Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Now, around the world, there are some truly breathtaking airports.

    今、世界中には本当に息をのむような空港がある。

  • In Singapore, there's Changi, Morocco has the distinctive Marrakesh Minara, and of course there's the spectacular Zayed International in the UAE.

    シンガポールにはチャンギ空港があり、モロッコには個性的なマラケシュ・ミナーラがある。

  • These places are stunning both inside and out, they're marks of what can be achieved through innovative design.

    これらの場所は内外ともに素晴らしく、革新的なデザインによって何が達成できるかを示している。

  • But you'll notice that none of them are in America.

    しかし、そのどれもがアメリカにはないことにお気づきだろう。

  • In fact, no US airport ranks inside the worldwide top 20.

    実際、アメリカの空港は世界のトップ20にランクインしていない。

  • Which might come as a surprise given this place invented the aeroplane and is home to the world's oldest operating aviation hub.

    この地が飛行機を発明し、世界最古の航空拠点があることを考えれば、驚くことかもしれない。

  • While America has some unique airports, it's fair to say that this type of infrastructure hasn't been its strong suit.

    アメリカにはユニークな空港がいくつかあるが、この種のインフラは得意ではなかったと言っていいだろう。

  • At least, until now.

    少なくとも、今までは。

  • In the Pacific Northwest, a new terminal has just opened and it's not just one of the most beautiful airports in America, it's up there with the most beautiful in the world.

    太平洋岸北西部では、新しいターミナルがオープンしたばかりで、それはアメリカで最も美しい空港のひとつというだけでなく、世界で最も美しい空港に匹敵する。

  • Sitting on the west coast of the US, Oregon is a haven of natural beauty.

    アメリカ西海岸に位置するオレゴン州は、美しい自然の宝庫である。

  • Blessed with both the Pacific Ocean and the Cascade Mountain Range, Beaver State residents really are spoiled for choice.

    太平洋とカスケード山脈の両方に恵まれたビーバー州の住民は、本当に選択肢が豊富だ。

  • Zoom in on the map and you'll see Portland, the state's biggest city.

    地図を拡大すると、州最大の都市ポートランドが見える。

  • With an unofficial slogan of Keep Portland Weird, you can imagine it's a fun place to spend a weekend.

    Keep Portland Weird(ポートランドを変な街にしよう)という非公式スローガンを掲げ、週末を楽しく過ごす場所であることは想像に難くない。

  • But first, you'll need to get there, which means passing through Portland International.

    その前に、ポートランド国際空港を通過する必要がある。

  • Steadfast and reliable, it was always one of America's better airports.

    堅実で信頼性が高く、常にアメリカの優れた空港のひとつであった。

  • But for years, it's been in desperate need of an upgrade.

    しかし、何年もの間、アップグレードが絶望的に必要だった。

  • The original terminal was constructed nearly 70 years ago in 1956.

    オリジナルのターミナルは、今から70年近く前の1956年に建設された。

  • Over time, development has seen it spread across 11 separate buildings.

    時が経つにつれ、開発は11の別々の建物に広がっていった。

  • The problem is that they were all designed and stitched together under varying structural and seismic codes.

    問題は、それらがすべて、さまざまな構造・耐震基準の下で設計され、つなぎ合わされていることだ。

  • And that made it near impossible to expand and evolve pretty important features like security checkpoints.

    そのため、セキュリティ・チェックポイントのようなかなり重要な機能を拡張し、進化させることは不可能に近かった。

  • Structural impediments like shear walls and brace frames had to be removed to allow flexibility in case of a need for future adaptations.

    せん断壁やブレースフレームのような構造的障害は、将来的な改修の必要性に備えて柔軟性を持たせるために取り除かなければならなかった。

  • Portland Airports, or PDX, was in need of a dramatic refresh.

    ポートランド空港(PDX)は劇的なリフレッシュを必要としていた。

  • And so, more than $2BN was spent to modernise the site.

    こうして、サイトの近代化に20億ドル以上が費やされた。

  • Now, I know that might sound like a lot of money, but by the end of this video, don't be surprised if you're checking flight prices to Portland because this is no minor renovation.

    しかし、このビデオが終わるころには、ポートランド行きの航空券の値段をチェックしていても驚かないでほしい。

  • And I really mean that.

    それは本心だ。

  • The new terminal, which opened earlier this year, is the biggest public works project in Oregon's history.

    今年初めにオープンした新ターミナルは、オレゴン州史上最大の公共事業である。

  • Not only that, but it's also the largest mass timber project of its kind anywhere in the world.

    それだけでなく、この種の大量木材プロジェクトとしては世界最大だ。

  • You absolutely can't underestimate the scale of what's been undertaken here.

    ここで行われたことの規模を過小評価することは絶対にできない。

  • But with that said, ZGF Architects and the Port of Portland were keen to make sure PDX still felt accessible and like part of the city.

    とはいえ、ZGFアーキテクツとポートランド港は、PDXが依然としてアクセスしやすく、街の一部であることを強く意識していた。

  • That meant bringing the outdoors indoors to reflect the natural beauty of the state.

    つまり、アウトドアを室内に取り入れ、州の自然の美しさを反映させるということだった。

  • And working with contractors Skanska and Hoffman, that's exactly what they've done.

    そして請負業者のスカンスカとホフマンと協力し、まさにそれを実現した。

  • Pacific Northwest is known as a timber background, a timber land.

    パシフィック・ノースウエストは木材の産地として知られている。

  • So we took inspiration from the forest of our region, inspiration as a walk in the park, and then made sure that they knew that sense of place that this was the Pacific Northwest and not any place else in the country.

    そこで私たちは、この地域の森からインスピレーションを受け、公園を散歩するようにインスピレーションを受け、そして、ここがパシフィック・ノースウエストであり、この国の他のどの場所でもないという土地感を知ってもらうようにした。

  • It took six years to establish a supply chain to source all the wood for the roof.

    屋根に使うすべての木材を調達するサプライチェーンを確立するのに6年かかった。

  • And impressively, it was all spruced from within a 300-mile radius of the airport.

    そして印象的だったのは、そのすべてが空港から半径300マイルの範囲内で行われたということだ。

  • With mounting budget pressure, a lot of projects focus on importing the cheapest materials from all over the world, but that's not been the case here.

    予算が逼迫しているため、多くのプロジェクトは世界中から最も安い材料を輸入することに重点を置いているが、ここではそうではない。

  • The focus was on building sustainably using local craft and timber.

    地元の工芸品や木材を使った持続可能な建築に焦点を当てた。

  • Now, budget pressures aren't unique to airport construction.

    予算の逼迫は空港建設に限ったことではない。

  • Any business owner will tell you that being on top of your finances is key to a successful project.

    経営者なら誰でも、財務状況を把握することがプロジェクトを成功させる鍵だと言うだろう。

  • But if the thought of working with numbers makes you crazy, then you might want to check out today's video sponsor Brilliant.

    しかし、数字を扱うことを考えると気が狂いそうになるのなら、今日のビデオ・スポンサーのブリリアントをチェックした方がいいかもしれない。

  • It's never been easier to grapple with complicated mathematical concepts, with hands-on lessons to help you build complex formulas or figure out spatial problem solving.

    複雑な数式を組み立てたり、空間的な問題解決方法を考えたりするための実践的なレッスンで、複雑な数学の概念に取り組むことがかつてないほど簡単になりました。

  • And while Brilliant can definitely help your numerical skills take flight, it's not all about mathematics.

    ブリリアントが数字力を飛躍させるのは間違いないが、数学がすべてではない。

  • With thousands of interactive lessons available, Brilliant covers everything from programming and creative coding to data analysis and more.

    何千ものインタラクティブなレッスンが用意されているBrilliantは、プログラミングやクリエイティブなコーディングからデータ分析まで、あらゆることをカバーしています。

  • You can learn whenever and wherever suits you right from your phone, which means you could even be productive during that dreaded wait in airport security.

    いつでも、どこでも、都合のいいときに、携帯電話から学ぶことができる。

  • Level up with Brilliant in minutes and learn something new.

    ブリリアントで数分でレベルアップし、新しいことを学ぼう。

  • To try everything Brilliant has to offer for free for a full 30 days, visit brilliant.org forward slash the b1m, scan the QR code on screen or click the link in the description.

    Brilliantのすべてを30日間無料でお試しいただくには、brilliant.orgの前方にあるb1mをスラッシュするか、画面上のQRコードをスキャンするか、説明文にあるリンクをクリックしてください。

  • You'll also get 20% off an annual Premium subscription.

    また、年間プレミアム購読料が20%割引になります。

  • Now, let's go back to that beautiful airport.

    さて、あの美しい空港に戻ろう。

  • Walking through the new terminal once all the work is complete, you'd be excused for thinking you're strolling through the city's famous Forest Park rather than rushing to catch a flight.

    すべての工事が完了した新ターミナルを歩けば、飛行機に急いで乗るのではなく、街の有名な森林公園を散歩しているのだと思うのも無理はない。

  • You'll see more than 5,000 plants, including fully mature black walnut, ficus and olive trees.

    完熟したブラックウォールナット、フィカス、オリーブの木など、5,000本以上の植物を見ることができる。

  • They've got access to the natural sunshine that pours in through the 49 strategically placed skylights.

    49個も戦略的に配置された天窓から降り注ぐ自然の陽光を浴びることができるのだ。

  • The ceiling is a lattice design spanning nine acres and 600,000 board feet of Douglas fir timber taken from 11 forests.

    天井は9エーカーに及ぶ格子状のデザインで、11の森林から集められた60万ボードのダグラスファー材が使われている。

  • Coupled with the wooden ceiling, a biophilic approach has been used throughout the terminal for two key reasons.

    木製の天井と相まって、バイオフィリック・アプローチがターミナル全体に採用された理由は2つある。

  • The first is to sequester carbon emissions and make this project as sustainable as possible.

    1つ目は、炭素排出を吸収し、このプロジェクトを可能な限り持続可能なものにすることだ。

  • But also, a natural space is thought to lower blood pressure, making your travel experience more relaxing.

    それだけでなく、自然な空間は血圧を下げると考えられており、よりリラックスした旅になる。

  • You might not think of an airport as a calming space, but that really is what Portland is going for.

    空港が落ち着ける空間だとは思わないかもしれないが、ポートランドが目指しているのはまさにそれなのだ。

  • It all sounds great and definitely looks the part, but here's where things start to get really interesting.

    しかし、ここからが本当に面白くなる。

  • For the entire three years that this renovation was taking place on the building footprint, the airport remained open.

    この改修工事が行われていた3年間、空港はオープンしたままだった。

  • These major renovations had to navigate a live operating 500 flights every day.

    これらの大規模な改修は、毎日500便を運航するライブをナビゲートしなければならなかった。

  • Now the thought of that might give you a headache, and it probably should because the logistics of running and overhauling an operational airport are incredibly intense.

    というのも、空港を運営し、オーバーホールするためのロジスティクスは、とてつもなく大変だからだ。

  • But here's how they did it.

    しかし、彼らのやり方はこうだ。

  • As I mentioned, the building skeleton is split into various sections with the main terminal in the middle and concourses in the flanks.

    先にも述べたように、建物の骨格は様々なセクションに分かれており、中央がメインターミナル、両脇がコンコースとなっている。

  • Key operations like ticketing and security were moved to the front and sides of the building.

    チケット販売や警備などの主要業務は、建物の正面や側面に移された。

  • That allowed for demolishing the remainder of the structure behind while keeping the baggage system operational.

    そのため、手荷物システムを稼動させたまま、背後の残りの構造を解体することができた。

  • Around planes arriving and departing, a section of the airfield became a worksite for pre-constructing that incredible roof.

    飛行機が発着する周辺では、飛行場の一角があの驚くべき屋根を事前に建設する作業場となった。

  • It was crafted into three massive sections made up of 18 different pieces, with each weighing anywhere from 270,000 to 635,000 kilos.

    18の異なるパーツからなる3つの巨大なセクションに分かれており、それぞれの重さは27万キロから63万5000キロにもなる。

  • The biggest section stretched more than 40 by 60 metres.

    最も大きな区画は40メートル×60メートル以上にも及んだ。

  • The roof was built with big steel box girders, so 20 foot by six foot tall box girders, on about a hundred foot grid.

    屋根は大きな鋼鉄の箱桁で造られ、20フィート×6フィートの高さの箱桁が約100フィートのグリッドに並んでいる。

  • And then in between those girders was built up with curved glulam beams and the mass timber panels on top of it and a roofing on top of that.

    そして、その桁と桁の間に湾曲したグルラム梁を架け、その上にマス・ティンバー・パネルを載せ、その上に屋根を葺いている。

  • And under it was latticed a series of, I think it was three by six lattice to give the beauty of the roof.

    そしてその下には、3本×6本だったと思うが、屋根の美しさを演出するための格子が連なっていた。

  • To get the roof into position, the sections were separated and drawers slid out from between the girder sections to lift the roof up to 17 metres.

    屋根を所定の位置に設置するため、各セクションを分離し、引き出しを桁の間からスライドさせて屋根を17メートルまで持ち上げた。

  • They then had to be moved for about a mile from the construction site at the end of the runway at about one mile per hour.

    その後、滑走路端の工事現場から約1マイルを時速1マイルで移動しなければならなかった。

  • Each section of roof took around three nights to move, one to drive it to the starting position, the second night to move it halfway and the final night to get it into position.

    屋根の各セクションを移動させるのに、3晩ほどかかった。1晩目はスタート位置まで車で移動させ、2晩目は途中まで移動させ、最後の晩は所定の位置まで移動させた。

  • Once slotted into place, security was able to move into the new building.

    一旦、所定の位置に配置されると、警備は新しいビルに移動することができた。

  • Now, it's not every day that you see an airport roof, especially of this size, wheeled across an operating taxiway.

    空港の屋根、特にこの大きさの屋根が、運行中の誘導路を車輪で横切るのを見るのは、そうそうあることではない。

  • And don't forget that there's one key factor when you're working with wood, it really doesn't like getting wet.

    そして、木材を扱うときに重要なことがひとつあることを忘れてはならない。

  • Going through all of this effort for the roof to then expand and not fit into place would have been extremely frustrating, but luckily there was a novel solution.

    このような苦労をして屋根が膨張して収まらなくなるのは非常に悔しいことだが、幸いにも斬新な解決策があった。

  • While we were prefabricating the roof, as soon as wood showed up, we had put a temporary roof on it.

    屋根をプレハブで作っている間、木材が来るとすぐに仮の屋根を載せていた。

  • We put a membrane on it to protect it from the elements and that was the primary strategy in keeping it beautiful before we actually moved it into final position.

    実際に最終位置に移動させる前に、風雨から守るために膜を張り、それが美しさを保つための第一の戦略だった。

  • So a roof for the roof, but this wasn't the only problem the team had to face.

    しかし、チームが直面した問題はこれだけではなかった。

  • The area underneath construction wasn't empty, it was being used for Portland's baggage system, meaning it was an occupied space.

    工事中のエリアは空き地ではなく、ポートランドの手荷物システムに使われていた。

  • And so all the fitting work had to happen during terminal downtimes between midnight and 3.30am.

    そのため、すべてのフィッティング作業は深夜0時から午前3時半までのターミナルのダウンタイム中に行わなければならなかった。

  • Because we were taking these massive roof sections over an occupied space, during the non-downtimes we had to tie it back in seismically so if there was an earthquake, the roof didn't fall on the people down below it.

    居住空間の上に巨大な屋根を設置するため、地震が起きたときに屋根が下にいる人の上に落ちないように、地震が起きない時間帯には耐震補強をしなければならなかった。

  • Yeah, we forgot to mention another small problem.

    そうそう、もうひとつ小さな問題を言い忘れていた。

  • Portland is Oregon's most seismically active region, with scientists it will be.

    ポートランドはオレゴン州で最も地震活動が活発な地域であり、科学者たちもそうであろうと思っている。

  • In the event of an earthquake, the whole roof is designed to move as one.

    地震の際には、屋根全体が一体となって動くように設計されている。

  • What it's supported on is Y columns, so the columns come up and on the top of each Y is a base isolator, it's a friction pendulum isolator, and so that has been engineered to take the mass at each location, and so at the edges you might have a different size friction pendulum, in the middle you have another size, and those move and it's calculated that the amount of friction force that is taken at each location allows it to move exactly how much it needs to move, and the friction part is what holds it into place.

    Y字型の支柱で支えられ、支柱が立ち上がり、それぞれのY字の上にベースアイソレーターがあり、摩擦振り子のアイソレーターになっています。

  • That allows for 56 centimetres of movement on the friction pendulums.

    そのため、フリクション・ペンデュラムは56センチ動くことができる。

  • That means that where the roof touches adjacent surfaces like solid walls and glass, they have to pivot in all directions, and that took some pretty special detailing, mock-ups and testing.

    つまり、屋根が無垢の壁やガラスなどの隣接する面に接する部分は、あらゆる方向に揺動する必要があり、そのためにはかなり特殊なディテール、モックアップ、テストが必要だった。

  • Astonishingly, it's all come together and it really does tick off the big three.

    驚くべきことに、この3つのビッグ3がすべて揃ったのだ。

  • Stunning, sustainable and hard as nails.

    見事で、持続可能で、釘のように硬い。

  • This project has been far from straightforward to engineer, but it'll mean Portland International can go about doubling capacity over the coming years.

    このプロジェクトは、技術的には一筋縄ではいかなかったが、ポートランド国際空港は今後数年間で能力を倍増させることができるだろう。

  • By 2045, it's hoped that 35 million people will travel through here.

    2045年までに、3,500万人がここを通過することが期待されている。

  • And when they do, they'll be met with a sense of whimsy that really sums up the city and this project.

    そしてその時、彼らはこの街とこのプロジェクトを象徴するような気まぐれな感覚に出会うだろう。

  • If you've been here before, you'll be familiar with the famous PDX carpet.

    ここに来たことがある人なら、有名なPDXカーペットをご存知だろう。

  • Some would say it's the most iconic in the world.

    世界で最も象徴的な場所だと言う人もいるだろう。

  • Stiff competition for those found in the UK's Wetherspoons pubs.

    英国のウィザースプーンのパブで見られるような厳しい競争だ。

  • But if you're worried about missing it, don't be, because it survived the renovations.

    しかし、もしあなたが見逃すことを心配しているなら、心配する必要はない。

  • You'll find recreated sections of the carpet hidden around the airport in relaxing areas ready for snapping shoe selfies, if that's even a thing.

    空港内のくつろげる場所には、カーペットの一部が再現されている。

  • All jokes aside, getting to this point has been a monumental effort.

    冗談はさておき、ここまでの道のりは途方もない努力だった。

  • But the work isn't finished yet and phase two is now already underway.

    しかし、仕事はまだ終わっておらず、すでに第2段階が始まっている。

  • It includes 11 new restaurants and shops, permanent exit lanes, more escalators to baggage claim and cosy areas for when you're waiting at arrivals.

    11の新しいレストランやショップ、常設の出口レーン、手荷物受取所へのエスカレーターの増設、到着ロビーでの待ち時間のための居心地の良いエリアなどが含まれる。

  • They're planning to have all the hoardings down and works complete by late 2025.

    2025年後半までにはすべての看板を撤去し、工事を完了させる予定だという。

  • Only time will tell if PDX can land itself a spot near the top of the world airport rankings.

    PDXが世界の空港ランキングの上位に食い込めるかどうかは、時間が経ってみなければわからない。

  • But whatever happens, it's beautiful.

    でも、何が起ころうと、それは美しい。

  • This place is a shining example in American aviation and a precedent for the future.

    この場所はアメリカの航空界における輝かしい見本であり、未来への先例でもある。

  • This video was sponsored by Brilliant.

    このビデオのスポンサーはブリリアント。

  • You can learn more about that at the link below.

    それについては、以下のリンクで詳しく知ることができる。

  • Don't forget that we're inspiring the next generation of builders through our investment into BrickBorough, a fantastic LEGO subscription service.

    素晴らしいレゴの定期購入サービスであるBrickBoroughへの投資を通じて、次世代のビルダーを鼓舞していることもお忘れなく。

  • You can learn more and get started today over at BrickBorough.com.

    詳しくはBrickBorough.comをご覧ください。

  • And as always guys, if you enjoyed this video and you want to get more from the definitive video channel for construction, make sure you're subscribed to The B1M.

    いつものように、このビデオを楽しみ、建設に関する決定的なビデオ・チャンネルからもっと情報を得たいと思ったら、The B1Mを購読していることを確認してほしい。

Now, around the world, there are some truly breathtaking airports.

今、世界中には本当に息をのむような空港がある。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます