字幕表 動画を再生する
So I was living in Taiwan, but living in China as well, so I was going back and forth.
だから私は台湾に住んでいたが、中国にも住んでいたので、行ったり来たりしていた。
Oh, okay.
ああ、そうか。
What brought you to China?
なぜ中国に?
I was working for a zipper factory there as a COO and for a while working there inside of a factory.
私はそこのジッパー工場でCOOとして働き、しばらくの間、工場の中で働いていた。
I saw the real part of China, came back to Taiwan, my fever was insane, to really go to a real hospital, and the doctor said,
中国の本当の部分を見て、台湾に帰ってきて、熱がおかしくなって、本当の病院に行ったら、医者がこう言ったんだ、
Kyle, if you didn't come back in eight hours, you'd be dead.
カイル、8時間以内に戻らなかったら、君は死んでいた。
So you've been in Taiwan for 13 years?
台湾に来て13年ですか?
Yeah.
そうだね。
And I've never been back to Canada.
カナダには一度も戻っていない。
I'm Taiwanese.
私は台湾人だ。
I do consider myself Taiwanese, and I will live here until the day I die.
私は自分のことを台湾人だと思っているし、死ぬまで台湾に住むつもりだ。
Cole Fogel here, and today I am with,
コール・フォーゲルです、
I'll just let you introduce yourself.
自己紹介をさせてもらうよ。
My name is Kyle McDonald.
僕はカイル・マクドナルド。
Where are you from originally?
出身はどちらですか?
So, like yourself, I'm from Canada, but I'm from the East Coast.
私もあなたと同じようにカナダ出身ですが、東海岸の出身です。
Not Prince Edward Island.
プリンス・エドワード島ではない。
Nova Scotia.
ノバスコシア州
Nova Scotia, close.
ノバスコシア、近い。
It's a peninsula, so it's on the East Coast of Canada, and it's part of the Maritime Provinces, so if you're familiar with the Titanic movie, or the event,
半島なのでカナダの東海岸にあり、沿海州の一部なので、映画『タイタニック』やその出来事を知っている人は多いだろう、
Yeah.
そうだね。
the people from my hometown went to rescue those people, and a lot of those people settled in my hometown because they were en route to go to New York and start a new life there, but they figured that my hometown treated them so well that they wanted to settle there.
私の故郷の人々がその人たちを救いに行き、その人たちの多くが私の故郷に住み着いたのは、ニューヨークに行って新しい生活を始めようとしていたからだ。
The other big thing that came out of my hometown, there's a few actually, is the Halifax Explosion.
私の故郷から生まれたもうひとつの大きな出来事は、ハリファックス・エクスプロージョンだ。
So that was the world's largest explosion in human history before the atomic bomb.
原爆以前の人類史上最大の爆発だったわけだ。
When was that?
それはいつのことですか?
1917.
1917.
Wow.
すごいね。
Yeah, and so two ships collided in the harbor, destroyed three cities around it, then there was a shockwave that went for tens of kilometers around.
2隻の船が港で衝突し、周辺の3つの都市が破壊された。
The shockwave was caused just from the ships hitting each other, or was there something on the ships that caused it?
衝撃波は船同士がぶつかっただけで起きたのか、それとも船に何か原因があったのか?
One ship was carrying caustic chemicals, very corrosive, and the other ship was carrying TNT.
1隻は腐食性の強い化学薬品を積んでおり、もう1隻はTNTを積んでいた。
Okay, so.
わかった。
Yeah.
そうだね。
Oh, man.
なんてこった。
Yeah, and what's the first thing that happens when you hear such a big explosion outside your house?
家の外で大きな爆発音がしたら、まず何が起こる?
Go to your window.
窓際へ。
So they went to the windows, the glass blew in, and immediately we had the world's largest group of blind people that the world has ever seen.
それで彼らは窓際に行き、ガラスが吹き込み、たちまち世界最大の盲人集団が誕生した。
So we created.
だから、私たちは作った。
Interesting.
興味深い。
Yeah, so in 1918, in March the following year, we created what's called the Canadian National Institute of the Blind.
1918年、翌年の3月に、カナダ国立盲人協会と呼ばれるものが設立されました。
Growing up where I did in Nova Scotia,
私はノバスコシア州で育った、
I mean, in a park like this, the road behind us there, after 5 p.m. you wouldn't be able to see that far because it's just covered in fog.
つまり、このような公園では、午後5時を過ぎると、後ろの道路は霧に覆われ、遠くまで見通せなくなる。
Oh, interesting.
おお、興味深い。
And it rains every day.
そして毎日雨が降る。
Rainy, foggy Nova Scotia.
雨と霧のノバスコシア。
Yep, yeah, and you can't use an umbrella because the wind is too strong, it'll break your umbrella, so you just, you deal with it.
風が強すぎて傘が壊れるから傘は使えない。
Interesting.
興味深い。
So, but because of that, a lot of people have seasonal depression.
だから、でもそのせいで、多くの人が季節性うつ病になるんだ。
Nova Scotia is pretty famous for pirates as well.
ノバスコシアは海賊でもかなり有名だ。
Like, we have the home of the blue nose, which is on the Canadian dime.
例えば、カナダのダイムにあるブルーノーズの本拠地がある。
Oh, yeah, the Canadian.
そうだ、カナダ人だ。
Right, so, and so Nova Scotians, you can call us blue nosers because we would go out to sea and we'd get really cold, and our nose would turn blue.
ノバスコシアの人たちはブルー・ノーザーと呼ばれるんだけど、海に出ると寒くて鼻が青くなるんだ。
When you think of Canada, and I think people watching would agree, you don't think of pirates.
カナダといえば、見ている人もそう思うだろうが、海賊を思い浮かべる人はいないだろう。
Right, yeah, but we're,
そうだね、
We have a history of pirates.
我々には海賊の歴史がある。
We do, yeah, that's right.
その通りだ。
It said on Georgia's Island, we used to hang the pirates there.
ジョージア島では海賊を吊るしていたと書いてあった。
We have a big citadel on top of a hill called Citadel Hill, which would have guns aimed at the harbor ready for pirates at any time.
シタデル・ヒルと呼ばれる丘の上に大きな城塞があり、いつでも海賊に対応できるように港に向けて砲が設置されている。
The Maritimes is that it has a connection to Al Capone, actually.
マリタイムズは、実はアル・カポネとつながりがあるんだ。
So, Prince Edward Island, which you had just mentioned a little bit earlier, a lot of the houses there are built using the whiskey crates from Al Capone because he would send the whiskey up the coast into Prince Edward Island.
プリンス・エドワード島では、先ほど少しお話が出ましたが、アル・カポネが海岸沿いのプリンス・エドワード島にウイスキーを送っていたため、ウイスキーの木箱を使って多くの家が建てられました。
You're talking when people couldn't drink.
酒が飲めなかった時代の話をしているのか。
That's right, prohibition time.
そう、禁酒法の時代だ。
Yeah, prohibition, yeah.
そう、禁酒法だ。
He would undock the crates and then put it in a false bottom boat and send it back down to the United States.
彼は木箱をドックから下ろし、偽底のボートに載せてアメリカに送り返した。
The wood would stay on the beach and people, scavengers, would use that to build their houses and stuff.
木材は浜辺に残り、スカベンジャーと呼ばれる人々がそれを使って家を建てたりしていた。
Are you a history buff?
歴史好きですか?
Because the way you're talking, it sounds like you could have been a history teacher.
だって、その話し方だと、歴史の先生にでもなれそうな感じだもの。
I wanted to be Indiana Jones growing up as a kid.
子供の頃はインディ・ジョーンズになりたかった。
Okay, I knew we had something in common.
そうか、私たちには共通点があったんだ。
Yeah, so I did go to university for ancient history, Canadian history, and I read a lot and spent a lot of time in the library.
大学では古代史とカナダ史を専攻し、たくさん本を読んで、図書館で多くの時間を過ごしました。
And I used to raise money for myself because my parents didn't have a lot of money and I didn't have any, of course.
両親はあまりお金を持っていなかったし、僕ももちろんお金を持っていなかったから、自分でお金を集めていたんだ。
So I used to scavenge trash as a kid.
だから子供の頃はよくゴミを漁っていたよ。
And I came across a church one time that had big black garbage bags full of every National Geographic from 1886 to 1994.
ある教会で、黒い大きなゴミ袋に1886年から1994年までのナショナル・ジオグラフィックがぎっしり詰まっているのに出くわしたことがある。
And they were just gonna throw it away.
そして、彼らはそれを捨てようとしていた。
Yeah, so I took them all home.
ええ、だから全部家に持って帰りました。
So you said you have First Nation background.
先住民族のバックグラウンドがあるとおっしゃいましたね。
Right.
そうだね。
Which would be like similar to those that don't know what that is to being a aboriginal in Taiwan.
それは、台湾の原住民であることを知らない人たちと同じようなものだ。
On my father's side, we're Métis, so they have my color hair, which is like a sandy blonde and brown.
父方はメティス族だから、私のようなサンドブロンドとブラウンの髪の色をしている。
And my color eyes, which would be like green, blue, gray.
そして私の目の色は、緑、青、灰色といった感じだ。
And actually speak French as well on that side.
そして、実際にフランス語も話すことができる。
Oh, okay.
ああ、そうか。
But my mom's side is Mi'kmaq, so we have dark color eyes and my mom had pitch black hair also.
でも、私の母方はミックマック族だから、私たちの目は黒い色をしているし、母の髪も真っ黒だった。
Growing up as a kid, I had 390 brothers and sisters.
子供の頃、私には390人の兄弟姉妹がいた。
My family, they did what we call small options.
私の家族は、いわゆるスモールオプションをやっていた。
If you're familiar with the term like foster care, for example.
例えば、里親のような言葉に馴染みがあるのなら。
Of course, yeah.
もちろん、そうだ。
So we did foster care, respite, and small options.
だから私たちは、里親やレスパイト、小さなオプションを利用した。
Oh, they took care of different like kids.
ああ、彼らは子供のようにいろいろな世話をした。
So my family is more peculiar because we would take care of the most at risk or disadvantaged or troubled or severe disability children.
だから私の家族はもっと特殊で、最も危険な、あるいは恵まれない、あるいは問題を抱えた、あるいは重度の障害を持つ子どもたちの面倒を見ることになる。
So kids that came from broken homes, kids that even had a fire in the house that had no place to put them.
だから、崩壊した家庭から来た子供たち、家に火事があった子供たちでさえ、居場所がなかった。
You grew up with these kind of kids.
あなたはそういう子供たちと一緒に育った。
Yeah, yeah.
ああ、そうだ。
I also did other work at the same time.
同時に他の仕事もこなした。
Like I also lived part of my life in a funeral home.
私も人生の一部を葬儀社で過ごしたようにね。
So my dad was the driver for a hearse.
父は霊柩車の運転手だったんだ。
So if you die, my dad would be the guy that drives the hearse to take your body to our house where people would wash you, give you a change of clothes, do your makeup.
だから、もしあなたが死んだら、私の父は霊柩車を運転してあなたの遺体を私たちの家に運び、そこで人々があなたを洗い、着替えを与え、化粧をする。
Were you around the carcasses, the dead bodies?
死骸の周りにいたのか?
Yeah, yeah, yeah, absolutely.
ええ、ええ、もちろんです。
It was normal for you?
あなたにとっては普通だった?
Yeah, yes.
ああ、そうだ。
And I found that dead people are very good listeners.
そして、死者はとても聞き上手だということがわかった。
They don't talk back and they keep all your secrets.
彼らは口答えしないし、あなたの秘密をすべて握っている。
Hold on a second.
ちょっと待ってくれ。
Did living in that environment, have you made more peace with the concept of death?
そのような環境の中で生活することで、死という概念に平穏を取り戻したのでしょうか?
Well, I've never seen a ghost.
幽霊なんて見たことないよ。
So I don't believe in ghosts at all.
だから、私は幽霊をまったく信じていない。
And I think the concept of death for me is more, yeah, I would say it's peaceful, but also like it's like another step to a new journey.
そして、僕にとっての死という概念は、安らかなものであると同時に、新たな旅への新たな一歩のようなものだと思う。
I feel that way too.
私もそう感じている。
I've had kids and things that have passed away in my home.
私の家では子供や物が亡くなった。
So it was my job to get some of these kids up and get them showered or help them with their wheelchair in the morning, things like that.
だから、何人かの子供たちを起こしてシャワーを浴びさせたり、朝、車椅子を運ぶのを手伝ったりするのが私の仕事だった。
And I go in, unfortunately, I find they passed away.
そして中に入ってみると、残念ながら亡くなっていた。
So I've been through a lot as a kid, yeah.
だから、子供の頃はいろいろなことを経験したよ。
I changed to an adult, I would say, from a very young age.
私は幼い頃から大人へと変わった。
Taiwan, the first place you lived in Asia, actually lived?
アジアで最初に住んだ台湾は、実際に住んでいたのですか?
So I lived in China for a little while as well.
だから中国にも少し住んでいた。
I lived in Jiangsu.
私は江蘇省に住んでいた。
What brought you to China?
なぜ中国に?
Like what was, why did you choose to live there as opposed to visit?
例えば、なぜ観光ではなく、そこに住むことを選んだのですか?
I was working for a zipper factory there as a COO and slash CTO.
私はそこでCOO兼CTOとしてジッパー工場で働いていた。
And we had a few thousand employees there.
そこには数千人の従業員がいた。
So I lived there for a while, working there inside of a factory.
そこでしばらく暮らし、工場の中で働いた。
I saw the real part of China.
私は中国の本当の部分を見た。
So I would say that China, they've got what I refer to as like postcard cities.
だから、中国には私がポストカード・シティと呼んでいるものがある。
Postcard cities would be like your Qingdao, Shanghai,
絵はがきの都市は、あなたの青島や上海のようなものだろう、
Beijing, Guangzhou, Guangdong, Ningbo, those big places like you would see on a postcard.
北京、広州、広東、寧波、絵葉書で見るような大きな場所だ。
And they're beautiful metropolises and things like that.
美しい大都会だしね。
But I lived in the real China and I would drive my scooter around town and I saw landfills where there would be an literal ocean of people living under blankets with four sticks holding it up.
でも、私は本当の中国に住んでいて、スクーターで街を走ると、4本の棒で毛布を支えて生活している人々が文字通り大海原になっている埋立地を見た。
I live in the real China, so I got to see that side.
私は本場の中国に住んでいるので、そういう面も見ることができた。
That's where people have never seen a foreigner ever in person.
そこでは、人々は外国人を直接見たことがない。
So I remember one time I was at a cafe and I heard a lady like maybe a kilometre and a half down scream and go, whoa, white woman, how swag.
あるとき、カフェにいたら、1.5キロくらい先にいた女の人が叫んでいたのを聞いたんだ。
She was like, foreigner, how handsome.
彼女は、外国人、なんてハンサムなんだ、という感じだった。
And I looked through the window.
そして私は窓の外を見た。
Oh my God.
なんてことだ。
The whole town was out there.
町中がそこにいた。
The whole town's there.
街全体がそこにある。
You were a famous celebrity.
あなたは有名なセレブだった。
The whole town, it was crazy.
街全体がクレイジーだった。
Did you like that feeling or was it overwhelming?
その感覚は好きでしたか、それとも圧倒されましたか?
It was pretty overwhelming at first, especially since I was so new to Asia at the time.
特に当時はアジアに来たばかりだったので、最初はかなり圧倒された。
Were you speaking the language at this point?
この時点では言葉を話していましたか?
Absolutely not.
そんなことはない。
How long did you live in that environment?
その環境にはどのくらい住んでいたのですか?
Actually not long because I got a stomach parasite that almost killed me and I went to two hospitals.
胃に寄生虫が寄生して死にかけ、2つの病院に行ったからだ。
A dangerous parasite?
危険な寄生虫?
A dangerous parasite, yeah.
危険な寄生虫だね。
What do you think caused it, from food or?
原因は何だと思う?
Yeah, where I lived, food there is grown with human feces was reported to me.
ええ、私が住んでいたところでは、人糞で栽培された食べ物が報告されていました。
Oh shit.
なんてこった。
You mean they use it as fertilizer?
肥料として使うということか?
Yep, yeah.
そう、そうだ。
So I went to two hospitals there and that was a whole other story.
そこで2つの病院に行ったが、それはまったく別の話だった。
Could you have died?
死ぬ可能性はあったのか?
Are we talking serious?
本気なのか?
Yeah, so I ended up getting really more sick.
それで結局、もっと病気になったんだ。
They gave me yogurt pills.
ヨーグルトの錠剤をくれた。
Oh, yeah, probiotics.
そうそう、プロバイオティクスだ。
Yep, yep.
そう、そうだ。
And I got on a plane and I came back to Taiwan.
そして飛行機に乗って台湾に戻った。
My fever was insane.
私の熱は異常だった。
I was fading.
私は衰えつつあった。
So I was living in Taiwan but living in China as well.
だから私は台湾に住んでいたが、中国にも住んでいた。
So I was going back and forth.
だから、僕は行ったり来たりしていた。
Oh, okay.
ああ、そうか。
To really go to a real hospital.
本当の病院に行くためにね。
And the doctor said, Kyle, your bacteria count inside of your body, it's 5,000% what it should be.
カイル、あなたの体内のバクテリアの数は、本来あるべき数の5,000%です。
And if you didn't come back in eight hours, you'd be dead.
もし8時間以内に戻らなかったら、あなたは死んでいた。
They saved your life.
彼らはあなたの命を救った。
They saved my life, yeah.
命の恩人だよ。
Okay, so when you recovered from that, did you go back to China?
そうですか、それで回復したら中国に戻ったんですか?
No, I said, no, that's it.
いや、そうだ。
I'm gonna settle in Taiwan.
私は台湾に落ち着くつもりだ。
The food would have freaked me out at that point.
その時、食べ物は私をパニックにさせただろう。
I went to university, like I said earlier, for ancient history and Canadian history.
大学では、先ほども言ったように古代史とカナダ史を専攻した。
And my professor at the time, he said, what do you wanna do with this?
当時の教授は、これで何をしたいんだ?
What's your purpose of studying?
勉強する目的は何ですか?
I said, well, I wanna be Indiana Jones.
インディ・ジョーンズになりたいんだ。
I wanna be an archeologist.
考古学者になりたい。
And he said, listen, Kyle, I hate to break your heart but you're just gonna end up as a professor in the university like me and there's no jobs for Indiana Jones anymore.
そして彼は言ったんだ、カイル、君の心を傷つけるのは嫌だけど、君は僕と同じように大学の教授になってしまうだろうし、もうインディ・ジョーンズの仕事はないってね。
And I said, nope, I do not wanna be a teacher.
そして私は、いや、教師にはなりたくないと言った。
Nope, that's the last thing I ever wanna do.
いや、そんなことは絶対にしたくない。
And here I am in Taiwan now.
そして今、私は台湾にいる。
I've been a teacher for 13 years now.
教師になって13年になる。
So you've been in Taiwan for 13 years.
台湾に来て13年になるんですね。
And I've never been back to Canada.
カナダには一度も戻っていない。
Literally?
文字通り?
Literally, never, yeah.
文字通り、一度もない。
Oh, man.
なんてこった。
Yeah, I've been here the whole time.
ええ、私はずっとここにいました。
Yeah.
そうだね。
The last 13 years of your life, you have physically lived here.
この13年間、あなたは物理的にここに住んでいた。
Yeah, yeah.
ああ、そうだ。
So I was like 11 years in Taipei and then two years in Kaohsiung here.
だから台北に11年いて、それからここ高雄に2年いた。
Do you have a favorite city of those two places if you were to be completely sincere?
本音を言えば、この2つの都市で一番好きな都市はありますか?
I love Kaohsiung the most because I think Taipei people are very cold.
台北の人たちはとても冷たいと思うから。
I told my friends in Kaohsiung that if you don't have money, you don't have friends.
高雄の友人には、お金がなければ友達もいないと言った。
If you don't have friends in Kaohsiung, you don't have money.
高雄に友達がいなければ、お金もない。
So in English, that would be like,
つまり、英語ではこうなる、
I spoke with my business owner friends who live here in Kaohsiung.
高雄に住む経営者の友人と話をした。
And we agree that in Taipei, if you have no money, you have no friends.
台北では、お金がなければ友達もいない。
But in Kaohsiung, if you have no friends, you have no money.
でも高雄では、友達がいなければお金もない。
Yeah, I agree.
そうだね。
Yeah.
そうだね。
Some of my best friends in the world are First Nations people here in this country.
私の親友の何人かは、この国のファースト・ネーションの人々だ。
Shout out to the Saisiaju.
サイケジュにエールを送ろう。
Where are they from, Taitung or Shenzhen?
出身は台東か深センか?
Up near Neiwan in the mountains deep in there.
山奥のネイワンの近くだ。
And so we've got a farm together up there as well.
それで、あそこでも一緒に農場を持つことになったんだ。
And I've grown really close with them through the years.
そして、私は長年にわたって彼らと本当に親しくなってきた。
My goddaughter, Lucy, look her up on YouTube Music.
私の名付け娘のルーシーは、YouTube Musicで検索してみて。
She's a very famous music star here now.
彼女は今、ここではとても有名な音楽スターだ。
You can type in Lucy Taiwan, she'll come up.
ルーシー・タイワンって入力すれば出てくるよ。
Shout out to Lucy.
ルーシーにエールを送ろう。
I love you.
愛しているよ。
Lucy, her father, he's a Kiwi from New Zealand.
ルーシーの父親はニュージーランド出身のキウイ人だ。
And we clicked when I first moved to Taiwan.
そして、私が初めて台湾に移ったときに意気投合した。
Her dad actually, I saved his life.
彼女の父親は、実は私が命を救ったんだ。
We grew closer from that.
そこから私たちはより親密になった。
We were exploring an old abandoned insane asylum.
私たちは廃墟となった古い精神病院を探検していた。
In Taiwan.
台湾では
In Taiwan, yep.
台湾ではそうだ。
Inside all of the notebooks and things were still there.
中にはノートやいろいろなものが残っていた。
There was even playing cards that somebody had just sat down.
誰かが座ったばかりのトランプもあった。
We saw brains in jars and things.
瓶に入った脳みそとか見たよ。
Theory.
理論だ。
There's a crematorium inside.
中には火葬場がある。
And we found a stairwell that went down to an abandoned train tunnel, actually.
そして、廃線になった列車のトンネルに降りる階段の吹き抜けを見つけたんだ。
Seven floors underground.
地下7階。
So my friend there, he decided to hop on this little cart that was on these train tracks.
そこで私の友人は、線路の上にあった小さなカートに飛び乗ることにした。
That doesn't sound like a good idea.
それはいい考えとは思えない。
You don't know what's inside there.
中に何が入っているかわからない。
Right, exactly.
その通りだ。
So I was like, this is a terrible idea.
だから、これはとんでもないことだと思ったんだ。
Don't do that.
そんなことはするな。
So he went in there and then?
それで彼はそこに入って、それから?
So he disappears into the tunnel.
そうして彼はトンネルの中に消えていった。
Ba-bum, ba-bum, ba-bum, ba-bum.
ババン、ババン、ババン、ババン。
Ba-bum, ba-bum, ba-bum, ba-bum.
ババン、ババン、ババン、ババン。
Oh my God.
なんてことだ。
Ba-bum, ba-bum, ba-bum, ba-bum.
ババン、ババン、ババン、ババン。
And then I heard, smash!
その時、"スマッシュ "という音が聞こえた!
And I yelled down, are you okay, okay, okay?
大丈夫、大丈夫、大丈夫?
Nothing, right?
何もないでしょう?
Are you okay, okay?
大丈夫?
Nothing.
何もない。
And then I heard, no, I'm not okay!
そして、私は聞いたんだ!
Oh my God.
なんてことだ。
Help me!
助けてくれ!
So I started running down and I ran a long way.
それで、僕は走り始めて、長い距離を走ったんだ。
And you don't even know where you're running.
そして、自分がどこを走っているのかさえ分からない。
I see on the side, on the right-hand side, there's this cart smashed.
サイドの右側に、このカートが潰れているのが見える。
And then on the left, my friend is in this little ditch.
そして左側には、私の友人がこの小さな溝にいる。
So I said, okay, I need to assess the damage here, what's going on here.
それで私は、ここで何が起こっているのか、ダメージを評価する必要があると言ったんだ。
And he said, my leg is really, really bad.
足が本当に、本当に悪いんだ。
Oh my God.
なんてことだ。
So I picked up his leg and the whole like shin is just jelly.
それで足を持ち上げてみたら、すねのような部分がゼリー状になっていた。
Oh!
ああ!
And so I said, okay.
それで、わかったと言ったんだ。
There's no cell phone reception.
携帯電話の電波も届かない。
So he broke his leg?
それで彼は足を骨折したのか?
Shattered it, totally shattered it.
完全に打ち砕かれた。
So I said, listen, you need to trust me.
だから私は言ったんだ、いいか、私を信じてくれって。
I'm gonna get you home to your family or somewhere safe at least.
少なくとも家族の元か、安全な場所に帰してやる。
So I picked him up, I put him on my back and I carried him all the way out.
だから私は彼を抱き上げて背中に乗せ、外まで運んだ。
And then I carried him up the seven flights of stairs through the insane asylum and it was raining outside.
そして、私は彼を担いで精神病院内の7段の階段を上った。
Carried him and then down the road to a hospital.
彼を担いで病院まで行った。
This place was in the middle of nowhere.
ここは人里離れた場所にあった。
Yeah, it was, it was.
ああ、そうだった。
It was remote.
遠隔地だった。
Far enough.
十分な距離だ。
How long did it take, would you say, from the accident site?
事故現場からどのくらいかかったと思いますか?
A couple hours.
数時間だ。
He ended up getting severe infections.
結局、ひどい感染症にかかった。
Couldn't walk for three years, had like 18 surgeries, crazy.
3年間歩けなかったし、18回も手術を受けた。
He kept his leg though?
脚は残したのか?
Yeah.
そうだね。
Lucky guy.
幸運な男だ。
Luckily he did, yeah.
幸運にも彼はそうしてくれた。
And there was points where he was like just cut it off, dis-amputated.
そして、ただ切り落としたような、切断したようなところもあった。
And the doctors in Taiwan are just absolutely amazing.
それに台湾の医師は本当に素晴らしい。
And they said,
そして彼らは言った、
We do have great medical here.
ここには素晴らしい医療施設がある。
No, we're gonna try to keep your leg if we can.
いや、できることなら足は残しておきたい。
And he can walk now, yeah, he's good.
歩けるようになったしね。
So I've kind of earned the name Batman from that actually.
だから、僕はバットマンという名前をもらったようなものなんだ。
And I've actually had a couple other circumstances where I've actually helped people here in Taiwan as well.
そして、実は台湾でも人を助けたことがあるんだ。
So I was in Taitung actually, which is on the East Coast, Southern Taiwan.
だから、私は東海岸、台湾南部の台東にいた。
And it was like 1.30 in the morning.
夜中の1時半だった。
And I was bicycling with a co-worker, my good friend.
そして、私は同僚の親友と一緒に自転車に乗っていた。
He lives in Canada, he's Canadian.
彼はカナダに住んでいて、カナダ人だ。
He lives in Canada now, he moved back since.
今はカナダに住んでいる。
But it was like 1.30 in the morning and I heard in Chinese,
でも、夜中の1時半くらいだったし、中国語で聞いたよ、
Help me, help me, which is like help me, right?
ヘルプ・ミー、ヘルプ・ミー。
And my friend didn't understand Chinese.
それに、私の友人は中国語がわからなかった。
This time my Chinese is much better.
今回は中国語がかなりうまくなった。
So then I bicycled towards the sound and I found an old grandma and her car was actually teetering on a cliff.
それで音のするほうに自転車を走らせたら、年老いたおばあちゃんがいて、彼女の車は崖の上に乗り上げていた。
So I managed to get her car back, pull grandma out, got the car back actually, and I drove her home.
それでなんとか彼女の車を取り戻し、おばあちゃんを引っ張り出して、実際に車を取り戻し、私が彼女を家まで送った。
And so there's a few circumstances.
それで、いくつかの事情がある。
So people were like,
だからみんなはこう言ったんだ、
Whoa, you really are like Taiwan Batman.
おっと、君は本当に台湾のバットマンみたいだね。
I didn't think it was possible for you to give me the kind of shivers I'm getting like three times now.
もう3回目くらいになるけど、こんな戦慄を与えてくれるとは思わなかったよ。
I actually did what's called the Huan Dao.
実は、いわゆる "フアン・ダオ "をやったんだ。
So that's, I bicycled around Taiwan.
だから、自転車で台湾を回ったんだ。
We started in Taipei and Dan Shui.
台北と淡水からスタートした。
Then we went to Pinin, which is South of Taipei.
それから台北の南にあるピニンに行った。
We went to Yilan, Suao, Hualien, Taitung, Kaohsiung and Kenting in three days.
日間で宜蘭、蘇澳、花蓮、台東、高雄、墾丁を回った。
Bro.
ブロ。
We got there in Kenting on the beach, day three.
私たちは3日目、ケンティンのビーチに着いた。
Oh wow.
すごい。
And my friend and I were dirty.
そして、私と友人は汚れていた。
We're sunburned.
私たちは日焼けしている。
People are walking by us like, look at these stinky ass.
みんな僕らの横を通り過ぎるんだ。
Like you were homeless, you looked homeless.
ホームレスみたいだった。
Who are these losers?
この敗者たちは誰なのか?
And we're like, you have no idea how we got here.
私たちがどうやってここまで来たのか、あなたにはわからないでしょう。
So just back off.
だから、手を引いてくれ。
Is there anything you can't get used to about Taiwan after 13 years?
13年経っても台湾に慣れないことはありますか?
This dirty word called tradition.
伝統という汚い言葉。
A lot of people get stuck into not adapting to some new ideas that would really benefit society as a whole.
多くの人々は、社会全体にとって本当に有益となるような新しいアイデアに適応しようとしない。
Yeah.
そうだね。
In most situations here, people are forced to fit into defined roles within a relationship.
ここでのほとんどの状況において、人々は関係の中で決められた役割に合わせることを余儀なくされる。
So women are expected to get married, have kids within the first year.
だから女性は最初の1年以内に結婚し、子供を産むことが求められる。
Men are the workaholics.
男は仕事中毒だ。
And I find that people really struggle with that.
そして私は、人々がそのことに本当に苦しんでいることに気づく。
So the economy here, if you take a look at the gross GDP, right, how much people make, is usually about 34,000 NT a month.
この国の経済は、GDP(国民総生産)を見てみると、通常、月収は約3万4000台湾ドルだ。
Like on average.
平均的にね。
On average, right?
平均的にはね?
So like 1,000, 1,200 bucks, I would say, US, right?
だから1,000ドルか1,200ドルってところかな。
Something like that.
そんな感じだ。
You would say, well, that's not very much to live on.
それじゃ、とても生活できないよ。
And to be honest, folks, it's not.
正直なところ、皆さん、それは違います。
It's not.
それは違う。
That's why a lot of the-
だから、多くの...
In Taiwan here, that's not a lot of money.
台湾では、それは大した金額ではない。
Isn't that why families all kind of live together?
だから家族はみんな一緒に住んでいるんじゃない?
That's where I'm going.
そこへ行くんだ。
You got it.
そうだろう。
So what happens is you've got grandma and grandpa.
つまり、おばあちゃんとおじいちゃんがいるわけだ。
Three generations, yeah.
3世代だね。
Auntie and uncle sometimes even.
おじさん、おばさんも時々いる。
Yeah.
そうだね。
And then the newlywed couple with the new kids coming or already.
そして、新婚のカップルは、新しい子供が生まれるか、もう生まれている。
And then dogs and cats all living under one roof, contributing to each other.
そして犬も猫もひとつ屋根の下で暮らし、互いに貢献し合っている。
And there is even a rule here.
そして、ここにはルールさえある。
I'm not sure if you're familiar with this or not, but there's a law here about parental abandonment.
ご存じかどうかわかりませんが、ここには親の遺棄に関する法律があります。
So that means when your folks get old and you're Taiwanese, you need to send them money or they could actually sue you.
ということは、台湾人の親族が年を取ったら、仕送りをしないと実際に訴えられる可能性があるということだ。
Wow.
ワオ。
And it does happen.
そして、それは実際に起こる。
It is common here that that does happen.
ここではよくあることだ。
And so in that case, you are forced to adhere to this situation.
そうなると、この状況に従わざるを得ない。
So let's put this into perspective.
では、このことを整理してみよう。
Let's say you come from a broken home.
あなたが壊れた家庭の出身だとしよう。
Yeah, it's not good.
ああ、よくないね。
You have a very terrible relationship with your family, but you're expected to have to contribute.
あなたは家族との関係がとてもひどいのに、貢献しなければならないと期待されている。
Yeah.
そうだね。
So that would be an example of some traditional laws, it sounds like.
つまり、伝統的な法律の一例ということになる。
Yeah.
そうだね。
So now, okay, let's go back to the dating scene, for example.
では、よし、例えばデートの場面に戻ろう。
Let's say you're a female, you come in and fall in love with a Taiwanese guy, for example, and now you're expected, you have to move into his parents' place, live with his family, live under their rules and their perspective of how you should live your life.
例えば、あなたが女性で、台湾人の男性と恋に落ち、彼の両親の家に引っ越して、彼の家族と一緒に暮らし、彼らのルールや彼らの考え方の下で生活しなければならないとします。
And that can suck.
それは最悪だ。
So it's either with a cool family.
だから、クールな家族かどちらかだ。
Yeah, then it's beautiful.
ああ、それなら美しいね。
That's beautiful.
美しいね。
But you need to think, let's look at the world, folks.
しかし、皆さん、世界を見てみましょう。
Yeah.
そうだね。
Across the world.
世界各地で
Let's look at these 8 billion people.
この80億人を見てみよう。
How many people really love their in-laws that much?
そんなに義理の両親を愛している人がどれだけいるだろうか?
It's pretty low percentage.
かなり低い割合だ。
Very low percentage, right?
非常に低い割合だろう?
Yeah.
そうだね。
Now you've got a traditional perspective where you are forced to adhere to rules.
今、あなたはルールに従うことを強いられる伝統的な視点を持っている。
Yeah.
そうだね。
It can be a struggle.
苦労することもある。
It can be a big struggle.
それは大きな闘いかもしれない。
Yeah, like it is a real thing.
そう、まるで現実のことのようにね。
There is a new generation of people
新しい世代の人々がいる
It's changing a bit.
少しずつ変わってきている。
who are trying to change that.
それを変えようとしている。
They're trying to change it.
彼らはそれを変えようとしている。
I meet couples who do live on their own that don't live with the parents.
親と同居していない一人暮らしの夫婦に会うこともある。
There is, for sure.
確かにある。
Yeah, there is, there is, there is.
ああ、ある、ある、ある。
Taiwan is getting modern in many ways, but you're right, that is something that maybe is slower in progress.
台湾はいろいろな面で近代的になってきているが、君の言う通り、それはまだゆっくりした歩みなのかもしれない。
Well, I spoke to a woman recently, this Taiwanese woman.
最近、ある台湾人女性と話したんだ。
She's a model in France, in fact.
実際、彼女はフランスでモデルをしている。
And she's from Kaohsiung.
高雄出身だしね。
Her family is still here.
彼女の家族はまだここにいる。
And she said that she came back to Taiwan to visit twice now.
そして、彼女はこれまで2度、台湾に戻ってきたという。
The first time she felt very inspired, she said.
最初のとき、彼女はとてもインスピレーションを感じたという。
When she came back, she felt like, wow, I need to move back.
戻ってきたとき、彼女は、うわあ、私は戻らないといけないんだ、と感じたという。
And recently she came back and she's like, the feeling's totally gone.
そして最近、彼女は戻ってきた。
I feel like nothing has changed.
何も変わっていないような気がする。
And I don't want to be subject to fitting into the working situations here.
それに、ここでの仕事の状況に合わせたくはない。
People work huge hours here for very little money.
ここで働く人々は、わずかな給料のために膨大な時間を費やしている。
I knew a girl in Taipei.
台北に知り合いの女の子がいた。
She said she worked for a tourism agency and they would have a meeting and if you didn't meet their sales demands, they would call you a pig.
彼女は観光代理店に勤めていて、会議を開き、もしあなたが彼らの販売要求に応えなければ、あなたを豚呼ばわりすると言っていた。
Like, are you a pig?
お前は豚か?
Wow.
すごいね。
You're just a bunch of useless pigs.
お前たちはただの役立たずの豚だ。
Like, that doesn't fly where we come from.
私たちの出身地では、そんなことは通用しない。
Sounds like the things that you can't get used to, they don't necessarily directly affect you, but being someone who's gotten to know locals here, you can see how it's affecting the local people.
慣れないことは、必ずしも自分に直接影響するわけではないが、この地で地元の人々と知り合った者として、それが地元の人々にどのような影響を及ぼしているかはわかるようだ。
With living in Taiwan as well, the thing is that you really get used to people coming and going out of your life.
台湾で生活していると、人の出入りに慣れるということもある。
A lot of people come in from other countries, but they choose not to settle here.
多くの人々が他の国からやってくるが、彼らはここに定住することを選ばない。
And they leave, or things don't go right, they get divorced, and they also find a culture clash, or they just don't feel like they fit in properly, and then they're gone.
そして、彼らは去り、物事がうまくいかず、離婚し、文化的な衝突を感じたり、ただ単にうまく溶け込めないと感じたりして、去っていく。
So people that you really feel like, oh, I'm gonna be friends with this person the rest of my life, then you literally wake up the next morning and they're gone.
だから、ああ、この人とは一生友達でいられるな、と思っても、翌朝目が覚めたらもういないんだ。
Unexpectedly, so unfortunately I lost really good friends.
思いがけず、とても残念なことに、私は本当に良い友人を失った。
I do consider myself Taiwanese here, and I will live here until the day I die.
私はここで台湾人だと思っているし、死ぬまでここで暮らすつもりだ。
I've grown myself deep roots in this country, and I love it dearly.
私はこの国に深く根を下ろし、心から愛している。
It's my home, and I consider myself Taiwanese, but I've been in a situation where somebody in the background hears me have a conversation about I consider myself Taiwanese, and they'll really walk up to me, and they go, do you have a Taiwanese ID?
台湾は私の故郷であり、私は自分のことを台湾人だと思っている。しかし、私が自分のことを台湾人だと思っているという会話を背後の誰かが聞いていて、本当に近づいてきて、台湾の身分証明書を持っているか?
And then I go, well, I've got my residence card, and they say, then you're not Taiwanese.
そして、私は在留カードを持っていると言うと、台湾人じゃないと言うんだ。
For me, I've never been back to Canada.
私にとっては、カナダに戻ったことは一度もない。
I don't see myself ever returning back to Canada.
カナダに戻ることはないだろう。
To gain citizenship here right now,
今ここで市民権を得るために、
I would need to throw away my Canadian passport before I get citizenship.
市民権を得る前に、カナダのパスポートを捨てる必要がある。
Effectively, I'm a nomad because I have no citizenship.
事実上、僕は国籍がないからノマドなんだ。
I have a friend who did that before me.
私より先にそうなった友人がいる。
I'm at risk of not obtaining citizenship, and then I have no citizenship.
市民権を取得できないリスクがある。
And my group of friends, they often say,
私の友人たちは、よくこう言うんだ、
Kyle, you're more Taiwanese than me.
カイル、君は僕より台湾人だよ。
You know the best places to go to.
あなたは最高の場所を知っている。
You've been to places in Taiwan I've never dreamed of.
あなたは私が夢にも思わなかった台湾の場所に行ったことがある。
Do you feel like you stay younger living here?
ここに住んでいると、若くいられるような気がする?
Some people think of this island as foreigners that live here, age lower than, let's say, that of my friends that live in Canada.
この島に住む外国人は、カナダに住む私の友人たちよりも年齢が低い。
At least for myself, I feel more youthful living here than I would if I lived in Canada.
少なくとも私自身は、カナダで暮らすよりも、ここで暮らす方が若々しく感じられる。
Well, I would say, like, they suffer seasonal depression.
まあ、季節性うつ病を患っているといったところかな。
I mean, it's really bad. I did too.
つまり、本当にひどいんだ。僕もそうだった。
When I lived there, I did.
私が住んでいたときはそうだった。
It's really, really bad.
本当に、本当にひどい。
Seasonal depression is crippling.
季節性うつ病は不自由だ。
I get sunshine all year round here.
ここでは一年中太陽が照りつける。
Right?
そうだろう?
Local Taiwanese people would say I'm crazy for going to the beach in February, but for me, baby, that's easy, because where I grew up in the Atlantic Ocean, you go in for five seconds, you come out, you're blue, in July.
地元の台湾の人たちは、2月にビーチに行くなんてクレイジーだと言うだろうけど、僕にとっては簡単なことなんだ。僕が育った大西洋では、7月でも5秒入れば真っ青になって出てくるからね。
Yeah, yeah, yeah.
ええ、ええ、ええ。
Right?
そうだろう?
So for me, the water's a temperate, like, 20-some-odd degrees.
だから私にとっては、水の温度は20数度といったところだ。
Oh, the water's never that cold here.
ここの水はそんなに冷たくないよ。
You can go in the ocean all year round.
一年中海に入れる。
Yeah, all year round.
そう、一年中ね。
If anything, I would enjoy that it's slightly colder.
どちらかと言えば、もう少し寒い方が楽しい。
Yeah, I like to go, oh, to go to the beach on a rainy day is great.
雨の日にビーチに行くのは最高だね。
Oh, beautiful, yeah.
ああ、美しい。
Because you don't get cooked by the sun.
太陽に焼かれることはないからだ。
Another beautiful thing is the hot springs here are wonderful.
もうひとつ美しいのは、ここの温泉が素晴らしいことだ。
Oh, fantastic, yeah.
ああ、素晴らしいね。
So you just chill out there.
だから、そこで冷静になるんだ。
On a rainy day is perfect.
雨の日は完璧だ。
So one of the reasons that brought me to Kaohsiung is the beach is 10 minutes from my house.
高雄に来た理由のひとつは、家からビーチまで10分ということだ。
Oh, she's a hunter.
ああ、彼女はハンターだ。
The mountains full of monkeys are 10 minutes from my house.
サルだらけの山は私の家から10分のところにある。
Okay, all right, final thing, because you've got to go, and I feel like we could talk for five hours, but what was your dog's name?
よし、じゃあ最後に、もう行かなきゃいけないし、5時間は話せる気がするけど、あなたの犬の名前は?
Her name was Soul.
彼女の名前はソウル。
She was a Doberman Pinscher.
ドーベルマン・ピンシャーだった。
She was a red one, so a little bit more rare.
彼女は赤い子で、ちょっと珍しい。
She was a beautiful dog, but when I got her, she was a wild animal.
彼女は美しい犬だったが、私が飼ったときは野生動物だった。
Oh, yeah.
ああ、そうだ。
So the problem was is that these animals need a lot of exercise, and they're typically guard dogs as well, or they're service dogs, we could call them like that.
問題は、これらの動物には多くの運動が必要だということで、彼らは通常、番犬でもあり、介助犬でもある。
So these people that had her, unfortunately, they just didn't know how to have a dog, first of all, let alone this very specialized dog.
この犬を飼っていた人たちは、残念ながら、犬の飼い方を知らなかった。
And they gave her to an auntie in Taoyuan, and this dog, I mean, she was close to 100 pounds, so she would walk her down the road, right?
桃園のおばちゃんに預けられたんだけど、その犬は100キロ近くあったんだ。
She was walking her down the road, and a dog pulled her, she fell down, hurt her hip, and she said, I can't have this dog either.
彼女は犬を散歩させていたら、犬に引っ張られて転んで腰を痛めた。
I'm done with this.
私はこれで終わりだ。
I found this dog on Facebook, so I was looking for a Doberman, particularly, and I was in a Doberman group on Facebook, and I saw this beautiful dog, and I didn't even read the Chinese on it.
Facebookでこの犬を見つけたんです。特にドーベルマンを探していて、Facebookのドーベルマンのグループに入っていて、この美しい犬を見たんですが、中国語は読めませんでした。
I said, that's my dog.
それは私の犬だ。
Aw, I love that.
それはいいね。
And then I read through it, and it was like, free to a good home.
そして目を通したんだ。
And I said, wow, looky, looky.
そして、私は言った。
A free dog sounds great.
タダで犬を飼えるなんて最高だ。
I went to this lady's house.
私はその女性の家に行った。
Her couch was completely obliterated.
彼女のソファは完全に消し飛んでいた。
By the dog.
犬によって。
The dog's screaming, running around the house, barking, jumping up and down.
犬は叫び、家の中を走り回り、吠え、飛び跳ねる。
And you're like, I love you.
そして、あなたは『愛しているよ。
And I was like, you're mine.
君は僕のものだ。
And she came over to me, and she started licking my hands.
そして彼女は私のそばに来て、私の手を舐め始めた。
She just turned into such a beautiful, loving dog.
彼女はとても美しく、愛情深い犬になった。
She mellowed out?
彼女、落ち着いた?
Aw, man, she had the greatest personality.
彼女は最高の人格者だった。
She was super cool, and great around kids, too, and she wasn't before.
彼女は超クールで、子供たちとの関係も素晴らしかった。
And then moved down here to Kaohsiung, moved into a new house down here as well, and then she started to get really, really sick.
その後、高雄に引っ越してきて、ここでも新しい家に引っ越した。
And I brought her to the vet.
そして獣医に連れて行った。
I had bought her all kinds of new food and things like that to try to nurse her back to health.
私は彼女の健康を取り戻そうと、新しい食べ物やいろいろなものを買い与えた。
She stopped eating was the big thing.
彼女が食べなくなったことが大きかった。
One night, I bought her really expensive food from the vet.
ある晩、私は獣医からとても高価なフードを買ってきた。
She ate a bowl of it, and then she laid down in my bedroom, and it was 2.30 in the morning, and she threw up all of the food on the floor.
そして私の寝室で横になり、夜中の2時半だった。
But not only that, she terrified me, to the core of my soul, because she froze, and her eyes rolled back on her head.
そればかりか、彼女は私の心の芯まで恐怖を与えた。
So I rushed her to the 24-hour emergency, and they said, I'm sorry, Kyle, your dog is very sick.
それで24時間体制の救急病院に駆け込んだら、彼らはこう言ったんだ。
Leave her with us for a few days, and then we'll call you back.
数日預けたら、また電話します。
That was like, I left 9.30 a.m., and then I called in sick to work, because I had been up all night, worried.
朝9時半に家を出て、徹夜で心配になって会社に病欠の電話をしたんだ。
Of course.
もちろんだ。
And they called me back at 11.30 a.m., two hours later.
そして2時間後の午前11時半に電話がかかってきた。
They said, Kyle, you need to come back right away.
カイル、すぐに戻ってきてくれ、と言われたよ。
I went back to the vet, and they said,
獣医に戻ったら、こう言われた、
I said, where's my dog, what's wrong with my dog?
私の犬はどこだ、私の犬はどうしたんだ、と私は言った。
They said, I'm sorry, Kyle, you need to say goodbye.
カイル、お別れを言ってくれ。
So hard.
とてもハードだ。
So she had this very favorite song of hers, that was La Vie en Rose, by Louis Armstrong, so trumpets.
それで、彼女のお気に入りの曲があって、それはルイ・アームストロングの『ラ・ヴィ・アン・ローズ』で、トランペットだった。
And when it would play, she would actually sing, she would howl in harmony with the trumpet music.
そして、トランペットが演奏されると、彼女は実際に歌い、トランペットの音楽に合わせて吠えた。
So when she is lying in my arms, in her final moments, I played the music, and she went from having just comatose state, to she raised her head, sung her final tune, and then she passed away in my arms, and that was it.
だから、彼女が私の腕の中で横たわっているとき、最期の瞬間、私は音楽を演奏し、彼女はただの昏睡状態から、頭を上げ、最後の曲を歌い、そして私の腕の中で息を引き取った。
Oh, sorry, I'm feeling teary-eyed.
ああ、ごめん、涙目になってきた。
I'm glad that she got to say good,
彼女が良いと言ってくれて嬉しいよ、
I'm glad she got to leave this plane of existence in your arms.
彼女があなたの腕の中でこの世を去ることができてよかった。
That's right.
その通りだ。
Although I also believe when we die, that death is not the end.
でも、死が終わりではないと信じている。
I think we were talking about that off-camera as well.
そのことはカメラの前でも話していたと思う。
But it doesn't matter.
しかし、それは問題ではない。
Even though I know it's not the end, deep down, it still hurts to not have them in our life, in this reality.
終わりじゃないとわかっていても、心の奥底では、この現実の中で、彼らが私たちの人生にいないことがまだ苦痛なのだ。
That's right.
その通りだ。
How many months ago?
何ヶ月前ですか?
Just the beginning of the year, January, yeah.
年明けの1月にね。
Well, I'm glad you had that time with Soul, leading up to this.
まあ、ソウルとの時間を過ごせてよかったよ。
I'm glad you had some good years, obviously, with her.
彼女と過ごした年月が、明らかに良いものであったことをうれしく思う。
And that you gave her a life that she would otherwise not have had as well.
そして、そうでなければ得られなかったであろう人生を、あなたが彼女に与えたのだ。
Sure, and hopefully it's a new start for her.
もちろん、彼女にとって新たなスタートになることを願っている。
Like, who knows?
誰にもわからないよ。
Yeah, yeah.
ああ、そうだ。
She's a baby girl, a baby boy, that just got born, you know what I mean?
生まれたばかりの女の子、男の子なんだ。
Who knows?
誰が知っている?
Maybe.
たぶんね。
Anyway, I feel like we'll definitely have another video.
とにかく、次のビデオも必ずあるような気がする。
Have a wonderful morning, afternoon, or evening, wherever you are.
どこにいても、素晴らしい朝、昼、夜を。
Catch you in the next one.
また次の試合で会おう。
Goodbye, neighbor.
さようなら、お隣さん。