Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • There's something seriously wrong with Germany's economy.

    ドイツの経済には深刻な問題があります。

  • Growth has stalled, there's a big hole in the public budget, and some of the country's most iconic companies are cutting jobs.

    成長は停滞し、公共予算には大きな穴が開き、国を代表する企業が人員削減を行っています。

  • No one in charge can agree on what to do.

    指導者たちは対策について合意することができていません。

  • So, what happened?

    では、何が起きたのでしょうか。

  • To find out, we need to go back to an era where everything seemed stable.

    その答えを見つけるために、すべてが安定していた時代に戻る必要があります。

  • An era where Germany was considered Europe's economic powerhouse.

    ドイツがヨーロッパの経済大国と考えられていた時代です。

  • We need to revisit Germany under Angela Merkel.

    アンゲラ・メルケル時代のドイツを振り返る必要があります。

  • During her 16 years in office, economic growth was steady, unemployment came way down, and exports rose.

    彼女の16年の在任期間中、経済成長は安定し、失業率は大幅に低下し、輸出は増加しました。

  • And yet, her decisions are now being blamed for some of Germany's gravest economic problems.

    しかし今、彼女の決定がドイツの深刻な経済問題の原因として非難されています。

  • We're going to unpack this by looking at four major aspects of Merkelnomics.

    メルケル経済政策の4つの主要な側面から、これを解き明かしていきましょう。

  • Energy, public spending, migration, and trade with China.

    エネルギー、公共支出、移民、そして対中貿易です。

  • Let's start with a policy that's currently haunting her the most.

    現在、最も批判を受けている政策から始めましょう。

  • Germany's dependence on Russian gas.

    ロシアのガスへの依存です。

  • In 2005, just days before Merkel took office,

    2005年、メルケルが就任する直前、

  • Russian energy giant Gazprom signed an agreement with German companies BASF and E.ON to build Nord Stream 1, a pipeline that would bring Russian gas to Germany via the Baltic Sea.

    ロシアのエネルギー大手ガスプロムは、ドイツのBASFとE.ONと、バルト海経由でロシアのガスをドイツに運ぶノルドストリーム1の建設に合意しました。

  • The foundations for this were laid by Merkel's predecessor, Gerhard Schroeder, whose close friendship with Russian President

    この基礎は、ロシアのウラジーミル・プーチン大統領との親密な友好関係を今日まで維持しているメルケルの前任者、

  • Vladimir Putin endures to this day.

    ゲアハルト・シュレーダーによって築かれました。

  • But Merkel continued and expanded the project.

    しかしメルケルはこのプロジェクトを継続し、拡大しました。

  • In 2015, a year after Russia annexed Crimea, plans for a second pipeline, Nord Stream 2, were inked.

    2015年、ロシアがクリミアを併合した1年後、ノルドストリーム2の計画が合意されました。

  • Throughout Merkel's term,

    メルケルの任期中、

  • Germany's dependence on Russian gas rose from 40 to 49%.

    ドイツのロシアガスへの依存度は40%から49%に上昇しました。

  • Not a huge jump, but part of a trend she didn't intend to reverse.

    大きな上昇ではありませんでしたが、彼女が変える意図のなかった傾向の一部でした。

  • Merkel justifies this on the basis that Germany's energy-intensive, export-focused industries needed cheap power.

    メルケルは、ドイツのエネルギー集約型の輸出志向産業には安価な電力が必要だったと、これを正当化しています。

  • In her memoir, she writes,

    彼女は回顧録で次のように書いています。

  • Germany's industrial foundation was strong and had to be shored up to safeguard jobs, which, in turn, safeguarded social security.

    ドイツの産業基盤は強固で、雇用を守るために支えられなければならず、それが社会保障を守ることになった、と。

  • Things could not have turned out any more differently.

    しかし、結果は全く異なるものとなってしまいました。

  • In February 2022, Chancellor Olaf Scholz halted the Nord Stream 2 project in response to Russia recognising two breakaway regions in eastern Ukraine.

    2022年2月、オラフ・ショルツ首相は、ロシアがウクライナ東部の2つの分離独立地域を承認したことへの対応として、ノルドストリーム2プロジェクトを停止しました。

  • Just days later,

    その数日後、

  • Putin began his full-scale invasion of the country.

    プーチンはウクライナへの本格的な侵攻を開始しました。

  • In September of that year, in an act of sabotage that remains officially unresolved, explosions ripped through Nord Stream 1 and 2.

    同年9月、正式な解明がされていない破壊行為により、ノルドストリーム1と2で爆発が発生しました。

  • Germany's relationship with Russian gas ended abruptly.

    ドイツのロシアガスとの関係は突然終わりを迎えました。

  • In the months that followed, energy prices spiked.

    その後の数ヶ月で、エネルギー価格は急騰しました。

  • The government provided companies with subsidies to lessen the pain.

    政府は企業に補助金を提供して打撃を和らげました。

  • Still, the impact on German industry was severe.

    それでも、ドイツ産業への影響は深刻でした。

  • Chemicals giant BASF has cut well over 2,000 jobs in Germany and expanded in China instead.

    化学大手BASFはドイツで2,000人以上の人員を削減し、代わりに中国での事業を拡大しました。

  • Steelmaker ThyssenKrupp has announced plans to slash up to 11,000 jobs.

    鉄鋼メーカーのティッセンクルップは最大11,000人の人員削減計画を発表しました。

  • And all over the country, smaller, family-owned companies from bakeries to glassmakers have struggled to make ends meet.

    そして全国で、パン屋からガラス製造業者まで、小規模な家族経営企業が経営難に陥っています。

  • But the high cost of energy is just one reason the German industry is struggling.

    しかし、ドイツ産業が苦戦している理由は高騰するエネルギーコストだけではありません。

  • Another is lack of public spending, exemplified by outdated rail infrastructure, the recent collapse of a bridge in Dresden, and slow broadband, especially in rural areas.

    もう一つの理由は、老朽化した鉄道インフラ、最近のドレスデンでの橋の崩落、特に農村部での遅い広帯域通信に象徴される公共投資の不足です。

  • To understand the reason behind this underinvestment, we once again have to go back to the Merkel era, specifically to the year 2009.

    この投資不足の理由を理解するためには、再びメルケル時代、特に2009年に遡る必要があります。

  • Germany was playing a leading role in the response to the eurozone debt crisis, offering bailouts to the likes of Greece and Spain and demanding strict austerity in response.

    ドイツはユーロ圏債務危機への対応で主導的な役割を果たし、ギリシャやスペインなどに救済措置を提供し、その見返りに厳格な緊縮財政を要求しました。

  • Recognizing that Germany's own public debt had risen sharply in the years prior to the crisis,

    危機前の数年間でドイツ自身の公的債務が急増したことを認識し、

  • Merkel introduced the debt break, a limit on how much money the German government was able to borrow.

    メルケルは債務ブレーキを導入しました。これはドイツ政府が借り入れできる金額に制限を設けるものでした。

  • 15 years on, these strict limits on borrowing are still in place, and they're being blamed for underinvestment in digital development, infrastructure, and, crucially, defence.

    15年後の今でもこの厳格な借入制限は続いており、デジタル開発、インフラ、そして重要な防衛分野への投資不足の原因として非難されています。

  • In fact, a 2023 constitutional court ruling dictating their strict enforcement is also the reason Germany currently has a €60bn hole in its budget.

    実際、2023年の憲法裁判所による厳格な執行を命じる判決は、ドイツの予算に600億ユーロの穴を開けた理由でもあります。

  • While politicians continue to squabble about the debt break today, even Merkel herself says it's time to scrap it.

    政治家たちが今日も債務ブレーキについて争い続ける中、メルケル自身もその廃止を求めています。

  • If Merkel proved cautious in her spending in other policy areas, she surprised many by her bold moves.

    メルケルが他の政策分野での支出に慎重だった一方で、彼女は多くの人々を驚かせる大胆な動きを見せました。

  • In 2011, following the Fukushima disaster in Japan, she decided to phase out nuclear power, a radical shift from her previous stance.

    2011年、日本での福島の事故を受けて、彼女は以前の立場から急転換し、原子力発電の段階的廃止を決定しました。

  • At the time, nuclear accounted for about a quarter of Germany's electricity production.

    当時、原子力はドイツの電力生産の約4分の1を占めていました。

  • It had been seen as a key part of the country's transition to renewable energy, since in terms of emissions, it's a clean fuel.

    排出量の面でクリーンな燃料であることから、再生可能エネルギーへの移行の重要な部分と考えられていました。

  • At the time, the decision had wide support, but in the current environment of high energy prices and seemingly unattainable climate goals, the possibility of returning to nuclear energy is back on the table.

    当時、この決定は広く支持されていましたが、現在のエネルギー価格高騰と達成困難な気候目標の環境下で、原子力エネルギーへの回帰の可能性が再び議論に上っています。

  • In a recent policy paper, the conservative CDU, the party likely to lead the next government, pledged to investigate the feasibility of a return to nuclear power, and announced the goal of building the world's first nuclear fusion reactor in Germany.

    最近の政策文書で、次期政権を率いる可能性が高い保守派のCDUは、原子力発電への回帰の実現可能性を調査することを約束し、世界初の核融合炉をドイツに建設する目標を発表しました。

  • Remember, this is Merkel's own party we're talking about here.

    これはメルケル自身の党の話であることを覚えておいてください。

  • Okay, so we've seen how Merkel's energy policy and her strict spending rules haven't aged too well, but we haven't yet talked about the decision that has most come to define her legacy.

    さて、メルケルのエネルギー政策と厳格な支出規制があまり良い結果をもたらさなかったことを見てきましたが、彼女の遺産を最も定義づけることになった決定についてはまだ触れていません。

  • In 2015, as conflicts raged in the Middle East,

    2015年、中東で紛争が激化する中、

  • Europe faced a migration crisis.

    ヨーロッパは移民危機に直面しました。

  • As the situation became increasingly out of control at the EU's periphery, Merkel decided to open Germany's borders, leading to the arrival of hundreds of thousands of people from war-torn countries like Syria, Afghanistan, and Iraq.

    EUの周辺部で状況が制御不能になっていく中、メルケルはドイツの国境を開放することを決定し、シリアやアフガニスタン、イラクなどの戦争で荒廃した国々から数十万人が到着することになりました。

  • At the time, most Germans believed that was the right decision.

    当時、ほとんどのドイツ人はそれが正しい決定だと信じていました。

  • People lined up at train stations to welcome the new arrivals, a sentiment that was summed up in the German phrase

    人々は駅に列を作って新しい到着者を歓迎し、その sentiment はドイツ語の、

  • Willkommenskultur, welcome culture.

    Willkommenskultur(歓迎文化)という言葉に集約されました。

  • Over time, public attitudes changed.

    時間とともに、世論は変化しました。

  • Widespread sexual assaults on women in Cologne and other German cities on New Year's Eve 2015, and the terrorist attack on a Berlin Christmas market one year later, heightened security concerns about the impact of the open-door policy.

    2015年の大晦日にケルンや他のドイツの都市で起きた女性への広範な性的暴行や、1年後のベルリンのクリスマスマーケットでのテロ攻撃により、開放政策の影響に対する安全上の懸念が高まりました。

  • Support for Germany's far-right anti-immigrant party, the AFD, increased.

    ドイツの極右反移民政党、AFDへの支持が増加しました。

  • Merkel's migration policy was grounded in a humanitarian impulse.

    メルケルの移民政策は人道的な衝動に基づいていました。

  • In her memoir, she writes that the streams of people making their way from Hungary to Germany by train reminded her of scenes from the Prague uprising of 1989, when East Germans fled to West Germany via the Czech capital.

    彼女は回顧録で、ハンガリーからドイツへ列車で向かう人々の流れが、東ドイツ人がチェコの首都を経由して西ドイツに逃れた1989年のプラハ蜂起の光景を思い起こさせたと書いています。

  • Still, it's unlikely that the reality of Germany's demographics were entirely absent from her mind.

    とはいえ、ドイツの人口動態の現実が彼女の頭から完全に抜け落ちていたとは考えにくいでしょう。

  • Germany has the twin problem of many advanced economies, an aging population, and a low birth rate.

    ドイツは多くの先進国経済と同様、高齢化する人口と低出生率という二重の問題を抱えています。

  • The people who arrived in Germany from 2015 onwards were mainly young.

    2015年以降にドイツに到着した人々は主に若者でした。

  • The Daimler boss of the time, Dieter Zetsche, said the new arrivals could ignite a new economic miracle, or Wirtschaftswunder in Germany, as it happened in the 50s and 60s, thanks to the arrival of millions of immigrant workers who helped to rebuild the country after the war.

    当時のダイムラーの社長、ディーター・ツェッチェは、戦後の復興を支援した何百万人もの移民労働者のおかげで50年代と60年代に起きたように、新しい到着者たちが新たな経済の奇跡、すなわちヴィルトシャフツヴンダー(ライン川の奇跡)を引き起こす可能性があると述べました。

  • So, how have things turned out?

    では、結果はどうなったのでしょうか。

  • According to a survey by Germany's Institute for Employment Research, over half of the refugees who arrived in Germany in 2015 were employed by 2021, though many of them were working in jobs they were overqualified for.

    ドイツの雇用研究所の調査によると、2015年にドイツに到着した難民の半数以上が2021年までに就職していましたが、多くは自分の資格以下の仕事に就いていました。

  • Although Russia invaded Ukraine after Merkel left office, of the more than one million Ukrainians who fled to Germany, around a quarter of them are now in employment.

    メルケルの退任後にロシアがウクライナに侵攻しましたが、ドイツに逃れた100万人以上のウクライナ人のうち、約4分の1が現在就労しています。

  • Many more are enrolled in German language courses.

    さらに多くの人々がドイツ語コースに在籍しています。

  • As time goes by, more of these people will enter the labor market.

    時間の経過とともに、より多くの人々が労働市場に参入することでしょう。

  • Still, the costs of bridging the gap are considerable.

    しかし、その格差を埋めるためのコストは相当なものです。

  • Last year, the German government spent almost €12 billion on welfare transfers for refugees.

    昨年、ドイツ政府は難民への福祉給付に約120億ユーロを支出しました。

  • That figure includes things like unemployment benefit, rental support, and training courses.

    この数字には失業給付、家賃補助、研修コースなどが含まれています。

  • But if they stay, the long-term demographic effect could be positive.

    しかし、彼らが定住すれば、長期的な人口動態への影響はプラスになる可能性があります。

  • Last year, the average German woman had 1.26 children.

    昨年、ドイツ人女性の平均出生数は1.26人でした。

  • The rate among the migrant community was higher at 1.74.

    移民コミュニティでの出生率は1.74人と高くなっています。

  • A seemingly modest difference that will become more apparent over time.

    一見わずかな差異ですが、時間とともにより顕著になっていくでしょう。

  • If Merkel thought she'd seen her share of crises with the debt drama of 2009 and the migration wave of 2015, she was wrong.

    メルケルが2009年の債務危機と2015年の移民の波で危機を十分経験したと考えていたとすれば、それは間違いでした。

  • In 2020, the pandemic hit.

    2020年、パンデミックが発生しました。

  • As businesses shut down, the government enabled companies to keep staff on reduced hours instead of laying them off.

    企業が閉鎖する中、政府は企業が従業員を解雇する代わりに、労働時間を短縮して雇用を維持することを可能にしました。

  • That policy, known as Kurzarbeit, prevented unemployment from spiraling.

    クルツアルバイトとして知られるこの政策は、失業率の急上昇を防ぎました。

  • But the supply chain disruption the pandemic caused also exposed the pitfalls of another Merkel policy, deepening trade ties with China.

    しかし、パンデミックが引き起こしたサプライチェーンの混乱は、もう一つのメルケル政策、対中貿易関係の深化の落とし穴も露呈させました。

  • During her time in office, the Chinese economy was growing many times faster than Germany was, offering a strong market for German exports like cars, industrial parts, and medical equipment.

    彼女の在任中、中国経済はドイツをはるかに上回る速さで成長し、自動車、産業部品、医療機器などのドイツの輸出品にとって強力な市場を提供していました。

  • But Germany and other countries miscalculated the pace of technological development within China.

    しかし、ドイツや他の国々は中国国内の技術発展の速度を見誤りました。

  • Supported by substantial subsidies,

    大規模な補助金に支えられ、

  • Chinese companies charged ahead, especially in areas like electric mobility.

    中国企業は特に電気自動車の分野で急速に前進しました。

  • Failing to recognize on time that China was becoming a high-end producer of e-vehicles is one big reason German carmakers are struggling now.

    中国がEV(電気自動車)の高級生産国になっていることを適時に認識できなかったことが、現在のドイツの自動車メーカーが苦戦している大きな理由の一つです。

  • So after considering developments in energy, public spending, migration, and ties with China, what grade can one give Merkelnomics?

    さて、エネルギー、公共支出、移民、そして対中関係の展開を考慮した後、メルケルの経済政策にどのような評価を与えることができるでしょうか。

  • Well, in an era of free-flowing trade and relatively uncomplicated geopolitical relations, her policies provided stability, stability that also explained the German people's openness to migration.

    自由な貿易の流れと比較的単純な地政学的関係の時代において、彼女の政策は安定性をもたらしました。その安定性はまた、ドイツ国民の移民に対する開放性も説明していました。

  • But the idea that such conditions would prevail proved short-sighted.

    しかし、そのような条件が続くと考えたことは近視眼的でした。

  • With both Russia and China, a relationship that had once seemed business-friendly turned into the very opposite.

    ロシアと中国の両方との関係において、かつてはビジネスフレンドリーに見えた関係が、全く逆のものになってしまいました。

  • The exit from nuclear energy has made it harder to reach climate goals.

    原子力発電からの撤退は、気候目標の達成をより困難にしました。

  • And yet, to this day, many people look back nostalgically to Merkel's rule.

    それでも今日まで、多くの人々はメルケルの統治を懐かしく振り返っています。

  • According to a recent survey, 61% of Germans believe things were better when she was in charge, suggesting that most blame the current government in fighting for the country's economic woes rather than the legacy of her policies.

    最近の調査によると、ドイツ人の61%が彼女が指導していた時の方が良かったと考えており、ほとんどの人々が国の経済的苦境の原因を彼女の政策の遺産ではなく、現政権の内部対立のせいにしていることを示唆しています。

  • Whether you see her as the last defender of the liberal world order or as an example of political naivety,

    彼女を自由主義的世界秩序の最後の擁護者と見るか、政治的な甘さの例と見るかにかかわらず、

  • Merkel was a once-in-a-lifetime leader.

    メルケルは一世一代のリーダーでした。

  • The decisions she made will shape Germany and the world for decades to come.

    彼女が下した決定は、今後数十年にわたってドイツと世界を形作っていくことでしょう。

  • For more UN videos visit www.un.org

    国連のビデオについては、www.un.org。

There's something seriously wrong with Germany's economy.

ドイツの経済には深刻な問題があります。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

【英語で経済】「ドイツ経済」2025年も低迷、なぜ苦境が続く?

  • 31526 115
    VoiceTube に公開 2025 年 01 月 02 日
動画の中の単語