字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hi, I'm Koen B and here is what a typical day in my life looks like. こんにちは、コーエンBです。私の日常はこんな感じです。 Today it's minus 48 degrees Celsius. 今日の気温はマイナス48度。 For most people it's hard to imagine, but for me it's just another winter day. 多くの人にとっては想像もつかないことだが、私にとってはただの冬の一日だ。 Before stepping outside we need several layers of special winter clothes. 外に出る前に、防寒着を何枚か重ね着する必要がある。 I start with camel wool knee pads to protect my joints and camel wool socks for insulation and warmth. 私はまず、関節を保護するためにキャメルウールのニーパッドを使い、断熱性と保温性を高めるためにキャメルウールのソックスを履く。 Then I put on insulated padded trousers and a light jacket under my down jacket. それから中綿入りのズボンをはき、ダウンジャケットの下に薄手のジャケットを着た。 Wearing two jackets is essential for me when it's below minus 45 degrees Celsius. 摂氏マイナス45度以下では、ジャケットを2枚着ることが私にとって不可欠だ。 My down jacket designed for extreme weather is filled with thick insulation like goose down. 私のダウンジャケットは過酷な天候のためにデザインされたもので、グースダウンのような分厚いインサレーションが入っている。 Keeping your head, hands, feet and neck warm is crucial. 頭、手、足、首を温かく保つことが重要だ。 My mittens feature traditional Yakutian beaded patterns combining style and warmth. 私のミトンは、スタイルと暖かさを兼ね備えた伝統的なヤクートのビーズ模様が特徴だ。 I also wear Yakutian fur boots, which are essential since regular boots would freeze in minutes. 普通のブーツだとすぐに凍ってしまうからだ。 Okay, now I am fully geared up and ready to step outside. さて、これで準備万端、外に出る準備は整った。 It takes quite a bit of effort and a lot of time to just get dressed for the cold. 防寒着を着るだけでもかなりの労力と時間がかかる。 Sometimes even a quick trip to the grocery store feels like a huge task in weather like this. こんな天気だと、スーパーにちょっと買い物に行くのでさえ大仕事に感じることがある。 I live in an apartment building and our entrance is protected by two heavy doors to keep the cold from creeping in. 私はマンションに住んでいるが、玄関は寒さが忍び込まないように2枚の重いドアで守られている。 It's completely normal in Yakutia to have two or even three doors to block out the cold. ヤクーチアでは寒さを遮るためにドアが2つ、あるいは3つあるのはまったく普通のことだ。 When you step outside, the icy air hits your lungs like a shock, making it difficult to breathe. 外に出ると、凍った空気が衝撃のように肺を襲い、呼吸が困難になる。 The freezing dry air irritates your airways and the dense cold feels heavy with every breath. 凍てつくような乾燥した空気が気道を刺激し、息をするたびに濃密な寒さが重く感じられる。 In Yakutsk, infrastructure is built for extreme cold with roads, buildings and utilities adapted for temperatures below minus 70 degrees Celsius. ヤクーツクでは、道路、建物、公共施設はマイナス70度以下の極寒に適応するようにインフラが整備されている。 Most apartments like mine have 24-7 central heating to stay warm. 私のアパートのように、24時間365日セントラルヒーティングで暖かく過ごせるところがほとんどだ。 Roads require constant maintenance to remain usable. 道路は常にメンテナンスが必要だ。 Driving is tough with slippery conditions and the need for insulation and winter tires. 運転は滑りやすく、断熱材や冬用タイヤの必要性もあり、厳しい。 Maintaining a car is challenging, so I stick to public transport like buses. 車を維持するのは大変なので、私はバスなどの公共交通機関にこだわっている。 The nearest bus stop is about 300 meters from my home, which takes me about 5 minutes to walk. 最寄りのバス停は自宅から300メートルほどで、歩いて5分ほどかかる。 But even in that short time, I can feel the cold seeping through, especially on exposed areas like my face. しかし、その短い時間でも、特に顔のような露出している部分には寒さが染み渡っているのを感じる。 This is my bus stop, right in front of our local cinema. これは私のバス停で、地元の映画館の目の前だ。 Yakutia's cinematography is considered some of the best in the country. ヤクーチャの映画撮影は、国内でも最高のものとされている。 Despite our small population and extreme weather, film makers from Yakutia have gained worldwide recognition. 人口が少なく、異常気象が多いにもかかわらず、ヤクート出身の映画人は世界的に認知されている。 Many of you might be wondering how we are managing to film in these freezing conditions. この凍てつくような状況でどうやって撮影しているのかと不思議に思う人も多いだろう。 Let me introduce you to my cameraman, Kim. カメラマンのキムを紹介しよう。 Today we are using three different cameras to capture everything. 今日は3台のカメラを使ってすべてを撮影している。 Why so many? なぜそんなにたくさん? In temperatures like this, cameras freeze quickly, so we rotate them. このような気温では、カメラはすぐに凍ってしまうので、ローテーションを組んでいる。 Each one is used for a maximum of 10 minutes before being placed back into a warm bag while we switch to another. それぞれ最大10分間使用した後、温めたバッグに戻し、その間に別のものを使用する。 Even we can only stay outside for about 15 minutes at a time before we have to rush back indoors to warm up. 私たちでさえ、一度に15分ほどしか外にいられない。 Filming here is no small feat, cameras can malfunction, and every moment is a race against the cold. ここでの撮影は並大抵のことではなく、カメラが故障することもあるし、一瞬一瞬が寒さとの戦いだ。 Buses in Yakutsk are a lifeline for many, especially during the harsh winter when driving a car becomes a challenge. ヤクーツクのバスは多くの人々にとって生命線であり、特に車の運転が困難になる厳しい冬には欠かせない。 They are usually well heated, providing a much-needed escape from the freezing cold. 通常は暖房が完備されており、凍えるような寒さから逃れることができる。 So, after just being outside for 10 minutes, see, I don't feel my nose and it's painfully itchy, so when I touch it, I can't feel my nose and it's really cold. それで、10分ほど外にいただけで、ほら、鼻の感覚がないし、痛痒いから触ってみると、鼻の感覚がないし、本当に冷たいんだ。 Walking outside for more than 10 minutes, you can already feel the cold biting into you. 10分以上外を歩くと、すでに寒さが身にしみるのを感じる。 The exposed parts of your body, especially my nose, are the first to freeze. 体の露出している部分、特に鼻が最初に凍る。 As you can see, the skin on my nose is starting to turn white, that's the first sign of frostbite. ご覧の通り、鼻の皮膚が白くなり始めている。これが凍傷の最初の兆候だ。 So, I decided to rush to the nearby mall to warm up before continuing. そこで、近くのショッピングモールに駆け込み、体を温めてから走り続けることにした。 Even in these extreme conditions, we do have homeless people, like this woman standing in front of the mall. このような極端な状況でも、ショッピングモールの前に立っているこの女性のように、ホームレスの人々はいる。 The city provides shelters during winter to help them stay warm and safe, but unfortunately, not everyone uses them. 市は冬の間、彼らが暖かく安全に過ごせるようシェルターを提供しているが、残念ながら全員が利用しているわけではない。 Many homeless people suffer from severe frostbite, often losing fingers or toes to the extreme cold. ホームレスの多くは重度の凍傷に苦しんでおり、極寒のために指や足の指を失うことも少なくない。 In Yakutsk, we have wardrobes in malls, cinemas and theaters, where people can leave their heavy jackets. ヤクーツクでは、ショッピングモールや映画館、劇場に衣装戸棚があり、重い上着を預けることができる。 It's impossible to walk around comfortably in a heated building while wearing a thick down jacket and even moving in padded trousers is a challenge. 分厚いダウンジャケットを着たまま暖房の効いた建物の中を快適に歩き回るのは不可能だし、パッド入りのズボンを履いて移動することさえ難しい。 These wardrobes make it much easier to walk indoors after braving the cold outside. このようなワードローブがあれば、外で寒さに耐えた後、屋内を歩くのがずっと楽になる。 In Yakutia, we don't have big malls with lots of brands like in central Russia. ヤクーチアには、ロシア中部のようにたくさんのブランドが入った大きなモールはない。 Here, the malls are smaller and have fewer options, especially now that many international brands have left. 特に多くの国際的なブランドが撤退した現在では。 It's a very different shopping experience compared to bigger cities. 大都市とはまったく違ったショッピング体験ができる。 Most people in Yakutia prefer to order online and Chinese shopping apps are very popular. ヤクーチアではほとんどの人がオンライン注文を好み、中国のショッピングアプリが大人気だ。 It's convenient, especially with limited choices locally. 特に地元では選択肢が限られているので便利だ。 Instead, we have many local jewelry brands, as Yakutia is the largest diamond mining region in the world. その代わり、ヤクーチアは世界最大のダイヤモンド採掘地であるため、地元のジュエリーブランドが数多くある。 Most of the world's diamonds are mined here, but almost all are exported abroad and the few that stay are priced higher. 世界のダイヤモンドのほとんどはここで採掘されるが、ほとんどすべてが海外に輸出され、わずかに残るダイヤモンドは高値で取引される。 Despite this, diamonds and jewelry are very popular among locals, with most pieces made from silver and gold. にもかかわらず、ダイヤモンドとジュエリーは地元の人々に人気があり、ほとんどの作品はシルバーとゴールドで作られている。 Malls are social hubs in Yakutia, where people gather not just to shop, but to escape the cold and spend time together. モールはヤクーチアの社交場であり、人々は買い物をするだけでなく、寒さを逃れ、一緒に時間を過ごすために集まる。 With limited outdoor activities during winter, they are a place to meet friends, enjoy a warm meal, or let kids play while staying out of the freezing weather. 冬の屋外での活動は限られているため、友人と会ったり、暖かい食事を楽しんだり、凍えるような天候を避けながら子供たちを遊ばせたりする場所となる。 Another unique shopping experience in Yakutia is the local fur brands. ヤクチアでのもうひとつのユニークなショッピング体験は、地元の毛皮ブランドである。 Yakutia has been a center of fur exports for centuries. ヤクティアは何世紀にもわたって毛皮輸出の中心地だった。 During the Russian Empire, high-quality furs like sable, mink, and fox were sold across Europe, mostly sourced from Yakutia. ロシア帝国時代には、セーブル、ミンク、キツネなどの高級毛皮がヨーロッパ全土に売られていたが、そのほとんどはヤクートで調達されたものだった。 Known as soft gold, these furs were priced for their luxury and durability. ソフト・ゴールドと呼ばれるこれらの毛皮は、その豪華さと耐久性から価格が付けられていた。 Women here often shop for fur coats, as they are not just a luxury, but a necessity. 毛皮のコートは単なる贅沢品ではなく、必需品だからだ。 Even my two jackets will not be enough to handle the extreme cold for long, but the fur coat provides unmatched warmth and protection against the freezing temperatures. 私の2着のジャケットでさえ、極寒に長く耐えるには十分ではないが、毛皮のコートは凍てつくような寒さから身を守り、比類のない暖かさを提供してくれる。 The price of fur coats starts at $6,000 and goes up to $17,000 for a sable coat. 毛皮のコートの価格は6,000ドルから始まり、セーブルのコートで17,000ドルにもなる。 But of course, with such high prices, not everyone in Yakutia can afford one. しかし、ヤクーチャのすべての人がそのような高価なものを買えるわけではない。 Many women save for years to invest in one. 多くの女性は、何年も貯金して投資する。 So, in Yakutsk, I don't have any car. だからヤクーツクには車がない。 At this level of coldness, the weather can easily freeze the car. この程度の寒さでは、天候は簡単にクルマを凍らせてしまう。 So, I prefer just to walk outside or take a bus. だから、外を歩いたり、バスに乗ったりするのが好きなんだ。 I've never owned a car in Yakutia, it's just too much effort. ヤクティアで車を所有したことはない。 Engines must run all the time to avoid freezing, or you can use heated blanket systems, which turns the engines on and off automatically, but they are very heavy and hard to use. 凍結を避けるためにはエンジンを常時稼働させる必要がある。あるいは、エンジンを自動的にオン・オフするヒーテッド・ブランケット・システムを使うこともできるが、非常に重く、使いにくい。 For me, taking the bus is easier, but walking to the bus stop and waiting in the cold is not easy either. 私にとってはバスに乗る方が楽だが、バス停まで歩き、寒い中で待つのも楽ではない。 When I was a kid, I used to take the bus to school all by myself from the age of 6. 私は子供の頃、6歳から一人でバスに乗って学校に通っていた。 Sometimes the bus would be late by half an hour, and there were no heated bus stops back then. バスが30分遅れることもあったし、当時は暖房の効いたバス停もなかった。 I would just stand there, freezing, with the wind cutting right through me. 私はただ凍えながら、風を切り裂かれるようにそこに立っていた。 Because it was so cold, I even cried once, but my tears froze into little icicles. あまりの寒さに涙を流したこともあったが、涙が凍って小さなつららになってしまった。 After that, I realized, crying outside in Yakutia is not the best idea. その後、ヤクートで外で泣くのは得策ではないと悟った。 I guess when you are a kid, you don't feel the cold the same way and don't take it as seriously as you do when you get older. 子供の頃は、寒さを同じように感じることはないし、大人になってから寒さを深刻に考えることもないのだろう。 Many kids here play outside even in minus 50 degrees Celsius, because they just don't want to go back home. ここの子供たちの多くは、マイナス50度でも外で遊ぶ。 They want to have fun, no matter how harsh the cold is. 寒さがどんなに厳しくても、彼らは楽しみたいのだ。 Using phones outside in Yakutia is a challenge, so we don't rely on them much. ヤクーチアでは外で電話を使うのは難しいので、あまり頼りにしていない。 We only take them out if absolutely necessary, as the cold drains the battery or shuts them off. 寒さでバッテリーが消耗したり、電源が切れたりするので、どうしても必要なときだけ取り出している。 Phones here are more for emergencies than casual use. ここでの電話は、カジュアルに使うというより、緊急用だ。 I started feeling cold again, so I found a small coffee shop nearby to warm up. 私はまた寒さを感じ始めたので、暖を取るために近くの小さな喫茶店を見つけた。 It's such a relief to step inside, feel the heat, and take a break from the freezing weather outside. 室内に一歩足を踏み入れ、暖かさを感じ、外の凍てつくような気候から解放されると、ほっとする。 After warming up and taking a short break, I wanted to show you just how cold it is outside. ウォーミングアップを終えて少し休憩した後、外がどれだけ寒いかをお見せしたかった。 I asked for a cup of hot water from the coffee shop to demonstrate something incredible, how hot water instantly turns to ice when thrown into the freezing air. 氷点下の空気に放り込むと、お湯が瞬時に氷に変わるのだ。 So now we are taking a taxi to the another district, the least safest district in Yakutsk, and even the taxi drivers are not taking us. だから今、私たちはタクシーで別の地区、ヤクーツクで最も治安の悪い地区に行っている。 Yakutsk is a relatively small city with a population of around 400,000 people. ヤクーツクは人口約40万人の比較的小さな都市である。 Despite its size, it is a cultural and economic hub of the region. その規模にもかかわらず、この地域の文化・経済の中心地である。 The central areas of the city are more developed with government buildings, shopping malls, schools, and cultural landmarks like theaters and museums. 市の中心部は、政府庁舎、ショッピングモール、学校、劇場や美術館などの文化的ランドマークでより発展している。 Life here is busier and more modern compared to the outskirts. ここでの生活は、郊外に比べると賑やかで近代的だ。 But let me show you the other part of the city. でも、この街の別の部分をお見せしましょう。 Like any city, Yakutsk has its less safe areas. 他の都市と同様、ヤクーツクにも治安の悪い地域がある。 These neighborhoods are often on the edges of the city where the infrastructure is less developed and living conditions can be quite rough. このような地域は、インフラがあまり整備されていない都市の端にあることが多く、生活環境はかなり荒れている。 Historically, most of Yakutsk was built with wooden two-story flats spread across the city. 歴史的に、ヤクーツクの大部分は木造2階建てのアパートが街中に広がっていた。 Many of these old wooden flats still exist on the outskirts of the city, and people continue to live there because they simply can't afford to move into newer stone apartment buildings. このような古い木造アパートの多くは今でも郊外に残っており、人々は新しい石造りのアパートに引っ越す余裕がないため、そこに住み続けている。 Life in these wooden flats is incredibly challenging. このような木造アパートでの生活は、信じられないほど困難なものだ。 Most don't have modern plumbings, so there are no showers or toilets inside. たいていは近代的な配管設備がないので、室内にはシャワーもトイレもない。 Residents use public toilets outside, and during the winter, when temperatures drop to minus 50 degrees Celsius, this can be brutal. 住民は屋外の公衆トイレを使用するが、気温がマイナス50度まで下がる冬場は、これが過酷なものとなる。 Many people rely on using buckets for their bathroom needs, which they then have to carry outside to empty. 多くの人は、トイレのためにバケツを使うが、それを空にするために外に運ばなければならない。 It's a harsh reality for those living in these areas, reflecting the stark contrast in living conditions within the city. これらの地域に住む人々にとっては厳しい現実であり、都市内の生活環境の厳しいコントラストを反映している。 These old wooden flats do have a central heating system, but it's often not enough. このような古い木造アパートにはセントラルヒーティングシステムがあるが、十分でないことが多い。 The cold air seeps through gaps in the windows and walls, making it hard to keep warm even indoors. 窓や壁の隙間から冷気が染み込み、室内でも暖を取るのが難しくなる。 Residents have to rely on additional layers of clothing and blankets to stay comfortable during the hard winters. 住民は厳しい冬を快適に過ごすために、重ね着や毛布に頼らざるを得ない。 This neighborhood is considered one of the most dangerous in Yakutsk. この地域はヤクーツクで最も危険な地域のひとつとされている。 It's better not to walk here alone after dark, as you might come across drunk people wandering the streets. 酔っぱらいが通りを徘徊しているのに出くわすかもしれないので、日が暮れてからの一人歩きは避けた方がいい。 However, it's important to remember that not everyone here is like that. しかし、ここにいる全員がそうではないことを忘れてはならない。 Many residents are hard-working people who simply can't afford to move to a newer, more comfortable place. 住民の多くは勤勉な人々で、単に新しくて快適な場所に引っ越す余裕がないだけなのだ。 Despite the challenges, they stay and do their best to make a life here. 困難にもかかわらず、彼らはここに留まり、ここで生活を営むために最善を尽くす。 It's getting dark, and I would rather not to wander alone in this neighborhood. 暗くなってきたし、この界隈を一人でぶらつくのは避けたい。 Instead, let's move to the safer streets of Yakutsk, where most young people spend their weekends and where locals go to have fun. その代わりに、多くの若者が週末を過ごし、地元の人々が遊びに行くヤクーツクの安全な通りに移動しよう。 This street is a renewed version of the old city, complete with a beautiful church at its center. この通りは旧市街をリニューアルしたもので、中心には美しい教会がある。 It blends modern shops and restaurants with the touch of Yakutia's history, making it a favorite spot for locals. 近代的なショップやレストランとヤクーチャの歴史が融合しており、地元の人々に人気のスポットとなっている。 In Yakutia, the only real way to have fun during winter is indoors. ヤクーチアでは、冬を楽しむ唯一の方法は屋内にいることだ。 Most locals spend their time in restaurants, cafes, or malls, as these warm spaces are perfect for relaxing, meeting friends, and staying active. 地元の人々の多くは、レストランやカフェ、ショッピングモールで時間を過ごす。こうした暖かい空間は、リラックスしたり、友人と会ったり、アクティブに過ごすのに最適だからだ。 Dating and socializing in Yakutia usually happen in restaurants and nightclubs, the main spots to meet during the long winters. ヤクチアでのデートや社交は、長い冬に出会いの場となるレストランやナイトクラブで行われるのが一般的だ。 Despite the harsh weather, people here love dressing up. 厳しい気候にもかかわらず、ここの人々はドレスアップが大好きだ。 Women especially take pride in looking after themselves and dressing elegantly, no matter how extreme the conditions are outside. 特に女性は、外がどんなに過酷な状況であっても、身だしなみを整え、エレガントに装うことに誇りを持っている。 Drinking alcohol in Yakutia is dangerous because it numbs your senses, making it harder to feel the cold. ヤクーチャでの飲酒は、五感を麻痺させ寒さを感じにくくするので危険だ。 Sadly, there have been many tragic incidents where people after drinking too much fall asleep outside and freeze to death. 悲しいことに、飲み過ぎて外で寝てしまい、凍死するという痛ましい事件が多発している。 This happens especially often during the new year celebrations, when temperatures are at their lowest and people spend more time celebrating and drinking. 気温が最も低くなり、人々が祝い事や飲酒に時間を費やすようになる新年祝賀の時期には、特にこのようなことがよく起こる。 It's a harsh reminder of how unforgiving the extreme cold can be. 極寒がいかに容赦のないものかを思い知らされる。 So this is how one of my day looks like in the coldest city on earth, Yakutsk. 地球上で最も寒い街、ヤクーツクでの私の一日はこんな感じだった。 I hope you enjoy it and stay warm. 楽しんで、暖かく過ごしてほしい。 Now I am going back home because I feel really cold. 寒いから家に帰るよ。 Bye! さようなら!
B1 中級 日本語 世界一寒い街で育つとは?-71°C ヤクーツク (What is it Like Growing Up in the World’s Coldest City? −71°C (−95°F) Yakutsk) 2 0 VoiceTube に公開 2024 年 12 月 18 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語