字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Well, as people in South East Asia are getting richer, parents are increasingly turning to convenience foods to feed their babies. 東南アジアの人々が豊かになるにつれ、親たちは赤ちゃんに食べさせるためにコンビニエンス・フードを利用するようになっている。 These packaged products are often promoted as healthy and key to supporting growth, but many of them contain added sugar, whereas the same products when sold in Western markets have no added sugar. これらのパッケージ製品は、健康的で成長を支えるものとして宣伝されることが多いが、その多くには砂糖が添加されている。 In the Philippines, the stakes are high obesity and diabetes on the rise, and experts warn that a new type of malnutrition is now emerging. フィリピンでは、肥満と糖尿病が増加の一途をたどっており、専門家は新しいタイプの栄養失調が出現しつつあると警告している。 Sunjana Tiwari travelled there to find out more. スンジャナ・ティワリが現地で取材した。 Jen is a new mum. ジェンは新米ママ。 As a makeup artist, she travels all over the city, taking precious time away from Uno, her 10-month-old son. メイクアップアーティストである彼女は、生後10ヶ月の息子ウノとの貴重な時間を割いて、都内を飛び回っている。 Infant cereals make sense for busy, working mums like her. 幼児用シリアルは、彼女のような忙しく働く母親にとって理にかなっている。 If I need to make something from scratch, it takes double the amount of time. ゼロから何かを作る必要があれば、倍の時間がかかる。 But for Cerilac, an instant porridge mix, is a best-seller here by far, but some of these foods also contain added sugar. しかし、インスタント粥のミックスであるセリラックは、ここでは断トツのベストセラーだが、これらの食品の中には砂糖が添加されているものもある。 They're widely available, sold on every street corner. 街角のいたるところで売られている。 So this is what Filipinos call a sari-sari store. フィリピン人がサリサリストアと呼ぶ店だ。 It's a mom-and-pop shop or a convenience store and they sell everything here from canned goods to soft drinks and other daily essentials. 缶詰からソフトドリンク、その他生活必需品まで、何でも売っている。 And it also sells baby food. ベビーフードも売っている。 Now, this one comes in these small packets, meaning that parents can just buy one portion, but that also makes it more affordable. この商品は小分けパックになっているので、親は1回分だけ買うことができる。 Nestle, which makes Cerilac, says there's good reason for adding sugar to its products. セリラックを製造しているネスレは、製品に砂糖を加えることには正当な理由があると言う。 Micronutrient deficiency is widespread in the country. 97% of babies do not meet their daily nutrient requirement. 40% of babies, 0 to 5, suffer from iron deficiency anemia. 国内では微量栄養素の欠乏が蔓延している。97%の乳児が1日に必要な栄養素を満たしていない。0歳から5歳の赤ちゃんの40%が鉄欠乏性貧血に苦しんでいる。 That means we fortify our products, but we also make sure that, you know, iron is metallic taste. つまり、私たちは製品に栄養を与えるが、鉄分が金属味であることも確認する。 We also have DHA, which is a brain nutrient. 脳の栄養素であるDHAもある。 It's fishy, fishy taste. 生臭い、生臭い味だ。 So you can imagine, you have iron and you have DHA, how difficult it is to take the food. 鉄分もDHAもあるのだから、食事を摂るのがどれだけ難しいか想像がつくだろう。 Look at Nestle Cerilac today. 今日のネスレ・セリラックを見てください。 All, what one bowl of iron-fortified cereal with 20 vitamins and minerals can provide the baby. 20種類のビタミンとミネラルを含む鉄分強化シリアル1杯で赤ちゃんに何ができるのか。 I will say that categorically, this is one of the healthiest food, complementary food you can introduce to your baby. 断言するが、これは赤ちゃんに紹介できる最も健康的な食品、補完食のひとつである。 Everything's sweet. すべてが甘い。 Even our cured meats are sweet. 生肉でさえ甘い。 Nutritionists say in the Philippines, many foods catering to a sweet palate are started early. 栄養士によれば、フィリピンでは甘い味覚に合わせた食べ物の多くが早い時期から食べられているという。 If a mother or a family introduces sweet complementary solids, then you set the baby up to prefer the attractive sweet taste of sugar. 母親や家族が甘い補食を与えると、赤ちゃんは砂糖の魅力的な甘い味を好むようになる。 Starting these babies so young on this level of sugar, it's mind-boggling. これほど幼い赤ちゃんに、これほどの糖分を与え始めるのは、気が遠くなるようなことだ。 The most popular flavor of Cerilac in the Philippines has about 17.5 grams of total sugars per serving. フィリピンで最も人気のあるセリラックのフレーバーは、1食あたりの総糖質が約17.5グラムである。 That's the equivalent of more than four teaspoons of sugar. これはティースプーン4杯分以上の砂糖に相当する。 But that can include both naturally occurring and added sugars. しかし、それには自然由来の糖分も添加糖分も含まれる。 Laws around labels don't require brands to distinguish between the two, so it's hard to know how much sugar has actually been added. 表示に関する法律では、ブランドはこの2つを区別する必要がないため、実際にどれだけの砂糖が添加されているのかを知るのは難しい。 Nestle says its range also includes variants or flavors without added sugar. ネスレによれば、砂糖無添加のバリエーションやフレーバーもあるという。 All of our variants with added sugar are all way below the threshold of international and local guidelines. 私たちのすべての砂糖添加食品は、国際および現地のガイドラインの基準値をはるかに下回っている。 Those international guidelines are set by CODEX, a commission jointly established by the two UN agencies, WHO and FAO. これらの国際的なガイドラインは、WHOとFAOの2つの国連機関が共同で設立した委員会であるCODEXによって定められている。 But the WHO recommends that these standards be updated, with a particular focus on avoiding the addition of sugar and salt in children under three. しかし、WHOはこれらの基準を更新し、特に3歳未満の子どもへの砂糖と塩分の添加を避けることに重点を置くよう勧告している。 Another UN agency, UNICEF, points to more lax regulations in countries like the Philippines. 別の国連機関であるユニセフは、フィリピンのような国では規制がより緩いと指摘している。 For its part, Nestle says it's listening to concerns about added sugar. ネスレ側は、砂糖添加に対する懸念に耳を傾けているという。 Wheat banana will already come with a no-added-sugar variant, and in the next two to three years we would have already eliminated all added sugar in our variants. 小麦バナナにはすでに砂糖無添加のバリエーションがあり、今後2、3年のうちに、私たちのバリエーションではすでにすべての砂糖添加がなくなるでしょう。 As concerns grow about the health of children, a commitment to eliminate sugar in baby food is a step in the right direction. 子どもたちの健康への懸念が高まるなか、ベビーフードに含まれる砂糖の排除に取り組むことは、正しい方向への一歩である。 But the journey is likely to be long and complex, as parents try to give their babies the best start in life. しかし、その道のりは長く複雑なものになるだろう。 Suranjana Tiwari, BBC News, Manila. スランジャナ・ティワリ、BBCニュース、マニラ。
B1 中級 日本語 英 フィリピン ネスレ 栄養 赤ちゃん 甘い 糖分 アジアのベビーフードに隠された砂糖に懸念|BBCニュース (Hidden sugars in Asia’s baby food spark concerns | BBC News) 13140 54 VoiceTube に公開 2024 年 11 月 09 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語