Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This is otoro.

    大トロです。

  • It's the king.

    王様だ。

  • Yes.

    そうだ。

  • It almost glistens.

    ほとんど光っている。

  • I'm about to put my elbow on the thing for a second, Chef, please.

    シェフ、ちょっと待ってください。

  • I know it's rude, but Jesus Christ.

    失礼なのはわかってるけど、なんてこった。

  • I'm on Manhattan's Upper East Side.

    私はマンハッタンのアッパーイーストサイドにいる。

  • And in this unassuming building right behind me sits one of the most ornate, authentic, and respected temples to the art of making sushi that you are likely to find anywhere.

    そして私のすぐ後ろにあるこの地味な建物には、最も豪華で、本格的で、尊敬を集める寿司職人の神殿がある。

  • Sushi Naz is a two-Michelin star omakase experience helmed by talented chef Nozomu Abe.

    Sushi Nazは、才能あふれる阿部望シェフが指揮するミシュラン2つ星のおまかせコース。

  • Oh, oh, oh.

    ああ、ああ、ああ。

  • That's the chef right there.

    あれがシェフだ。

  • No, that's so funny.

    いや、面白いね。

  • I was talking about you in the third.

    私は3番目のあなたのことを話していたんだ。

  • There he is right now.

    彼は今、そこにいる。

  • A meal at Sushi Naz will cost you $550.

    Sushi Nazでの食事は550ドル。

  • So if you're lucky enough to get a chance to even eat there, you don't want to mess it up, not for fear of mockery or derision.

    だから、幸運にもそこで食事をする機会に恵まれたなら、嘲笑や嘲笑を恐れずに、失敗したくないものだ。

  • And it's not just about getting your money's worth.

    そして、それは単にお金を得るためだけのものではない。

  • You want to get the best out of your omakase experience.

    おまかせ料理で最高の体験をしたい。

  • So I have enlisted the help of my friend and fellow First We Feast family member, host of Gochi Gang, Raina Scully, to help me unlock the pro moves of eating omakase.

    そこで私は、私の友人であり、First We Feastファミリーの仲間であり、Gochi Gangの司会者であるレイナ・スカリーの助けを借りて、おまかせ料理のプロの技を解き明かしてもらうことにした。

  • Let's hit it.

    打ってみよう。

  • Oh, welcome to Sushi Naz.

    スシ・ナズへようこそ。

  • Thank you, chef.

    ありがとう、シェフ。

  • I'm going to ask a lot of what you may think are obvious questions.

    当たり前の質問だと思われるかもしれないが、たくさんするつもりだ。

  • But I would love for this segment to be the end-all, be-all defining thing of how to eat at a place like this.

    しかし、私はこのセグメントが、このような場所でどのように食べるべきかを定義する全てであり、最終的なものであってほしいと思う。

  • The word you always hear about or read about is edomai.

    いつも耳にしたり、読んだりする言葉は「エドマイ」だ。

  • Edomai, yes.

    江戸舞、そうだ。

  • What signifies what we have in front of us as edomai?

    私たちの目の前にあるエドマイとは何を意味するのか?

  • Edo is what Japanese people call the end of the world.

    江戸は日本人が世界の終わりと呼ぶところだ。

  • Edomai is what Japan used to call old Tokyo.

    江戸舞は、日本では昔の東京をそう呼んでいた。

  • But edomai sushi typically used to refer to sushi that was served in Tokyo using fish that were only caught locally in Tokyo.

    しかし、江戸前寿司は通常、東京でしか獲れない魚を使って東京で提供される寿司を指していた。

  • Before that, in Kyoto and Osaka, there was hakozushi and narezushi.

    それ以前は、京都や大阪では箱寿司やなれ寿司があった。

  • There were a lot of older dishes.

    古い料理が多かった。

  • But then it came to Tokyo.

    しかし、東京にやってきた。

  • It took a lot of time for people in Tokyo to get used to eating narezushi.

    東京の人々がなれずしを食べることに慣れるには、かなりの時間がかかった。

  • This is sashimi called the smoked bonito.

    これはカツオの燻製と呼ばれる刺身だ。

  • Smoked bonito.

    カツオの燻製。

  • You can dip in the ginger sauce.

    ジンジャーソースにつけて食べる。

  • I have to ask, what is the thing you see people always doing wrong that you wish they would no longer do?

    人々がいつも間違ったことをしているのを見て、もうやめてほしいと思うことは何ですか?

  • Don't hold back, please.

    遠慮しないでください。

  • Sushi.

    寿司だ。

  • Of course, people say things like, you don't need rice.

    もちろん、米は必要ないなどと言われることもある。

  • But people say things like, you don't need rice.

    でも、みんなは米はいらないとか言うんだ。

  • People say things like that.

    みんなそういうことを言うんだ。

  • You have to split the sushi in half.

    寿司は半分に割らなければならない。

  • And then you put it on the plate.

    そして皿に盛る。

  • Even this, I feel, I have to eat right away, right?

    これでも、すぐに食べないといけないと思うんだ。

  • I should stop talking and eat?

    しゃべってないで食べろって?

  • Yep.

    そうだね。

  • Okay, thank you.

    オーケー、ありがとう。

  • Thank you. Itadakimasu.

    ありがとう。いただきます。

  • That's remarkable. Wow.

    驚くべきことだ。すごい。

  • Chef, this place is elegant.

    シェフ、ここはエレガントですよ。

  • It's in a lovely neighborhood.

    素敵な界隈にある。

  • We wanted to come in dressed up.

    ドレスアップして来たかったんだ。

  • But you conduct yourself.

    でも、あなたは自分自身で行動している。

  • Is it true you don't want to wear strong cologne?

    強いコロンをつけたくないというのは本当ですか?

  • Yes.

    そうだ。

  • Scents really do kind of throw everything off, especially because sushi is so sensai, which means sensitive.

    特に寿司はセンサイ、つまり繊細だからだ。

  • You really want to experience it exactly for what it is, and you don't want other things to get in the way, like cologne or perfume.

    コロンや香水のような他のものが邪魔にならないように、ありのままを体験したいのだ。

  • For a Japanese person who wants to go dine out at a sushi asa, also wouldn't wear heavy watches or heavy wrist jewelry and not make any noises when you touch the counter.

    日本人が寿司屋で食事をする場合、重たい時計やアクセサリーは身につけない。

  • That's okay.

    それでいいんだ。

  • That's okay.

    それでいいんだ。

  • This is called a buri, wild yellowtail.

    これはブリと呼ばれる。

  • Wild yellowtail.

    天然ブリ。

  • Fish side down, onto the tongue.

    魚の側を下にして舌の上に。

  • Sometimes people say the fish has to be on the tongue.

    時々、魚は舌の上に乗っていなければならないと言う人がいる。

  • What do you say?

    なんて言うんだ?

  • I don't think so.

    私はそうは思わない。

  • It's kind of really tricky when you eat sushi.

    寿司を食べるときは本当に厄介なんだ。

  • It's very hard.

    とても難しいよ。

  • I was about to ask, is it like, do I have to do the Simone Biles twist?

    と聞こうとしたんだけど、シモーネ・バイルスのツイストをやらなきゃいけないの?

  • So Chef, why is it, for nigiri, better to use your hands rather than chopsticks?

    ではシェフ、なぜ握りは箸ではなく手を使った方がいいのですか?

  • Because sushi restaurants used to be like a vendor, like a street food.

    寿司屋はかつて屋台のようなものだった。

  • A street food, yeah.

    ストリートフードだね。

  • So no chopsticks.

    だから箸はない。

  • People come to the vendor, and then just eat it, a few pieces, and then just left.

    みんな売り子のところに来て、ちょっと食べて帰るんだ。

  • In the past, they only had tea.

    昔はお茶しかなかった。

  • When you went home, you washed your fingers, and when you went home, you wiped it off with a cloth.

    家に帰れば指を洗い、家に帰れば布で拭いた。

  • I see.

    なるほど。

  • That's how it was.

    そういうことだ。

  • No chopsticks, no nothing.

    箸も何もない。

  • The more dirty the nori, the more popular the restaurant.

    海苔が汚ければ汚いほど、その店は人気がある。

  • Don't do it right now, okay?

    今はやめとけ、いいな?

  • No, no, no.

    いや、違う。

  • It's a pure white one outside.

    外は真っ白だ。

  • It's so clean, so clean.

    とてもきれいだ。

  • Can I just talk about the magnificent piece of sushi I just ate?

    さっき食べた見事な寿司の話をしてもいい?

  • Did you not get, there was like a buttery, almost citrusy note to it.

    バターのような、ほとんど柑橘系の香りがした。

  • From fish.

    魚から。

  • My mind is blown.

    頭が真っ白になったよ。

  • Akami.

    赤見

  • Akami tuna.

    赤身マグロ。

  • Again, there's like a fragrant perfuminess he somehow elicits from these fish.

    この魚からもまた、香ばしい香りが漂ってくる。

  • So now we're into tuna, and this is a perfect segue.

    それで今度はマグロだ。

  • Can we just have you break down, for once and for all, what's the difference between

    この違いは何なのでしょうか?

  • Akami, Toro, Chutoro, Otoro?

    赤見、トロ、中トロ、大トロ?

  • Oh man, we got,

    ああ、やった、

  • I didn't know this was a 3D presentation.

    これが3Dプレゼンテーションだとは知らなかった。

  • Akami tends to be the leaner, redder cut.

    赤見は無駄のない、より赤いカットの傾向がある。

  • And then Otoro is?

    大トロは?

  • Fatty tuna.

    大トロだ。

  • Fatty tuna.

    大トロだ。

  • It looks like wagyu.

    和牛のようだ。

  • It literally looks like wagyu.

    文字通り和牛のようだ。

  • This is Chutoro, meaning fatty tuna.

    これは中トロ。

  • Meaning fatty.

    デブの意味。

  • Oh, so that Otoro Chutoro?

    ああ、あの大トロ中トロですか。

  • Chutoro, yeah.

    中トロ、そうだね。

  • Oh wow.

    すごい。

  • So you can see the fattiness.

    だから太りやすいんだ。

  • So actually this part is called Otoro.

    だから、実はこの部分は大トロと呼ばれている。

  • This part, a little different, right?

    この部分はちょっと違うだろ?

  • It's for the shimofuri.

    しもふりだよ。

  • Oh, shimofuri.

    ああ、しもふり。

  • Shimofuri is for cuts of steak.

    霜降りはステーキ用だ。

  • It's marbled like beef.

    牛肉のような霜降りだ。

  • Yeah, it looks like beef.

    ああ、牛肉のようだ。

  • Do you think people overhype it?

    人々はそれを誇張しすぎていると思いますか?

  • He said it's absolutely correct.

    まったくその通りだと。

  • Otoro is the king of sushi and sashimi.

    大トロは寿司と刺身の王様だ。

  • And if you understand the difference and you know what you're looking for, then you are going for the top of the line.

    そして、もしあなたがその違いを理解し、自分が何を求めているかを知っているなら、あなたは最高級のものを選ぶことになる。

  • This is Otoro.

    大トロです。

  • So this is the king of king.

    これが王の中の王か。

  • It's the king, yes.

    そう、王様だ。

  • It almost glistens.

    ほとんど光っている。

  • I'm about to put my elbow on the thing for a second.

    ちょっと肘をついてみる。

  • I'm going to put my elbow on the thing for a second.

    ちょっと肘をついてみるよ。

  • I'm going to put my elbow on the thing for a second.

    ちょっと肘をついてみるよ。

  • I'm about to put my elbow on the thing for a second, chef, please.

    シェフ、ちょっと待ってください。

  • I know it's rude, but Jesus Christ.

    失礼なのはわかってるけど、なんてこった。

  • I know it's rude, but Jesus Christ.

    失礼なのはわかってるけど、なんてこった。

  • Wow.

    すごいね。

  • It almost like sparks to life and then disappears.

    火花を散らしては消えていく。

  • Can we just talk a little bit about the importance of rice?

    お米の重要性について少しお話しできますか?

  • No matter how good your fish is, if the rice is bad, the sushi is bad.

    いくらネタが良くても、シャリが悪ければ寿司はまずい。

  • Is that safe to say?

    そう言ってもいいのかな?

  • Training your fish is so important.

    魚のトレーニングはとても重要だ。

  • This is the base and the foundation.

    これがベースであり、土台である。

  • The pizza place's dough is delicious.

    ピザ屋の生地はおいしい。

  • If you want to eat Italian pasta, it has to be well-done and delicious.

    イタリアのパスタを食べるなら、よく練られていて美味しくなければならない。

  • Of course, the sauce and fish are important.

    もちろん、ソースと魚は重要だ。

  • That's why the sushi is so important.

    だから寿司が重要なんだ。

  • You train by learning how to mix and cook your shari, as in your sushi rice, perfectly for about three to four years.

    シャリの混ぜ方、炊き方を3~4年かけて完璧にマスターする。

  • スーシー、ナイフ、何も触らずに 完璧なスーシーライスを作るまで 伝統的なスーシーライスの作り方です。 スーシーライスを作りたいの?

    スーシー、ナイフ、何も触らずになスーシーライスを作るまで、伝統的なスーシーライスの作り方です。

  • わあ。 このクリスピーな部分の名前は?

    わあ。

  • おこげ。 おこげ?

    おこげ。

  • おこげ。 一番いいところだっけ?

    おこげ。

  • ご飯ですか、今。 わあ。 おまかせ?

    ご飯ですか?

  • おまかせは、 あなたに置いてくれる、 または、あなたと一緒に信じてくれるという意味です。 これは、 シェフが指導した 味のメニューです。 彼らはあなたに何を与えたいかを決めます。 あなたが誰かによって、 あなたが何を与えたかを決めます。 シェフ、 あなたはどうやって おまかせの順番を決めますか?

    おまかせは、あなたに置いてくれる、または、あなたと一緒に信じてくれるという意味です。

  • 通常のスタイルです。 まずは、 スイカ、 スキャロップ、 白魚、 なぜですか?

    通常のスタイルです。

  • なぜなら、 最初に重い味を与えたくないからです。 そして、 私たちが食べた 脂っこいトゥナは、 ローラーのような感じになります。 私はそれが大好きです。 寿司ミックスマスター。 では、 どこにいますか?

    なぜなら、最初に重い味を与えたくないからです。

  • ここで何を見ているのですか?

    ここで何を見ているのですか?

  • ここは、 コハダです。 コハダ!

    ここは、コハダです!

  • 私はそれが大好きです。 私はコハダが大好きです。 クラシックピース。 はい。 これは、 ジューシースーパーマーケットの ヘーリングピーコンのようなものです。 ありがとう。 ありがとう。 私に会ってくれてありがとう。 私に会ってくれてありがとう。 私の最初の気持ちは、 あなたが聞いたことのある チーズのようなものです。 それは、 日本の味が、 海のようなものです。 魚っぽくない。 それは、 伝統的です。 寿司のご飯は、 酢で作られています。 だから、 それは、 強力な味があります。 100% コハダも、 治療されています。 でも、 違いを知っていることができます。 それは、 彼らは、 一緒に間違っていません。 彼らは、 一緒に働いています。 それは、 とても難しいことです。 酢は、 味のプロファイルで、 本当に強力です。 彼らは、 完璧に、 完璧に交わっていました。 あなたの手は、 ロイドズ・オブ・ロンドンの 保護者ですか?

    私はそれが大好きです。私に会ってくれてありがとう、私の最初の気持ちは、あなたが聞いたことのあるチーズのようなものです。寿司のご飯は、酢で作られています。一緒に働いています、それは、とても難しいことです 酢は、味のプロファイルで、本当に強力です 彼らは、完璧に、完璧に交わっていました あなたの手は、ロイドズ・オブ・ロンドンの保護者ですか?

  • オマカセ、 私はあなたを信じます。 そして、 私が見た人は、 たくさんいます。 彼らは、 あなたは、 小さなウニを作ることができますか?

    オマカセ、私はあなたを信じます。

  • それは、 フォーパーですか?

    それは、フォーパーですか?

  • それは、 オマカセの アンティフィシスですか?

    それは、オマカセのアンティフィシスですか?

  • ラテ・オブ・ロンドン撮影に必ächlich参加 ラテ・オブ・ロンドン撮影に必 necessarily參加 ラテ・オブ・ロンドン撮影に必essially come ああ、 ん?

    ラテ・・・オブ、ロンドン撮影に必然的に参加ラテ・・・オブ、ロンドン撮影に必然的に参加ラテ・・・オブ、ロンドン撮影に必然的に来るああ、ん?

  • 彼らは、 とても奇妙です。 メッセージiiii コーヒーローダー 私のカメラは、 本当に素晴らしい。 とても素晴らしい。 一人で茶も経験がある。 だから、 全て。 本当のプロの動きは、 本当に プロを信じて 、 しかし、 彼らが あなたに 信じられる ようになる デイナー のような タイプ です。 ここで、 シェフ、 本当に これは 素晴らしいです。 私は戻ってきます。 ありがとうございます。 ありがとう。 チャンネル登録をお願いいたします。

    彼らは、とても奇妙です。彼らは信じられるように、デイナー のようなタイプです。

This is otoro.

大トロです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます