字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Five numbers, Chanel, Paris. 5つの数字、シャネル、パリ。 Number one, Rue Cambon. 番、カンボン通り。 Immerse yourself in the Rue Cambon, synonymous with Chanel, and walk past the numbers 21 where it all began in 1910 when Gabrielle Chanel opened her millinery shop, then 29, 25, 23, 27, and now 19 where season after season Karl Lagerfeld's collections are presented. シャネルの代名詞であるカンボン通りに身を置き、1910年にガブリエル・シャネルが洋裁店を開いた21番から始まり、29番、25番、23番、27番、そして現在はカール・ラガーフェルドのコレクションが毎シーズン発表される19番を通り過ぎましょう。 Enter finally, at 31, the address of a lifetime. そして31歳、ついに生涯の大舞台に立つ。 Climb the staircase that so many clients and celebrities have ascended. 多くの顧客や著名人が昇った階段を登る。 Coco covered its walls with mirrors, arranged so that her designs would multiply infinitely and her legend would be reflected for all time. ココはその壁を鏡で覆い、彼女のデザインが無限に広がり、彼女の伝説が永遠に反映されるように配置した。 Sit on a step, the vantage point from which Mademoiselle, hidden from view, oversaw the presentation of her collections. マドモアゼルが隠れてコレクションの発表を見守っていた、見晴らしの良い場所に座る。 Descend to the salons on the first floor. 階のサロンに降りる。 Until 1971, young women from high society modeled designs in these rooms. 1971年まで、上流社会の若い女性たちがこの部屋でデザインのモデルを務めていた。 Today, only celebrities and haute couture clients have their fittings in this palace of white, beige, and black, designed by Karl Lagerfeld. カール・ラガーフェルドがデザインしたこの白、ベージュ、黒の宮殿でフィッティングを行うのは、現在ではセレブとオートクチュールの顧客だけだ。 Reach the inner sanctum, the atelier. 奥の院、アトリエにたどり着く。 Here, she made and remade her designs directly on the models, cigarette at her lips, scissors about her neck, and pins in hand. 彼女はここで、タバコを口にくわえ、首にハサミをかけ、ピンを手に、モデルに直接デザインを施し、作り直した。 To create the collections of tomorrow, Karl Lagerfeld has refashioned the space. 明日のコレクションを創造するために、カール・ラガーフェルドはこのスペースを改装した。 Versailles hardwood sheathed in silver leaf, windows veiled in organdy, white walls covered with sketches. 銀箔で覆われたベルサイユの広葉樹、オーガンジーで覆われた窓、スケッチで覆われた白い壁。 Reach the last two floors where the head seamstresses and the dressmakers, all in white aprons, bring the sketches to life. 最後の2階まで行くと、白いエプロン姿のお針子とドレスメーカーがスケッチに命を吹き込む。 Number two, the apartment. その2、アパート。 Leave the black and white sobriety of the salons and immerse yourself in the baroque world of Mademoiselle's apartment, which she seems to have just left. 黒と白で統一された厳かなサロンを離れ、マドモアゼルのアパルトマンのバロック調の世界に浸る。 A foyer, a study, a living room, a dining room, no bedroom. 玄関、書斎、居間、食堂、寝室はない。 A harmonious chaos, where each object reveals Gabrielle Chanel's inspiration without divulging her secrets. 調和のとれたカオスの中で、それぞれのオブジェがガブリエル シャネルの秘密を漏らすことなく、そのインスピレーションを表現しています。 Screens of Coromandel lacquer, octagonal mirrors, a chandelier adorned with camellias, the five, the two, and the double C monogram, stylized stalks of wheat, Buddhas, lines and statues of the Virgin Mary and Aphrodite, which internally stand guard. コロマンデル漆の屏風、八角形の鏡、椿の花で飾られたシャンデリア、5、2、ダブルCのモノグラム、様式化された麦の茎、仏像、線、聖母マリアとアフロディーテの像が内部で見張っている。 Number three, the Ritz. その3、リッツ。 Indulge at the Ritz, where Gabrielle Chanel takes residence in 1937, first in a suite with a view of the Place Vendôme, later in two rooms overlooking the Rue Cambon. 1937年、ガブリエル シャネルが居を構えたリッツでは、最初はヴァンドーム広場を望むスイートルームで、その後はカンボン通りを見下ろす2つの部屋で、贅沢なひとときを過ごす。 Here she will pass away one night in January 1971. 1971年1月のある夜、彼女はここで息を引き取る。 Number four, 18 Place Vendôme. ヴァンドーム広場18番地。 Open the door of the Hotel Cressart, which was entirely refurbished by Chanel in 1997 to house its fine jewelry collections. ホテル・クレサールのドアを開けると、そこは1997年にシャネルがファインジュエリーコレクションのために全面改装したホテルだった。 She was the first woman and the first couturier to step into this opulent world where her name still endures. 女性として初めて、そしてクチュリエとして初めて、この華麗な世界に足を踏み入れたのである。 La Place Vendôme. ヴァンドーム広場 Number five, the Grand Palais. その5、グラン・パレ。 Gaze upon the monumental theater of the Chanel runway shows, the Grand Palais. シャネルのランウェイショーの記念碑的な劇場、グラン・パレを眺める。 Under its towering dome, magical sets make each collection a revolution. そびえ立つドームの下では、魔法のようなセットが各コレクションを革命的なものにしている。 A forest of oak and pine, a Venetian lion 40 feet tall, a shivering ice flow, an immense オークと松の森、高さ40フィートのベネチアンライオン、震える氷流、巨大な French garden punctuated with fountains, or, as on a film set, the Rue Cambon identically recreated. 噴水で区切られたフランス式庭園、あるいは映画のセットのように再現されたカンボン通り。 With Karl Lagerfeld, fashion takes on the world and Paris remains eternally shining in Chanel. カール・ラガーフェルドとともに、ファッションは世界に羽ばたき、パリはシャネルの中で永遠に輝き続ける。
B2 中上級 日本語 英 シャネル コレクション ドーム カール 広場 デザイン パリ・バイ・シャネル - インサイド・シャネル (Paris by Chanel – Inside CHANEL) 13 0 Miss Jacky に公開 2024 年 12 月 16 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語