppose if we continue like this, we can avoid the game from continuing?
では、このまま続ければ、試合続行を回避できるのでは?
Well, until...
まあ、それまでは...。
Okay, until the next busybody.
オーケー、次の暇つぶしまで。
You see, I'm trying to see what we can do.
何ができるか考えているんだ。
Galabat.
ガラバット
What?
え?
Galabat.
ガラバット
Galabat, here?
ガラバット、ここ?
No.
いや。
Let's have a sign.
看板を掲げよう。
Why do they have no road signs in the Sudan?
スーダンに道路標識がないのはなぜ?
You think it's round here?
この辺りだと思う?
No.
そうだ。
Why not?
なぜだ?
Then just when I ceased to believe in the existence of Galabat, there it is below us.
ガラバットの存在を信じられなくなった矢先、眼下にガラバットが現れた。
We've taken well over 24 hours to cover the distance between London and Oxford.
ロンドンからオックスフォードまでの距離を24時間以上かけて移動した。
Galabat may seem like the promised land, but as we know to our cost, it's one of the least accessible places in the whole of Africa.
ガラバットは約束の地のように思えるかもしれないが、私たちが犠牲を払ってまで知っているように、アフリカ全体で最もアクセスの悪い場所のひとつである。
We've made it.
我々はやり遂げた。
The question now is, will anyone be there to meet us?
今の問題は、誰かが私たちを迎えに来てくれるかどうかということだ。
Will anyone be there to meet us?
誰か来てくれるかな?
A crisis that could be worse than climate change, extinction, the facts, with David Attenborough on BBC One tomorrow at eight.
デービッド・アッテンボローがBBC Oneで明日8時から放送する「気候変動より深刻な危機、絶滅、事実」。
And his thrilling journey to the wildest places in the world,
そして世界で最もワイルドな場所へのスリリングな旅、
Planet Earth, A Celebration, is streaming now on BBC iPlayer.
プラネット・アース、ア・セレブレーション』はBBC iPlayerで配信中。