Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The fall of Syrian President Bashar al-Assad took just over a week.

    シリアのバッシャール・アル=アサド大統領が倒れたのは、わずか1週間余りのことだった。

  • It's the end of a 54-year long regime in Syria, but it's just the beginning of a reshifting of power, not just in Syria, but in the whole region.

    シリアにおける54年にわたる政権の終焉だが、シリアだけでなく、この地域全体の権力再編の始まりにすぎない。

  • Right now, most Syrians are in a state of euphoria that there is an end to this brutal repression, corruption, exploitation.

    今、ほとんどのシリア人は、この残忍な抑圧、腐敗、搾取に終止符が打たれたことに陶酔している。

  • But what lies ahead is certainly very uncertain for many Syrians.

    しかし、多くのシリア人にとって、この先に何が待ち受けているかは非常に不透明であることは確かだ。

  • Here's how Syria got to this point, and what might happen next, with a group the U.S. designates as a terrorist organization now in charge.

    米国がテロ組織として指定しているグループが主導権を握っているシリアが、なぜこのような事態になったのか、そして今後どうなるのか。

  • The civil war against Assad began during the Arab Spring in 2011, where countries throughout the Middle East saw uprisings and revolutions against authoritarian regimes.

    アサドに対する内戦は、2011年の「アラブの春」の最中に始まった。

  • Syria was no exception.

    シリアも例外ではなかった。

  • The Assad regime's immediate response was brute force, even torturing children that had written graffiti on a wall.

    アサド政権が即座にとった対応は、壁に落書きをした子どもたちを拷問にかけるという、武力によるものだった。

  • And this kind of deep humiliation really angered the entire population, and you saw protests just spontaneously rise up throughout the country.

    そして、このような深い屈辱は国民全体を大いに怒らせ、国中で抗議デモが自然発生的に起こった。

  • And the regime unfortunately doubled down on that brute force, and so eventually you saw many of those protesters form their own armed groups to defend their communities.

    そして、政権は残念ながらその武力行使を倍加させた。そのため、最終的には多くのデモ参加者が自分たちのコミュニティを守るために武装グループを結成することになった。

  • Rebels even captured the largest city at the time, Aleppo.

    反体制派は当時最大の都市であったアレッポさえも占領した。

  • It took four years, but Assad eventually recaptured it, using chemical weapons against his own people, and largely because of the backing and direct military support of Iran and Russia.

    それは4年かかったが、アサドは最終的に自国民に対して化学兵器を使用し、イランとロシアの支援と直接的な軍事支援によって奪還した。

  • Syria has actually historic ties to Russia, but I think what Putin saw during the war is an opening to become a great power.

    シリアは実はロシアと歴史的なつながりがあるが、プーチンが戦争中に見たものは、大国になるための隙だと思う。

  • The Iranians, on the other hand, have long had an alliance with the Assad regime.

    一方、イランはアサド政権と長い間同盟関係にある。

  • It's an essential element of the so-called Shia Crescent, in which Tehran wants access through Iraq, Syria, and into Lebanon and the Mediterranean through its proxy militias in Iraq, and of course in Lebanon with Hezbollah.

    いわゆるシーア派の三日月地帯の重要な要素であり、テヘランはイラク、シリア、そしてレバノンと地中海へのアクセスを、イラクでの代理民兵、そしてもちろんレバノンでのヒズボラを通じて望んでいる。

  • Assad was a key to that route.

    アサドはそのルートの鍵だった。

  • Over the last 13 years, dozens of groups fought against the Assad regime and each other.

    この13年間、何十ものグループがアサド政権と互いに戦ってきた。

  • But today there are three main ones who hold territory within Syria.

    しかし現在、シリア国内で領土を保持しているのは主に3つだ。

  • There's the Syrian National Army, or SNA, which is basically a hodgepodge of different rebel groups that had fought the regime all over Syria, but had been displaced to northern Syria in recent years, and they have become this somewhat undisciplined army that is backed by Turkey and unfortunately often has to do Ankara's bidding for that reason, rather than face off with the regime.

    シリア国民軍(SNA)は基本的に、シリア全土で政権と戦ってきたさまざまな反体制派グループの寄せ集めだが、近年はシリア北部に避難しており、トルコの支援を受け、残念ながら政権と対決するよりもむしろ、アンカラの言いなりにならざるを得ないことが多い。

  • Then there's the Syrian Democratic Forces, another hodgepodge of rebel groups of primarily Kurdish fighters, an ethnic minority.

    さらに、少数民族であるクルド人戦闘員を中心とした反政府勢力の寄せ集めであるシリア民主軍もある。

  • They're backed by the U.S. and often clash with the Turkish-backed SNA.

    彼らはアメリカの支援を受けており、トルコの支援を受けているSNAとしばしば衝突している。

  • And quite critically, they guard the prisons in the northeast that have ISIS fighters in them, so they're a really critical component to stability as well.

    また、非常に重要なことに、彼らはISISの戦闘員がいる北東部の刑務所を守っている。

  • And then there's the Hayyit Tahrir al-Sham, or HTS.

    そして、ヘイイト・タハリール・アル・シャム(HTS)だ。

  • This is who ultimately led the offensive to capture Damascus.

    ダマスカス攻略の攻勢を最終的に指揮したのはこの人物だ。

  • They were originally established as an al-Qaeda affiliate, led by a man who later led ISIS.

    彼らはもともとアルカイダ関連組織として設立され、後にISISを率いる人物が率いていた。

  • They broke ties with al-Qaeda in 2016, but are still considered a terrorist organization by the U.S., Turkey, and others.

    彼らは2016年にアルカイダとの関係を断ち切ったが、米国やトルコなどからは依然としてテロ組織とみなされている。

  • It was in firm control of Idlib city and much of the province beforehand and had ruled that area with an iron fist, but it is one of the more disciplined and independent armed groups in Syria.

    事前にイドリブ市と州の大部分をしっかりと支配し、その地域を鉄拳で支配していたが、シリアではより規律正しく独立した武装集団のひとつである。

  • In late November, HTS advanced from Idlib to Aleppo, which they seized in just a few days, with not just military and violence, but governance.

    11月下旬、HTSはイドリブからアレッポへと進撃し、わずか数日で軍事力と暴力だけでなく統治力も手に入れた。

  • They immediately went into Aleppo and they tried to prevent looting, protect government institutions.

    彼らはすぐにアレッポに入り、略奪を防ぎ、政府機関を守ろうとした。

  • They told former soldiers and government employees to stay in their posts as long as they renounced any kind of, you know, allegiance to Assad.

    彼らは元兵士や政府職員に、アサドへの忠誠を放棄する限り、そのポストに留まるように言った。

  • They went around and tried to reassure minorities that they would not be harmed.

    彼らはマイノリティの人たちに危害は加えないと安心させて回った。

  • Assad and Russian forces launched airstrikes in Aleppo and Idlib.

    アサドとロシア軍はアレッポとイドリブで空爆を開始した。

  • At least 12 civilians were killed.

    少なくとも12人の市民が死亡した。

  • But it didn't slow HTS, who quickly took Hama, Homs, and eventually moved on to the capital, Damascus.

    しかし、HTSの動きは鈍くなることはなく、すぐにハマ、ホムスを占領し、最終的には首都ダマスカスまで移動した。

  • Assad fled to Russia, and Syrians celebrated across the country and across the world.

    アサドはロシアに逃亡し、シリアの人々は国中、そして世界中で祝杯をあげた。

  • I think what was most shocking is the abandonment of Assad by his stalwart allies, Russia, Iran, and Hezbollah in particular.

    最も衝撃的だったのは、彼の強固な同盟国であるロシア、イラン、特にヒズボラがアサドを見捨てたことだと思う。

  • Experts believe these allies were too entangled in their own conflicts, with Israel and Ukraine, to have been much help to Assad.

    専門家は、これらの同盟国はイスラエルやウクライナとの紛争に巻き込まれ、アサドを助けることはできなかったと考えている。

  • To see the Russians abandon Assad in the way that they did in recent days was actually quite shocking.

    ロシアがここ数日のようにアサドを見捨てるのを見るのは、実にショッキングなことだった。

  • They certainly at least want to maintain their naval base and their air base in Syria.

    少なくともシリアに海軍基地と空軍基地を維持したいのは確かだ。

  • And yet when the rebels fell Aleppo, messages out of the Kremlin seemed to be, Assad, deal with it, we're busy.

    しかし、反体制派がアレッポを陥落させたとき、クレムリンからのメッセージは、アサドよ、対処しろ、我々は忙しいんだ、というものだった。

  • Turkey seems to be the winner in all of this.

    トルコはすべての勝者のようだ。

  • They have potentially green-lighted this offensive in the first place.

    そもそも彼らは、この攻勢を許可した可能性がある。

  • They will be able to essentially carry out whatever they want in Syria in the next couple of months as we wait for the new U.S. president to come in.

    米国の新大統領が誕生するまでの数カ月間、彼らはシリアでやりたい放題になるだろう。

  • And that is a really terrifying future for the Kurdish population in Syria.

    それはシリアのクルド人にとって本当に恐ろしい未来だ。

  • This is a historic day for the Middle East.

    これは中東にとって歴史的な日だ。

  • The collapse of the Assad regime, the tyranny in Damascus offers great opportunity, but also is fraught with significant dangers.

    アサド政権の崩壊、ダマスカスの専制政治は大きなチャンスをもたらすが、同時に大きな危険もはらんでいる。

  • Besides the conflicts between Turkish and Kurdish forces, we could see Russia assert power in other countries, or Iran too.

    トルコ軍とクルド人勢力の対立のほかにも、ロシアが他の国やイランで権力を主張することもあり得る。

  • Many people are wondering if they will simply accelerate the nuclear program, which it seems like they're doing, as a different sort of deterrent strategy, or even a chemical weapons program for that matter.

    多くの人々は、彼らがやっているように見える核開発計画を、別の種類の抑止戦略として、あるいは化学兵器開発計画として、単純に加速させるのではないかと考えている。

  • And within Syria, the occupying forces are still labeled as a terrorist organization, which could make cooperation and humanitarian aid difficult.

    そしてシリア国内では、占領軍はいまだにテロ組織というレッテルを貼られており、協力や人道支援を困難にする可能性がある。

  • We know that they have some bad behavior in Idlib, but that they're also a very pragmatic group and desperately want to get off of the terrorism designation list.

    彼らがイドリブで悪さをしていることは知っているが、非常に現実的なグループでもあり、テロ指定リストから外れることを切に望んでいる。

  • So there is a vulnerability that was there to exploit.

    つまり、脆弱性を突かれたわけだ。

  • If people are not allowed to invest, if aid is not allowed to get into the country, it's going to be a real disaster.

    もし人々が投資することを許されず、援助が国内に入ることを許されないなら、本当に大惨事になるだろう。

  • Likewise, if the designations are lifted without getting any kind of promises or reassurances of what HTS behavior will look like in the future and other groups as well, it could equally be a disaster for Syria's future.

    同様に、HTSの今後の行動や他のグループについても、何らかの約束や安心感を得ることなく指定が解除されれば、シリアの将来にとって同様に災難となる可能性がある。

The fall of Syrian President Bashar al-Assad took just over a week.

シリアのバッシャール・アル=アサド大統領が倒れたのは、わずか1週間余りのことだった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます