Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The US is seriously talking about absolutely blowing up China's economy.

    アメリカは本気で中国経済を絶対に吹き飛ばそうとしている。

  • Welcome to China Uncensored, I'm Chris Chappell. Real quick, some big news.

    チャイナ・アンセンサードへようこそ、クリス・チャペルです。早速ですが、ビッグニュースです。

  • After a lot of hard work, we have officially launched our new premium website over at ChinaUncensored.tv. YouTube and now Patreon have been messing with our show, so the only way we can keep making the show is with your support on the premium website.

    苦労の末、ChinaUncensored.tvに新しいプレミアムサイトを正式に立ち上げました。YouTubeとPatreonが私たちの番組を妨害しているので、私たちが番組を作り続けることができる唯一の方法は、プレミアムサイトでの皆さんのサポートです。

  • I'll still be uploading the same amount of videos as usual to YouTube, because I want as many people to know about China and the CCP as possible.

    中国と中国共産党についてできるだけ多くの人に知ってもらいたいからだ。

  • And if you'd like to join me in that fight, subscribe to the new website, and I'll give you exclusive premium episodes you won't see anywhere else, website-only livestreams, a way to chat directly with me and the team, and more.

    そして、もし私と一緒に戦いたいのであれば、新しいウェブサイトを購読してほしい。そうすれば、他では見られない限定プレミアム・エピソードや、ウェブサイト限定のライブストリーム、私やチームと直接チャットする方法などを提供する。

  • The link is below. With your help, we can keep China Uncensored.

    リンクは以下の通り。あなたの協力で、私たちは中国の無検閲を維持することができます。

  • Now on with the show.

    さあ、ショーを始めよう。

  • So it seems like the West is finally beginning to wake up to the Chinese Communist Party's skullduggerous trading practices. After all, we're starting to see new tariffs pop up all over the place, from Canada, to the European Union, to the Biden administration, which left many of the tariffs Donald Trump imposed in his first term in place, and is now even increasing some of them. And now Donald Trump is due to return to the White House for a second term on January 20th, and one of his major campaign promises is hiking tariffs on China.

    欧米諸国は中国共産党の卑劣な貿易慣行にようやく目を覚まし始めたようだ。カナダ、EU、そしてバイデン政権に至るまで、至るところで新たな関税が導入され始めている。バイデン政権は、ドナルド・トランプが1期目に課した関税の多くをそのままにし、さらにその一部を引き上げようとしている。そして今、ドナルド・トランプは1月20日に2期目のホワイトハウスに戻る予定だが、彼の主要な選挙公約のひとつが中国への関税引き上げである。

  • Things are not looking good for the CCP. But there might be even more bad news for Beijing.

    中国共産党にとって状況は良くない。しかし、北京にとってはさらに悪いニュースがあるかもしれない。

  • Because some members of the Republican Party are looking to shake up US-China trade by revoking the CCP's Permanent Normal Trade Relations, or PNTR, with the US.

    共和党の一部の議員は、中国共産党の対米恒久的正常貿易関係(PNTR)を破棄することで、米中貿易に揺さぶりをかけようとしているからだ。

  • Republican Representative John Molinar of Michigan chairs the House Select Committee on the Chinese Communist Party. His proposal would bring an end to the PNTR for China, which has been in place for over 20 years.

    共和党のジョン・モリナー下院議員(ミシガン州)は、下院中国共産党特別委員会の委員長を務めている。彼の提案は、20年以上続いてきた中国のPNTRに終止符を打つものである。

  • Well, our plan is to revoke the Permanent Normal Trade Relationship status of China.

    さて、我々の計画は、中国の永続的な正常貿易関係の地位を剥奪することだ。

  • Since China entered this agreement with the United States and the world, they've cheated on every aspect. They've stolen intellectual property. They've committed all sorts of violations, dumping, overcapacity. And they simply are not a favored trading partner, and we shouldn't give them that privileged position.

    中国は米国や世界とこの協定を結んで以来、あらゆる面で不正を行ってきた。知的財産を盗んできた。ダンピングや過剰生産能力など、あらゆる違反を犯してきた。そして、単に有利な貿易相手国ではなく、そのような特権的地位を与えてはならない。

  • So what exactly does that mean? Permanent Normal Trade Relations is a United States legal term. It's equivalent to the international law term for

    では、具体的にどういうことなのか。恒久的正常貿易関係(Permanent Normal Trade Relations)とは、米国の法律用語である。国際法上の用語に相当する。

  • Most Favored Nation. Granting a nation a Permanent Normal Trade Relations status is a promise to treat the nation exactly the same as every other nation when it comes to trade, and not discriminate against the nation. And especially, it's a promise to treat the nation exactly the same as the best trading partner, or most favored nation.

    最恵国待遇。ある国に恒久的通常貿易関係の地位を与えることは、貿易に関してその国を他のすべての国とまったく同じように扱い、差別しないことを約束することである。そして特に、その国を最良の貿易相手国、つまり最恵国とまったく同じように扱うという約束である。

  • It's sort of like an equal rights bill for countries regarding trade.

    貿易に関する各国の平等権法案のようなものだ。

  • China was granted Normal Trade Relations status by the US in 1980, but it had to be voted on and renewed each year. Supposedly it was tied to things like human rights. But since not even the Tiananmen Square Massacre in 1989 ever got them to stop granting it, I feel like there were other considerations.

    中国は1980年にアメリカから正常貿易関係のステータスを与えられたが、それは毎年投票され、更新されなければならなかった。おそらく、それは人権問題などに関連していたのだろう。しかし、1989年の天安門事件でさえ、中国がその地位の付与を止めることはなかった。

  • Especially since in 2000, US President Bill Clinton signed the bill that granted China

    特に、2000年にビル・クリントン米大統領が中国を承認する法案に署名して以来だ。

  • Permanent Normal Trade Relations status.

    永続的な正常貿易関係の地位。

  • At the time, China was negotiating to enter the World Trade Organization, and the US could not benefit from China's status as a WTO member without granting it PNTR.

    当時、中国は世界貿易機関(WTO)への加盟を交渉中であり、米国はPNTRを認めなければ中国のWTO加盟の恩恵を受けることができなかった。

  • Clinton explained what he believed would happen when China joined the WTO under a PNTR status agreement with the US.

    クリントンは、中国が米国とのPNTR協定に基づいてWTOに加盟した場合、どのようなことが起こると考えているかを説明した。

  • China will open its markets to American products from wheat to cars to consulting services. And our companies will be far more able to sell goods without moving factories or investments there.

    中国は小麦から自動車、コンサルティング・サービスまで、アメリカ製品に市場を開放するだろう。そしてわが国の企業は、中国に工場や投資を移さずに商品を販売できるようになるだろう。

  • It, uh, didn't quite work out that way.

    でも、そううまくはいかなかった。

  • The United States has already entered a trade war with China. But revoking China's PNTR status would hypothetically allow the trade war to go much deeper. And that's what Molinar's bill seeks to do. But that's not all. Molinar's bill also includes more tariffs.

    米国はすでに中国との貿易戦争に突入している。しかし、中国のPNTR資格を剥奪することは、仮に貿易戦争がより深くなることを可能にする。モリナーの法案はそれを狙っているのだ。しかし、それだけではない。モリナーの法案にはさらなる関税も含まれている。

  • And we're also recommending tariffs, especially on some of the sensitive technologies and sectors.

    また、特にセンシティブな技術や分野に対しては関税をかけることを推奨している。

  • And we need to make this trading relationship fair.

    そして、この取引関係を公正なものにする必要がある。

  • The proposal would set minimum 35% tariffs on non-strategic goods imported from China, and 100% levies on strategic goods, with the tariffs gradually phasing in over the span of five years. It would also strip de minimis treatment from low-value packages coming from

    この提案では、中国から輸入される非戦略物資には最低35%の関税を、戦略物資には100%の関税を設定し、関税は5年かけて段階的に導入される。また、中国から輸入される低価値の小包からデミニマス待遇を撤廃する。

  • China and a few other countries, meaning they'd be scrutinized more and face more fees and duties.

    中国や他の数カ国は、より厳しく審査され、より多くの手数料や関税を課せられることになる。

  • This could raise prices, which would hurt Chinese goods, since them being cheap is the only reason anyone would consider buying whatever the heck this is supposed to be. I love you, Robert Kopp.

    というのも、中国製品が安いことが、これが一体何であろうと、誰もが購入を検討する唯一の理由だからだ。愛してるよ、ロバート・コップ。

  • Molinar claims that this move would level the playing field and help the American people win the strategic competition with the CCP. In a statement, he added that last year, our bipartisan select committee overwhelmingly agreed that the United States must reset its economic relationship with China. Today, building on tariffs from the Trump and

    モリナーは、この動きは土俵を平らにし、アメリカ国民が中国共産党との戦略的競争に勝つのに役立つと主張している。声明の中で彼は、「昨年、我々の超党派の特別委員会は、米国が中国との経済関係をリセットしなければならないことに圧倒的に同意した。今日、トランプと中国による関税を土台に、米国は中国との経済関係をリセットしなければならない。

  • Biden administrations, the Restoring Trade Fairness Act will strip China of its permanent normal trade relations with the US, protect our national security, support supply chain resilience, and return manufacturing jobs to the US and our allies.

    バイデン政権は、「貿易の公正さを回復する法律」によって、中国から米国との恒久的な正常貿易関係を剥奪し、わが国の国家安全保障を守り、サプライチェーンの回復力を支援し、製造業の雇用を米国と同盟国に返還するとしている。

  • If it is enacted by Congress, which is unlikely during the lame duck era of the

    もし議会で制定されたとしても、レームダック(死に体)議会である今、その可能性は低い。

  • Biden administration, it will be called the Restoring Trade Fairness Act.

    バイデン政権では、「貿易公正の回復法」と呼ばれることになる。

  • Molinar isn't alone in his quest to get this done. He's receiving some backup from two Republican senators. Florida's Marco Rubio, whom Trump has tapped to be his Secretary of State, and Missouri's Josh Hawley introduced a companion bill in the Senate.

    これを成し遂げようとしているのはモリナーだけではない。彼は2人の共和党上院議員から支援を受けている。トランプ大統領が国務長官に指名したフロリダ州のマルコ・ルビオとミズーリ州のジョシュ・ホーリーは、上院に関連法案を提出した。

  • These three lawmakers, along with others, have contended that the US's policy of engaging China, including economically, hasn't worked. You can tell, since I'm still putting out four episodes a week on this channel, and not one of them has been called China's Suddenly Super Chill.

    この3人の議員たちは、他の議員たちとともに、経済的な面も含めて中国に関与するというアメリカの政策はうまくいっていないと主張している。私がこのチャンネルで週に4本のエピソードを今も配信していることからもわかるように、『中国の突然の冷え込み』と題したものは1本もない。

  • And it's true. The US's policy hasn't led the CCP to stop abusing human rights, benefited security in the Indo-Pacific, or stopped Beijing from supporting US adversaries.

    そしてそれは事実だ。アメリカの政策は、中国共産党に人権侵害をやめさせたり、インド太平洋の安全保障に貢献したり、北京がアメリカの敵対勢力を支援するのを止めさせたりはしていない。

  • When it comes to China's wrongdoings, that's just the tip of the iceberg.

    中国の悪行に関しては、それは氷山の一角に過ぎない。

  • An iceberg that's rapidly melting because they just can't stop producing more carbon emissions than every other developed nation combined.

    氷山が急速に溶けているのは、他の先進国を合わせたよりも多くの炭素排出を止められないからだ。

  • But the US's policy of engagement with China hasn't improved the US's economic interests, either. Despite what Clinton said.

    しかし、アメリカの対中関与政策は、アメリカの経済的利益も向上させていない。クリントンの発言とは裏腹に。

  • As United States Trade Representative Catherine Tai noted, more than 20 years after it was acceded to the WTO, China still embraces a state-led economic and trade approach that runs counter to the open, market-oriented principles endorsed by all members of the organization.

    キャサリン・タイ米通商代表が指摘したように、WTO加盟から20年以上経った現在でも、中国は国家主導の経済・貿易アプローチを採用しており、WTOの全加盟国が支持する開放的で市場志向の原則とは相反するものである。

  • China's approach makes it an outlier, and continues to cause serious harm to workers and businesses in the United States and around the world.

    中国のやり方は異常であり、米国や世界中の労働者や企業に深刻な損害を与え続けている。

  • You mean to tell me a communist country doesn't want to run on capitalist principles?

    共産主義の国が資本主義の原則に基づいた経営を望んでいないとでも言うのか?

  • I guess no one could have predicted that. It's not like communist is literally in the CCP's name.

    誰も予想できなかったことだろう。中国共産党の名前に共産主義が文字通り入っているわけではないのだから。

  • The US has known this is how the CCP operates for years now, but has ignored this, in favor of holding talks and maintaining dialogue, which also leads to no actual changes.

    米国は、中国共産党がこのように動いていることを何年も前から知っていたが、会談を開き、対話を維持することを優先し、これを無視してきた。

  • The bill would pose a significant challenge to the Chinese economy, which is already faltering.

    この法案は、すでに失速しつつある中国経済にとって大きな挑戦となるだろう。

  • It would especially be a challenge if Donald Trump keeps true to his word about tariffs on Chinese goods.

    特に、ドナルド・トランプが中国製品への関税について約束を守るならば、それは挑戦となるだろう。

  • But there's no guarantee that the bill will pass. If Trump doesn't keep his word on the tariffs, either because it was an empty campaign slogan, or because Washington succeeds in using the threat as a tactic to get a better trade deal with Beijing, he might also end up choosing not to sign the bill.

    しかし、法案が通る保証はない。トランプが関税に関する約束を守らなかった場合、それが空虚な選挙スローガンであったからか、あるいはワシントンが北京とのより良い貿易協定を得るための戦術として関税の脅威を利用することに成功したからか、いずれにせよ、トランプは法案に署名しないという選択をすることになるかもしれない。

  • It's also got an uphill battle ahead of it in Congress.

    また、議会でも苦しい戦いが待ち受けている。

  • Already, many lawmakers and analysts have reiterated Vice President Harris's campaign warning that these tariffs could lead to price hikes that would impact American consumers.

    すでに多くの議員やアナリストが、ハリス副大統領の選挙キャンペーンで、これらの関税はアメリカの消費者に影響を与える値上げにつながるという警告を繰り返している。

  • And some business leaders with cushy economic ties to China would be likely to speak out and urge the government to resist such measures.

    また、中国と経済的に安泰な関係にあるビジネスリーダーの中には、そのような措置に抵抗するよう政府に働きかける発言をする者もいるだろう。

  • In fact, one business leader with close ties to China definitely has Trump's ear.

    実際、中国と密接な関係を持つあるビジネスリーダーは、間違いなくトランプの耳に入っている。

  • The CCP will also fight back. They're already retaliating against the US's latest tariffs and restrictions, just like it has to EU tariffs.

    中国共産党も反撃に出るだろう。EUの関税に対するように、アメリカの最新の関税や制限に対してすでに報復している。

  • And some experts believe that the CCP is right when it says that it's prepared its economy for a scenario where it faces heavy tariffs, and that Trump's threatened China tariffs could actually help Beijing weather its economic storm.

    また、中国共産党が重い関税に直面するシナリオのために自国経済を準備してきたと言うのは正しいことで、トランプ大統領が中国に脅威を与える関税は、北京が経済の嵐を乗り切るために実際に役立つ可能性があると考える専門家もいる。

  • Namely, because it would force Xi Jinping to actually focus on the economy, instead of relying on superficial measures to slightly ease conditions or focusing on other issues. So they're saying that by threatening the CCP with tariffs, it would make them back off their aggression in the Indo-Pacific, and that's a bad thing?

    つまり、表面的な緩和策に頼ったり、他の問題に集中したりするのではなく、習近平が実際に経済に集中せざるを得なくなるからだ。つまり、中国共産党を関税で脅すことで、インド太平洋での攻撃性を後退させることができ、それは悪いことだと言いたいのだろうか?

  • But anyone who believes the CCP is kidding themselves. China's economy is in bad shape, and it's less likely to be able to weather a combination of pre-existing Western tariffs, Trump's tariffs, and this bill than it lets on.

    しかし、中国共産党を信じる人は自分をからかっている。中国経済は悪化しており、既成の欧米の関税、トランプの関税、そしてこの法案の組み合わせを乗り切れる可能性は、中国が言うほど高くない。

  • Especially considering the poor economic data we're seeing from China is just the numbers put out by the Chinese Communist Party. They're probably much worse than that. China rolled out a new plan in September to bail out local governments that have accumulated unsustainable levels of debt. These measures, however, so far haven't been enough to fire up Beijing's economy in the way that economic analysts and Chinese citizens may have expected.

    特に、我々が目にしている中国の経済データの悪さは、中国共産党が発表した数字に過ぎない。おそらく、それよりもはるかに悪いだろう。中国は9月、持続不可能なレベルの債務を積み上げた地方政府を救済するための新たな計画を発表した。しかし、これらの措置は今のところ、経済アナリストや中国国民が期待するような北京経済の活性化には十分ではない。

  • And Trump could make things worse. In fact, arguably, he already is.

    そしてトランプは事態を悪化させる可能性がある。実際、間違いなく彼はすでにそうなっている。

  • We're also seeing stories, Congressman, about nerf guns, possibly, and Hasbro maybe reducing its footprint in China. Steve Madden has already reduced its footprint in China. Is that what you think we're going to see here, as companies start to look across, see the landscape, see what Donald Trump and his team are talking about?

    ハスブロはすでに中国での事業拠点を縮小しています。スティーブ・マデンはすでに中国での足跡を減らしている。ドナルド・トランプと彼のチームが話していることを見て、企業が景色を見渡し始めると、私たちはここで見ることになると思いますか?

  • My, yeah, my hope is that we'd have more supply chains, more manufacturing, more job creation here in the United States, lessen our dependence on the Chinese Communist Party.

    私の、そう、私の希望は、より多くのサプライチェーン、より多くの製造業、より多くの雇用創出をここアメリカで実現し、中国共産党への依存を減らすことだ。

  • Even before Trump won the election, the International Monetary Fund lowered its annual growth target for China. The IMF now expects the Chinese economy to expand by 4.8% in 2024, at the lower end of Beijing's about 5% target.

    トランプが選挙に勝つ前から、国際通貨基金(IMF)は中国の年間成長率目標を引き下げていた。IMFは現在、2024年の中国経済の成長率を4.8%と予想しており、これは北京の約5%という目標の下限である。

  • Next year, it projects China's annual growth rate will drop further to 4.5%.

    来年、中国の年間成長率は4.5%にさらに低下すると予測している。

  • Their growth rate is melting faster than an iceberg under Chinese carbon emissions.

    その成長率は、中国の炭素排出の下で氷山よりも早く溶けている。

  • All of that could very well encourage Trump and a GOP-dominated Congress to smoothly and swiftly pass the bill sometime next year.

    これらのことは、トランプ大統領と共和党が支配する議会が、来年中に法案をスムーズかつ迅速に可決することを後押しする可能性がある。

  • Even if these plans don't go through completely, or at all, it could be because the US does indeed get the CCP to make some very necessary concessions.

    これらの計画が完全に、あるいはまったく通らなかったとしても、それはアメリカが中国共産党に必要な譲歩をさせたからかもしれない。

  • But that's more likely to make progress in securing the US from the CCP's machinations than another round of the same old talks.

    しかし、中国共産党の策略から米国を守るためには、また同じような話し合いを繰り返すよりも、その方が前進する可能性が高い。

  • Episodes like this wouldn't be possible without your support.

    このようなエピソードは、皆さんのサポートなしには成り立たない。

  • So instead of clicking to the next video, head over to our new premium website at

    次のビデオをクリックする代わりに、私たちの新しいプレミアムウェブサイトにアクセスしてください。

  • ChinaUncensored.tv. There's a lot of great exclusive stuff you can only see on the website, and you'll be helping me continue to get the word out about the CCP on YouTube.

    ChinaUncensored.tv。中国共産党についてYouTubeで発信し続けることに協力してください。

  • More info is in the description below, so head over to ChinaUncensored.tv and become one of our first premium subscribers.

    詳しくは以下の説明をご覧ください。ChinaUncensored.tvにアクセスして、最初のプレミアム会員になってください。

  • Once again, I'm Chris Chappell. See you on the other side.

    改めまして、クリス・チャペルです。向こう側で会おう。

The US is seriously talking about absolutely blowing up China's economy.

アメリカは本気で中国経済を絶対に吹き飛ばそうとしている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます