Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • A keyboard is to a computer as a saddle is to a horse.

    キーボードはコンピューターにとって、馬にとっての鞍のようなものだ。

  • If you don't believe me, check out this quote from A.E.D.

    もし信じられないなら、A.E.D.のこの言葉をご覧いただきたい。

  • Wada.

    和田

  • Because keyboards are accessories to PC makers, they focus on minimizing manufacturing costs.

    キーボードはPCメーカーにとってアクセサリーであるため、製造コストを最小限に抑えることに注力している。

  • But that's incorrect.

    しかし、それは間違っている。

  • When America's cowboys were in the middle of a trip and their horse died, they would leave the horse there.

    アメリカのカウボーイたちは旅の途中で馬が死ぬと、そこに馬を置いていった。

  • But even if they were in the middle of a desert, they would take their saddle with them.

    しかし、たとえ砂漠の真ん中にいたとしても、鞍は持っていくだろう。

  • The horse was a consumable good and the saddle was an interface that their bodies had become accustomed to.

    馬は消耗品であり、鞍は彼らの体が慣れ親しんだインターフェースだった。

  • In the same vein, PCs are consumable goods while keyboards are important interfaces.

    同じように、パソコンは消耗品であり、キーボードは重要なインターフェースである。

  • As you may have guessed, this is a video about a keyboard, but not just any keyboard.

    お察しの通り、これはキーボードについてのビデオだが、ただのキーボードではない。

  • If you spend any amount of time perusing about mechanical keyboards online, you'll see one name come up time and time again, the happy hacking keyboard.

    メカニカル・キーボードについてネットで調べていると、ハッピー・ハッキング・キーボードという名前が何度も出てくる。

  • If you're anything like me, the first thing you felt upon doing a little bit of research into this keyboard is complete and utter shock at the more than $300 sticker price.

    もしあなたが私のようなものなら、このキーボードについて少し調べてみて最初に感じたことは、300ドル以上という値段に対する完全なショックだろう。

  • You'll probably think to yourself, there's no way that this keyboard can be worth it.

    このキーボードにそんな価値があるわけがない、と思うだろう。

  • Or can it?

    それともできるのか?

  • More on that later.

    詳しくは後述する。

  • When you pause and think about Wada's quote, it actually does make a lot of sense, even if it is a bit out of pocket.

    和田のこの言葉は、一歩立ち止まって考えてみると、少々懐に余裕がないとはいえ、実に理にかなっている。

  • I mean, just think about the 2015 MacBook Pros for a second and the butterfly keyboard.

    つまり、2015年のMacBook Proとバタフライキーボードについてちょっと考えてみてほしい。

  • Exactly, you don't want to.

    その通りだ。

  • A keyboard can make or break your experience of using a computer.

    キーボードはコンピュータの使い勝手を左右する。

  • Much like an improperly fitted saddle can leave you with saddle sores or a wedgie to beat the band, an improperly fitted keyboard can leave you with carpal tunnel or just frustration.

    サドルが不適切にフィットしていると、サドルがただれたり、バンドに負けたりするように、キーボードが不適切にフィットしていると、手根管になったり、ただイライラしたりする。

  • As an antidote to this, the first happy hacking keyboard was introduced to the world by A.D.

    それに対する解毒剤として、A.D.は最初のハッピーハッキングキーボードを世に送り出した。

  • Wada in December of 1996. 27 years later and on its fourth iteration now, the happy hacking keyboard still stays true to its, at the time, diminutive 60 key layout and unique control settings.

    1996年12月のことである。それから27年、現在4度目の改良が施されたこのハッピー・ハッキング・キーボードは、当時としては小さな60キー配列とユニークなコントロール設定を今も忠実に守り続けている。

  • And that's what we're gonna talk about today.

    今日はその話をしよう。

  • That fourth generation of the happy hacking keyboard in the Type S silent key configuration.

    その第4世代のハッピー・ハッキング・キーボード、タイプSのサイレント・キー構成。

  • The Pro Hybrid Type S comes with a few firsts for the happy hacking keyboard.

    プロ・ハイブリッド・タイプSには、ハッキング・キーボードとしては初めての試みがいくつかある。

  • Namely, USB-C connectivity, as well as the first time of having the silent tote brick keys.

    すなわち、USB-C接続と、サイレント・トート・ブリック・キーを初めて搭載したことだ。

  • It can connect to more than four different devices via Bluetooth with instant switching.

    ブルートゥース経由で4つ以上の異なるデバイスと接続でき、瞬時に切り替えられる。

  • More on that later.

    詳しくは後述する。

  • It's powered by two AA batteries, although it can also receive power via the USB-C connectivity.

    電源は単3電池2本だが、USB-C接続で給電することもできる。

  • It can sit at three different heights thanks to its adjustable kickstands on the back, as well as just its flat configuration.

    背もたれのキックスタンドは高さ調節が可能で、3段階の高さに座ることができる。

  • It's fully compatible with both Windows and Mac, as well as any of the mobile operating systems.

    ウィンドウズとマックの両方に完全対応しており、モバイルOSにも対応している。

  • You can also customize its layout via PFU's proprietary key mapping software, as well as the configuration switches on the backside of the keyboard, which we'll talk about a little bit later.

    また、PFU独自のキー・マッピング・ソフトウェアやキーボード裏面の設定スイッチを使って、レイアウトをカスタマイズすることもできる。

  • And there are some third party options for keyboard and key binding configurations as well.

    また、キーボードやキーバインディングの設定には、サードパーティ製のオプションもある。

  • As mentioned before, the keyboard is a diminutive 60 keys.

    前述の通り、キーボードは60キーと小さい。

  • It comes in at just under a foot in length.

    長さは1フィート弱。

  • It's offered in three stock colors.

    純正カラーは3色。

  • There is classic white, which is what I have, snow white, and a just straight black.

    私が持っているのはクラシックホワイト、スノーホワイト、そしてただのストレートブラックだ。

  • You can also get it with blank key caps or stamped key caps.

    ブランク・キーキャップやスタンプ・キーキャップ付きもある。

  • The reason I opted for the stamped key caps is because although the blank key caps are extremely visually appealing in that kind of minimalistic sort of way, because of the way that the function key bind works, not having access to a visual cue on the keyboard can actually be really confusing.

    ブランクキーのキャップはミニマリスト的な意味で非常に魅力的だが、ファンクションキーのバインディングの仕組み上、キーボード上で視覚的な手がかりを得られないと、かえって混乱してしまうからだ。

  • And for that reason, I'm really glad I chose the stamped key caps as well.

    その意味でも、刻印入りのキーキャップを選んで本当に良かったと思う。

  • And that was a decision I made based on what I read online.

    そしてそれは、ネットで読んだ情報をもとに決めたことだった。

  • I'm really, really stoked on the classic white color.

    クラシックな白がとても気に入っている。

  • It kind of has this like vintage 80s feel to it.

    80年代のヴィンテージのような雰囲気がある。

  • It feels like you're typing on an old Apple II or an IBM machine, which is actually what this is modeled after, the old IBM computers.

    まるで古いアップルIIかIBMマシンでタイピングしているような感覚だ。

  • Talk about that here in a second too.

    その話もまた後で。

  • That said, as you can see, my setup is kind of dark.

    とはいえ、見ての通り、僕のセットアップはちょっと暗いんだ。

  • I think it would have looked a little bit better with the black keyboard.

    黒いキーボードがあれば、もう少し見栄えが良くなったと思う。

  • And if I could do it again, that's probably the option I would go with.

    もしもう一度やれるとしたら、おそらくその選択肢を選ぶだろう。

  • One of the core differentiating factors of the Happy Hacking Keyboard is its use of the Topra key switch.

    Happy Hacking Keyboardの差別化要因のひとつは、Topraキースイッチの採用だ。

  • Topra is a key switch manufactured by a Japanese company of the same name.

    トプラは同名の日本企業が製造するキースイッチである。

  • And while they are similar to mechanical key switches, there's a couple of key differences that are worth talking about.

    メカニカル・キースイッチと似ているが、いくつかの重要な違いがある。

  • It does still use a spring as a standard mechanical key switch does.

    標準的なメカニカル・キー・スイッチと同じように、バネを使用している。

  • However, there's this kind of rubber dome that sits in between the key itself and the board where it registers.

    しかし、このようなゴムのドームがキーとボードの間にあり、そこにキーが登録される。

  • The majority of the typing resistance that you feel on a Topra is actually provided more by this rubber dome than it would be by the switch or anything else in the keyboard.

    トプラで感じる打鍵抵抗の大部分は、スイッチやキーボードの他の何かよりも、このラバードームによってもたらされている。

  • How this works is that as a key switch is being pressed, that board actually measures the electrostatic capacitance, or basically the capacity or ability to generate or hold electricity occurring as a result of that keystroke.

    この仕組みは、キースイッチが押されると、そのボードが静電容量、つまり基本的にはそのキーストロークの結果として発生する電気を発生させたり保持したりする容量や能力を実際に測定するというものだ。

  • And once that has passed a certain threshold, it registers the keystroke.

    そして、それがある閾値を超えると、キーストロークが登録される。

  • While that's kind of a technical explanation, what this ultimately results in is a really unique and really special kind of feeling as you type.

    これは技術的な説明のようなものだが、結果的に、タイピングをするときの感覚は実にユニークで特別なものになる。

  • If you look around online, you'll see that a Topra switch is kind of most often compared to a Cherry Brown.

    ネットを見回すと、トプラ・スイッチはチェリー・ブラウンと比較されることが多いようだ。

  • And having used both, there are definitely some similarities.

    そして両方を使ってみて、いくつかの共通点があることは間違いない。

  • But what I will say is that the Topra switch does stand alone.

    しかし、私が言いたいのは、トプラのスイッチは独立しているということだ。

  • It's a very unique, different type of typing experience.

    とてもユニークで、違ったタイプのタイピング体験ができる。

  • Having used it for a while now, and again, having tried both, I will say that I vastly prefer the Topra key switch to a Cherry Brown.

    しばらく使ってみて、また両方を試してみて、私はチェリー・ブラウンよりもトプラのキースイッチの方が圧倒的に好きだと思う。

  • Honestly, it's really not even that close.

    正直なところ、それどころではない。

  • Subjectively, the level of satisfaction I get from typing on this keyboard is legitimately stupid.

    主観的には、このキーボードを打つことで得られる満足度は、正真正銘のバカバカしさだ。

  • While it is difficult to put a price tag on the surprise and delight factor of using anything, let alone a keyboard, I will say that in my opinion, that alone makes this keyboard worth at least its price tag.

    キーボードに限らず、何かを使ったときの驚きや喜びの要素に値札をつけるのは難しいが、私の意見としては、それだけでこのキーボードには少なくとも値札をつけるだけの価値があると思う。

  • It just makes me want to type.

    打ちたくなるんだ。

  • And as a software engineer and content creator, a huge amount of my time is spent typing.

    ソフトウェア・エンジニアであり、コンテンツ制作者でもある私は、膨大な時間をタイピングに費やしている。

  • This is the important interface that I use to interact with my computer.

    これは、私がコンピューターとやりとりするのに使う重要なインターフェースだ。

  • So being motivated to spend a little bit of extra time typing or working purely because of how good it feels is a huge win for me.

    だから、純粋に気持ちいいからという理由で、タイピングや仕事に少し余分に時間を費やす気にさせられることは、私にとって大きな勝利だ。

  • If you can believe it, actually the first thing I do when I sit down to work is turn off the noise canceling feature of my headphones.

    信じられないかもしれないが、実は私が仕事場に座って最初にすることは、ヘッドホンのノイズキャンセリング機能をオフにすることなのだ。

  • That way, if I throw on some lo-fi beats or something else to work to, and the sound of the keyboard comes through, I kind of create my own ASMR channel in real time while I'm doing work.

    そうすることで、ローファイ・ビートなどをかけて作業しているときに、キーボードの音が流れてくれば、作業中にリアルタイムで自分のASMRチャンネルを作ることができるんだ。

  • And that's a really, really cool feeling.

    そして、それは本当に、本当にクールな感覚だ。

  • When you first start typing on your Happy Hacking keyboard, especially if you've yet never used a 60% layout before, there is a little bit of a learning curve.

    ハッピーハッキング・キーボードで初めてタイピングを始めるとき、特に60%配列のキーボードを使ったことがない場合は、ちょっとした学習曲線があります。

  • Again, much like there's kind of two key differences that we talked about as far as the toper switches, I think there's two key differences in layout that are also worth discussing about this keyboard.

    トパー・スイッチに関して話した2つの重要な違いと同じように、このキーボードに関しても、レイアウトの2つの重要な違いについて話す価値があると思う。

  • The control key is actually where you would normally find the caps locks key.

    コントロールキーは通常、caps locksキーがある場所だ。

  • And it's actually the original position from an IBM computer that was released in 1984.

    そして、これは1984年に発売されたIBMコンピューターのオリジナルポジションなのだ。

  • After about a week of use, I actually came to vastly prefer this.

    週間ほど使ってみて、私はこちらの方が圧倒的に好きになった。

  • I'm no longer randomly screaming at people while I'm typing because the caps lock is kind of gated behind another key.

    キャップスロックが別のキーの後ろにあるため、タイピング中に無造作に人に向かって叫ぶことがなくなった。

  • And the control key really does feel like it belongs there.

    そして、コントロールキーは本当にそこにあるべきものだと感じる。

  • And then the function key located at the bottom right of the keyboard is how you're going to make up for the lack of the 44 keys that would be present on a standard 104 key layout.

    そして、キーボードの右下にあるファンクションキーは、標準的な104キー配列にある44キーの不足を補うものだ。

  • If you look at the front side of several keys, you'll notice that there's not only something printed on the top of the key, but also there on the front.

    いくつかのキーの表側を見てみると、キーの上部だけでなく、前面にも何か印刷されていることに気づくだろう。

  • And the way this works is that if you hold down the function key and then press that key as well, you'll access not the function listed on the top of the key, but on the front side of the key.

    ファンクションキーを押しながらそのキーも押すと、キーの上部に表示されている機能ではなく、キーの前面に表示されている機能にアクセスできるという仕組みだ。

  • For certain more complex key bindings like Magnet, my personal favorite productivity app, kind of lets you shift where your windows are in a screen and on a 49 inch curve, that's helpful.

    個人的にお気に入りの生産性向上アプリ「Magnet」のような複雑なキーバインドでは、画面内のウィンドウの位置を移動させることができ、49インチのカーブでは便利だ。

  • Some of those more complicated key bindings are a little bit hard to keep track of.

    より複雑なキーバインドを把握するのは少し難しい。

  • And they take some getting used to between the control key being placed where it is and the function key being placed where it is.

    コントロールキーの位置とファンクションキーの位置には慣れが必要だ。

  • And whether you use a Windows or a Mac, you're actually set on this keyboard as well.

    そして、ウィンドウズであろうとマックであろうと、実はこのキーボードで決まりなのだ。

  • On the backside of the keyboard, there's a config panel that you can open with little micro switches that you can adjust with a screwdriver, or I actually use a Popsicle stick because I happen to have one.

    キーボードの裏側にはコンフィグパネルがあり、ドライバーで調整できる小さなマイクロスイッチで開くことができる。

  • And that lets you toggle the layout of the keyboard on the fly between a few different things.

    また、キーボードのレイアウトをその場で数種類に切り替えることができる。

  • You can switch between Mac mode or Windows mode, as well as alter the functionality of things like the function key or the option alt key.

    MacモードとWindowsモードの切り替えや、ファンクションキーやoption altキーなどの機能を変更することができる。

  • Because I no longer have a gaming PC or really any Windows device for that matter, I just always leave it on the Mac setting.

    私はもうゲーミングPCやWindowsデバイスを持っていないので、いつもMacの設定にしている。

  • And as I toggle between my iPad and my MacBook, which I'll show you a little bit later on, I just leave it on Mac and I've been extremely happy with it.

    iPadとMacBookを切り替えて使うので、後で少しお見せしますが、私はMacのままにしています。

  • This is far and away the most impressive Bluetooth switching I've seen on any device, not just a keyboard.

    これは、キーボードに限らず、あらゆるデバイスで私が見た中で最も印象的なBluetoothスイッチングだ。

  • It works simply enough.

    シンプルな仕組みだ。

  • If you hold down function and Q, you'll notice that the light will start flashing and you've entered Bluetooth connectivity mode.

    ファンクションとQを押し続けると、ライトが点滅し始め、Bluetooth接続モードに入ったことがわかります。

  • And then at that point, if you hold down function, control, and the number one through four to signify which of the four available devices you'd like to pair to, you can then start the pairing process.

    その時点で、ファンクション、コントロール、そして1から4までの数字を押し続けて、4つのデバイスのどれとペアリングしたいかを示すと、ペアリング・プロセスを開始できる。

  • After you've connected to multiple devices, you simply hold down function, control, and one, two, three, or four, depending on which of your devices you're trying to access.

    複数のデバイスに接続した後は、どのデバイスにアクセスするかによって、ファンクション、コントロール、1、2、3、4を押し続けるだけだ。

  • And it instantly, and I do mean instantly, toggles between devices that you've previously connected to.

    そして、以前に接続したことのあるデバイスを即座に、いや、即座に切り替えてくれる。

  • I love this feature for swapping between my MacBook and my iPad.

    私はMacBookとiPadの間でスワップするためのこの機能が大好きだ。

  • Sometimes if I don't wanna work at my desk or I wanna take my iPad to a coffee shop or something like this and just be able to toggle on the fly or if I'm working on a script while I'm working because sometimes that happens and I wanna do that on my iPad maybe, you can toggle back and forth really easily and I'm continually floored by how impressive this feature actually is.

    デスクで仕事をしたくないときや、iPadを喫茶店などに持っていって、その場で切り替えたいとき、あるいは仕事中に台本を書いていて、それをiPadでやりたいときなど。

  • Frankly, I actually haven't had the keyboard long enough yet to have an accurate representation of the battery life.

    正直なところ、私はまだこのキーボードを持って日が浅く、バッテリー駆動時間を正確に把握できていない。

  • What I can speak to though is its intelligent sleep mode, which I've really enjoyed.

    しかし、私が語ることができるのは、そのインテリジェントなスリープモードだ。

  • If you don't use the keyboard for approximately 30 minutes, it will just automatically enter a sleep mode and to turn it back on, you simply hold the power button on the back of the keyboard again and you're off to the races.

    キーボードを約30分間使用しないと、自動的にスリープモードに入り、再び電源を入れるには、キーボード背面の電源ボタンをもう一度押すだけで、すぐに使えるようになる。

  • This is super handy as someone who often walks away from my desk, completely forgetting to turn off all of my devices or things plugged into my computer.

    よくデスクから離れ、すべてのデバイスやコンピューターに接続されているものの電源を切るのをすっかり忘れてしまう私にとっては、これは超便利だ。

  • It helps me not drain through the AA batteries quite so quickly.

    単三電池の消耗が少なくて済むんだ。

  • And although I haven't personally had to replace the batteries yet, if you look around online, it seems like the hive mind generally agrees that you're looking at about one and a half to two months of battery life rather than the advertised three months.

    私自身はまだバッテリーを交換したことはないが、ネットで調べてみると、バッテリーの寿命は宣伝文句の3カ月よりも1カ月半から2カ月程度というのが一般的な見解のようだ。

  • Depending on how long you use the keyboard every day, that number will also fluctuate a bit.

    毎日どれくらいの時間キーボードを使うかによって、この数値も多少変動する。

  • Also do keep in mind that it does just have USB-C connectivity available as well and so if you have one of those kind of cool, quirky, coiled cables that you wanna use or if you're just not that worried about minimizing the appearance of cables on your desk, that is also an excellent option.

    また、USB-C接続も可能なので、クールで風変わりなコイル状のケーブルを使いたい場合や、デスク上のケーブルの見た目を最小限に抑えたい場合にも、優れた選択肢となることを覚えておいてほしい。

  • Ah yes, the piece de resistance.

    ああ、そうだ。

  • You may have just skipped to this part because it is linked in the video but if you just wanna hear how this keyboard sounds, this is the part of the video where we're gonna do that.

    この部分はビデオにリンクされているので飛ばしてしまったかもしれないが、このキーボードがどのように鳴るのかを聞きたいのであれば、この部分でそれをやってみよう。

  • I'll demo typing for 30 seconds to a minute and I really just want you to get a sense of how good this keyboard actually sounds.

    30秒から1分間、タイピングのデモをするので、このキーボードの実際の音の良さを感じてほしい。

  • So.

    だから

  • I could write a dissertation about Japanese manufacturing and craftsmanship and in fact, I'm going to at some point, stay tuned for that video and when I do, I would love to write it on this keyboard.

    私は日本の製造業と職人技について論文を書くことができるし、実際、いつか書くつもりだ。

  • That is to say, the Happy Hacking Keyboard is without a doubt, the best keyboard I have ever used.

    つまり、Happy Hacking Keyboardは間違いなく、私がこれまで使った中で最高のキーボードなのだ。

  • After seven years as a software engineer and a lifetime of being a gamer and kind of just a nerdy guy in general, I spent a lot of time interfacing with keyboards and I've used a lot of different ones and frankly, there is nothing even close.

    ソフトウェア・エンジニアとして7年、ゲーマーとして、そして一般的にオタクな男として生きてきた私は、キーボードとのインターフェースに多くの時間を費やしてきた。

  • When you combine the tight 60 key form factor, slick vintage aesthetics, the customizability of the layout, instant Bluetooth toggling and above all, the incredible typing experience, I really don't think you can get anywhere close to this keyboard.

    60キーのタイトなフォームファクター、洗練されたヴィンテージの美学、レイアウトのカスタマイズ性、Bluetoothの即時切り替え、そして何よりも素晴らしいタイピング体験を組み合わせれば、このキーボードにかなうものはないと思う。

  • While the more than $300 retail price is more than enough to scare away a few people and is just straight up prohibitive for even more, I really do think that if you have a career or passions that revolve around spending a lot of time typing, that this is worth every single penny and more.

    300ドルを超える小売価格は、数人の人々を脅かすには十分すぎるほどで、それ以上の人々にとっては法外な値段だが、もしあなたが多くの時間をタイピングに費やすことを中心としたキャリアや情熱を持っているなら、これは1ペニーでもそれ以上の価値があると私は本当に思う。

  • So next time it's time to hop into the saddle and ride your hi-ho silver companion of a computer into the sunset, I highly recommend looking in to the Happy Hacking Keyboard is your saddle.

    だから今度、鞍に飛び乗り、夕日に向かってハイホー・シルバー・コンパニオンのコンピューターに乗る時が来たら、ぜひHappy Hacking Keyboardを鞍にすることをお勧めする。

  • And don't forget, if your horse dies in the desert, take the saddle with you.

    砂漠で馬が死んだら、鞍を持っていくこともお忘れなく。

  • If you've made it this far and you liked this video, leave me a comment, leave me a like and hit that subscribe button.

    ここまで来て、このビデオが気に入ったなら、コメントを残し、「いいね!」を押して、購読ボタンを押してほしい。

  • I'd love to know what your thoughts on Happy Hacking Keyboard are.

    ハッピー・ハッキング・キーボードについてのあなたの感想を聞かせてください。

  • Have you tried it before?

    試したことはありますか?

  • Did you like it?

    いかがでしたか?

  • Do you think it's worth it?

    それだけの価値があると思いますか?

  • And more importantly maybe, is there a better option on the market that I don't know of?

    そしてもっと重要なのは、私が知らないだけで、もっと良い選択肢が市場にあるのだろうか、ということだ。

  • I'd love to hear.

    ぜひ聞かせてほしい。

  • And with that, till next time folks.

    それでは、また次回をお楽しみに。

  • Bye.

    さようなら。

A keyboard is to a computer as a saddle is to a horse.

キーボードはコンピューターにとって、馬にとっての鞍のようなものだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます