Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This is supposed to be the next big hope for nuclear energy.

    これは原子力エネルギーの次の大きな希望になるはずだ。

  • It promises to fix all the problems with traditional nuclear power, making it cheaper, faster, and easier to build.

    従来の原子力発電の問題点をすべて解決し、より安く、より早く、より簡単に建設することを約束するものだ。

  • Smaller, safer, modular units.

    より小さく、より安全なモジュール式ユニット。

  • A game changer for nuclear going forward.

    今後の原子力のゲームチェンジャーだ。

  • It's called a small modular reactor, and over the past few decades, more than 80 start-ups and projects have been working on this futuristic vision.

    小型モジュール炉と呼ばれるもので、過去数十年の間に80以上の新興企業やプロジェクトがこの未来的なビジョンに取り組んできた。

  • But there's one big problem. So far, only one has actually been built.

    しかし、ひとつ大きな問題がある。今のところ、実際に建設されたのは1つだけなのだ。

  • There are reasons why small modular reactors are not being built, even though many people are talking about them.

    多くの人が小型モジュール炉について話しているにもかかわらず、建設されないのには理由がある。

  • Nuclear power is in the spotlight again, as the world rushes to find clean energy alternatives.

    世界がクリーンな代替エネルギーの模索を急ぐ中、原子力発電が再び脚光を浴びている。

  • SMRs could be a really useful tool for doing things that big nuclear plants can't do yet.

    SMRは、大型の原子力発電所ではまだできないことをするための、本当に便利なツールになるだろう。

  • And they have a leg up from renewables because they could provide constant power everywhere.

    そして、どこでも一定の電力を供給することができるため、自然エネルギーよりも有利なのだ。

  • But after decades of nuclear decline,

    しかし、数十年にわたる核の衰退の後では......、

  • Western countries are really struggling to make this technology work.

    欧米諸国は、この技術を成功させるために本当に苦労している。

  • And developing countries like China, Russia, and India seem to be pulling ahead fast.

    そして、中国、ロシア、インドといった発展途上国が急速にリードしているようだ。

  • So, do SMRs deserve all this hype? And how can we actually make them happen?

    では、SMRはこれほどの宣伝に値するのだろうか?どうすれば実際に実現できるのだろうか?

  • Nuclear power is a very divisive topic, with a lot of strong arguments for and against the technology.

    原子力発電は、賛否両論が分かれるテーマである。

  • It's a powerful low-carbon alternative to fossil fuels, and unlike renewables like solar and wind, which fluctuate based on the weather, nuclear has a consistent output.

    化石燃料に代わる強力な低炭素エネルギーであり、天候によって変動する太陽光や風力のような再生可能エネルギーとは異なり、原子力は出力が安定している。

  • The IEA, an international body that advises governments on the transition to clean energy, says nuclear has to more than double by 2050 if we want any chance at reaching net zero.

    クリーンエネルギーへの移行について各国政府に助言を与える国際機関であるIEAは、ネット・ゼロに到達する可能性を少しでも残したいのであれば、2050年までに原子力を2倍以上に増やす必要があるとしている。

  • The problem with nuclear is that it's really big and expensive, takes too long to build, and could cause civilization-ending disaster.

    原子力の問題は、本当に大きくて高価で、建設に時間がかかりすぎ、文明を終わらせるような災害を引き起こす可能性があるということだ。

  • In the 70s and leading up to the 80s, there was high public support.

    70年代から80年代にかけては、国民の支持も高かった。

  • Dr. Kuhika Gupta researches public support for nuclear energy in the United States and India.

    クヒカ・グプタ博士は、米国とインドにおける原子力に対する国民の支持について研究している。

  • That momentum really crashed through the 80s and 90s with the Chernobyl Three Mile Island incidents that happened.

    その勢いは、80年代から90年代にかけて起こったチェルノブイリ原発事故やスリーマイル島事故によって大きく崩れ去った。

  • We made a video on the rise and fall of nuclear energy as a tool to fight climate change, which you can watch here.

    私たちは、気候変動と闘うツールとしての原子力の盛衰についてビデオを作成した。

  • Nuclear energy really struggled to bounce back from those big disasters.

    原子力はこれらの大災害から立ち直るのに本当に苦労した。

  • And when the Fukushima nuclear accident happened in 2011, the industry's credibility took another massive hit.

    そして2011年に福島原発事故が起きると、業界の信用はまたもや大打撃を受けた。

  • But things are starting to look up again.

    しかし、事態は再び好転し始めている。

  • Public support has maybe started trickling back to pre-Fukushima levels, and support is even higher for small modular or other type of advanced reactor technologies.

    世論の支持は福島原発事故以前の水準に戻りつつあり、小型モジュール炉や他のタイプの先進的な原子炉技術に対する支持はさらに高まっている。

  • That might be because a lot of these SMRs have some very flashy advertising.

    それは、これらのSMRの多くが非常に派手な宣伝をしているからかもしれない。

  • While there are lots of different SMRs being developed, there's currently four main types, each using a different coolant to manage the extreme heat of a nuclear fission reaction.

    さまざまなSMRが開発されているが、現在は主に4つのタイプがあり、それぞれが異なる冷却材を使って核分裂反応の極端な熱を管理している。

  • They are light water, high temperature gas, liquid metal, and molten salt SMRs.

    軽水炉、高温ガス炉、液体金属炉、溶融塩型SMRである。

  • The most common type, though, is light water reactors.

    しかし、最も一般的なのは軽水炉である。

  • They're very similar to traditional nuclear power plants, which are almost all water-cooled.

    従来の原子力発電所とよく似ており、そのほとんどが水冷式だ。

  • That makes them much easier to design and get approved, as today's nuclear regulations are mostly based on water-cooled reactors.

    現在の原子力規制はほとんどが水冷式原子炉をベースにしているため、設計や認可がより簡単になる。

  • For light water reactors, the idea is to take a big traditional nuclear power plant, shrink it down, and mass-produce it.

    軽水炉の場合、従来の大きな原子力発電所を縮小して大量生産するというアイデアだ。

  • It would work very much like airliners.

    旅客機のようなものだ。

  • Dr. Adam Stein is an engineer, researcher, and consultant who focuses on nuclear energy.

    アダム・スタイン博士は、原子力エネルギーを専門とするエンジニア、研究者、コンサルタントである。

  • Instead of how we've typically built most nuclear power plants in the past, which is completely from scratch, usually mostly at the power plant site.

    これまで一般的に行われてきた原子力発電所の建設方法とは異なり、完全にゼロから、通常は発電所の敷地内で建設される。

  • If you think of a large jumbo jet, it's built in a factory, in a consistent manner, with the same parts every time, with rigorous quality control.

    大型のジャンボジェット機を思い浮かべてもらえばわかるように、それは工場で一貫した方法で、毎回同じ部品を使って、厳しい品質管理のもとに製造されている。

  • Dr. Stein says making it in a factory means you can keep the same specialized workforce, the same supply chain, and the same standards, and just ship the already-made power plant to wherever it needs to go.

    スタイン博士によれば、工場で製造するということは、同じ専門的な労働力、同じサプライチェーン、同じ基準を維持したまま、すでに製造された発電所をどこへでも出荷できるということである。

  • These small plants would have a much smaller output than a full-size nuclear reactor.

    このような小型プラントは、フルサイズの原子炉よりもはるかに出力が小さい。

  • Most definitions of SMRs put them anywhere up to 300 megawatts, which means today's average full-size nuclear reactors output more than triple the biggest SMRs.

    SMRのほとんどの定義では、300メガワットまでとされている。つまり、現在の平均的なフルサイズ原子炉の出力は、最大のSMRの3倍以上ということになる。

  • But in exchange, they take up very little space.

    その代わり、場所を取らない。

  • Nuclear already uses the least amount of land amongst low-carbon energy sources by far, and SMRs could take that to the next level.

    原子力はすでに、低炭素エネルギー源の中で最も土地の使用量が少ない。

  • NuScale, one of the biggest SMR developers, claims that this power plant, the Voyager 12, would take up 0.13 square kilometers of land, output the equivalent of 18.6 square kilometers of solar panels.

    SMR開発最大手のひとつであるニュースケール社は、この発電所(ボイジャー12号)は0.13平方キロメートルの土地を占有し、18.6平方キロメートルのソーラーパネルに相当する出力が得られると主張している。

  • So that could get nuclear power online in more places much faster.

    そうすれば、より多くの場所でより早く原子力を稼働させることができる。

  • But what about the risk of nuclear accidents?

    しかし、原発事故のリスクはどうだろうか?

  • Well, SMRs have an answer for that too, and it's called passive safety.

    SMRにはそれに対する答えもある。

  • In nearly all of today's nuclear power plants, the biggest safety task is keeping the core of the reactor cool enough if the plant suddenly shuts down and stops making power.

    今日のほとんどすべての原子力発電所において、最大の安全上の課題は、発電所が突然停止して発電を停止した場合に炉心を十分に冷却しておくことである。

  • If the coolant stops circulating for long enough, the fuel will get too hot and melt down.

    クーラントの循環が長く止まると、燃料が熱くなりすぎて溶けてしまう。

  • That creates the risk of leaking radioactive material into the surrounding area if all the material doesn't stay contained in the core.

    そのため、すべての放射性物質が炉心に収まらなければ、周囲に放射性物質が漏れる危険性がある。

  • That's what happened at the Fukushima Daiichi plant in 2011 after an earthquake triggered a safety shutdown.

    2011年、地震が安全停止を引き起こした福島第一原発で起きたことだ。

  • The plant automatically switched to its backup generators to keep the coolant circulating through pumps.

    プラントは自動的にバックアップ発電機に切り替わり、冷却水をポンプで循環させ続けた。

  • But an hour later, a massive tsunami triggered by the earthquake wiped out the plant's backup systems, and three reactors melted down.

    しかしその1時間後、地震によって引き起こされた大津波が原発のバックアップシステムを破壊し、3基の原子炉がメルトダウンした。

  • So to avoid this type of scenario, many newer generation power plants use passive and self-contained safety systems that don't rely on human operators or external power.

    そこで、このようなシナリオを避けるために、多くの新しい発電所では、人間のオペレーターや外部電源に頼らない受動的で自己完結型の安全システムを採用している。

  • This approach is seen as safer than previous models.

    このアプローチは、以前のモデルよりも安全だと見られている。

  • And many SMR safety designs claim to be completely passively cooled without the need for any external water either.

    また、SMRの安全設計の多くは、外部からの水も必要とせず、完全に受動的に冷却されると主張している。

  • To do that, they would use a natural force called convection, which is basically the same thing that happens in a kettle.

    そのためには、対流と呼ばれる自然の力を利用する。

  • When liquids and gases get hot, they rise to the top, and when they cool, they sink to the bottom, creating a loop.

    液体や気体は熱くなると上に昇り、冷えると下に沈むというループを作る。

  • To take advantage of convection, these SMRs have a series of chambers that can allow for passive circulation of water.

    対流を利用するため、これらのSMRには、受動的な水の循環を可能にする一連のチャンバーがある。

  • The reactor core is placed inside a larger shell, which is submerged in water in a containment structure underground.

    原子炉の炉心は、地下の格納容器の中で水に浸された大きな殻の中に置かれる。

  • In an emergency, the nuclear reaction which generates heat would shut down, and the reactor would close itself off, not letting anything in or out.

    緊急時には、熱を発生させる核反応が停止し、原子炉は自閉し、何も出入りしなくなる。

  • So to get rid of the remaining heat inside the core, convection comes in.

    そこで、コア内部に残った熱を取り除くために対流が起こる。

  • As the water inside the core heats up, it rises to the top, turns into steam, and gets pushed out into the larger shell, which is kept cool from the water it's submerged in.

    コア内部の水が加熱されると、水蒸気となって上部に上昇し、大きなシェルに押し出される。

  • That steam hits the larger shell, condenses back into water, and pools at the bottom, ready to flow back into the reactor and continue the cycle.

    蒸気が大きなシェルにぶつかり、凝縮して水に戻り、底に溜まって原子炉に戻り、サイクルを継続する準備が整う。

  • In theory, that cycle can just keep going until the reactor cools down enough to no longer be a threat.

    理論的には、原子炉が十分に冷えて脅威でなくなるまで、このサイクルを続けることができる。

  • But while there's a lot of hype around these innovative designs, the likelihood of SMRs ever actually working out depends a lot on how you look at them.

    しかし、こうした革新的な設計がもてはやされる一方で、SMRが実際にうまくいく可能性は、それをどう見るかによって大きく異なる。

  • Are they like any other type of energy source, standing on their own feet and making a profit in the free market?

    他のエネルギー源と同じように、自らの足で立ち、自由市場で利益を上げているのだろうか?

  • Or are they a strategic asset that governments can use to fill the gaps while they phase out of fossil fuels, even if they lose money building them?

    それとも、化石燃料から段階的に撤退していく間、政府がその穴を埋めるための戦略的資産なのだろうか?

  • Analysts say that first way is the approach in the US and EU, and so far, it hasn't worked out too well.

    アナリストによれば、アメリカやEUでは第一の方法がとられており、今のところあまりうまくいっていないという。

  • It was just too expensive.

    高すぎたんだ。

  • That's Dr. Friederike Fries, a physicist and nuclear energy researcher.

    物理学者で原子力研究者のフリーデリケ・フリース博士だ。

  • She says that despite a surge of SMR startups and projects in the US and Europe over the past decade, small nuclear has run into the same problems as big nuclear, with heavy regulations, project delays and cost blowouts.

    過去10年間、米国や欧州でSMRの起業やプロジェクトが急増しているにもかかわらず、小型原子力発電所も大型原子力発電所と同じように、厳しい規制やプロジェクトの遅れ、コストの膨張といった問題に直面してきたと彼女は言う。

  • And because it's smaller, it also makes less money.

    また、規模が小さいため、収入も少ない。

  • SMRs lose the economy of scale in energy production.

    SMRはエネルギー生産のスケールメリットを失う。

  • The smaller the output, the less revenue you can make.

    出力が小さければ小さいほど、収益は少なくなる。

  • So you have to have really tailored applications.

    だから、本当にオーダーメイドのアプリケーションが必要なんだ。

  • This is a really, really small market.

    これは本当に、本当に小さな市場だ。

  • When you add to that rising inflation and the increasing costs of essential materials to make these plants, like steel, you get a recipe for financial meltdown.

    インフレ率の上昇に加え、鉄鋼のようなプラント建設に不可欠な原材料の高騰が加われば、金融崩壊のレシピができあがる。

  • That happened last November to NuScale, one of the first and most promising SMR startups and the only one with US regulatory approval.

    昨年11月、米国で唯一規制当局の認可を受けた、最も有望なSMR新興企業のひとつであるニュースケールにそのような事態が起こった。

  • After decades of planning, the company cancelled its first ever deployment of reactors in Idaho.

    数十年にわたる計画の後、同社はアイダホ州での初の原子炉配備を中止した。

  • NuScale says the project, called the CFPP, faced unique challenges and ended due to a lack of subscriptions.

    ニュースケールによれば、CFPPと呼ばれるこのプロジェクトはユニークな課題に直面し、加入者不足のために終了したという。

  • But many analysts say increasing costs played a big part.

    しかし、多くのアナリストは、コスト増が大きく影響していると言う。

  • NuScale was supposed to be built in the United States, which has a long history in nuclear power plants.

    ニュースケールは、原子力発電所で長い歴史を持つ米国で建設されるはずだった。

  • It has the biggest civil nuclear fleet, and still it did not work out.

    最大の民間原子力艦隊を有しているが、それでもうまくいかなかった。

  • There was support from the government, support from the regulatory authority, and still it did not work out. It was just too expensive.

    政府からの支援、規制当局からの支援があったが、それでもうまくいかなかった。あまりに高価だったからだ。

  • The price tag was like, per kilowatt hour,

    価格は1キロワット時あたりという感じだった、

  • I think in the end about four times than what they usually have at conventional nuclear power plants right now.

    最終的には、通常の原子力発電所の4倍くらいになると思う。

  • NuScale's president says the company is continuing with its other domestic and international customers to bring American SMRs to market, including a project to replace a decommissioned coal plant in Romania with a Voyager SMR plant.

    ニュースケールの社長は、ルーマニアの廃炉になった石炭発電所をボイジャーSMR発電所に置き換えるプロジェクトを含め、アメリカのSMRを市場に投入するために、国内外の他の顧客と協力し続けていると言う。

  • But NuScale is an example of how tough it is for private companies and startups in the West to get small modular reactors going.

    しかしニュースケールは、欧米の民間企業や新興企業が小型モジュール炉を軌道に乗せるのがいかに難しいかを示す一例である。

  • So what about that second approach?

    では、2番目のアプローチはどうだろう?

  • Looking at SMRs as a strategic national investment that might not necessarily make a lot of money.

    SMRを、必ずしも大儲けできないかもしれない戦略的な国家投資として見ている。

  • That's the approach taken by countries like China and Russia, where SMR projects are almost entirely state-run, operated by national companies like China's CNNC and Russia's Rosatom.

    中国やロシアのような国々では、SMRプロジェクトはほとんど国営で、中国のCNNCやロシアのロスアトムのような国営企業が運営している。

  • In the past, countries that were able to build nuclear power successfully and have those be successful industrial investments were ones that were able to control their costs by avoiding unnecessary regulatory burdens and then also control revenue by allowing them to make sure they could compete effectively on the downstream, that they could sell into a market and be assured of a reasonable rate of return for selling power.

    過去において、原子力発電の建設を成功させ、産業投資を成功させることができた国々は、不必要な規制負担を避けることでコストをコントロールし、川下で効果的な競争ができるようにすることで収益をコントロールし、市場に電力を販売し、妥当な収益率を保証することができた国であった。

  • That's David Fishman, an economics and policy analyst who specialises in China's energy sector.

    中国のエネルギー部門を専門とする経済・政策アナリストのデビッド・フィッシュマンだ。

  • Countries like China right now, they do a great job controlling costs upstream and they do an excellent job ensuring revenue for the power sales downstream.

    今の中国のような国は、川上でコストをコントロールし、川下で売電収入を確保するという素晴らしい仕事をしている。

  • That's because even if you have a great design for an SMR, experts say quite a few different steps have to come together to make it all happen.

    というのも、たとえSMRのデザインが素晴らしくても、専門家によれば、SMRを実現するためにはかなりの数の異なるステップを踏まなければならないからだ。

  • There's the materials needed to build the facility, which all have to be certified as nuclear safe.

    施設建設に必要な資材があり、それらはすべて原子力安全認証を受けなければならない。

  • Then there's the workforce to build the plant and the workforce to operate it.

    そして、工場を建設するための労働力と、それを運営するための労働力だ。

  • Then there's getting the fuel needed to run the reactor.

    それから、原子炉を動かすのに必要な燃料の調達もある。

  • So rather than all of these steps being done by different private companies who all need to make a profit, countries like China and Russia package up all of these steps and sell them as a bundle.

    中国やロシアのような国々は、これらのステップをすべてパッケージ化し、バンドルとして販売しているのだ。

  • It's not just the technology you're getting, it's also coming with the entire supply chain solution, it's coming with the low-interest loans that are provided by the exporting companies' banks, maybe the import-export bank of China is getting a big low-interest loan, something like that.

    テクノロジーだけでなく、サプライ・チェーン・ソリューション全体、輸出企業の銀行が提供する低利融資、中国の輸出入銀行が提供する大規模な低利融資、そんなものも含まれます。

  • And for the current environment, it feels like that's just much more competitive.

    そして現在の環境としては、その方がはるかに競争力があるように感じる。

  • And Fishman says that approach has allowed SMR projects in China to keep moving, even when they run into challenges.

    フィッシュマンによれば、このアプローチによって、中国のSMRプロジェクトは、たとえ困難にぶつかっても前進し続けることができたという。

  • In 2019, China's National Nuclear Corporation began work on a 125-megawatt SMR project on Hainan Island called Linglong-1.

    2019年、中国の国家核公司は海南島で125メガワットのSMRプロジェクト「Linglong-1」に着手した。

  • It's scheduled to be finished by the end of 2026, which would make it the first commercial land-based SMR in the world.

    2026年末までに完成する予定で、世界初の商業用陸上型SMRとなる。

  • And that strategic national investment approach could also make some SMRs that have really niche uses more likely to work out too, like high-temperature gas-cooled or molten-salt reactors, which are currently some of the only alternatives to coal for industrial processes that need a lot of heat, like making food, cement or chemicals.

    また、このような戦略的な国家投資のアプローチによって、高温ガス炉や溶融塩炉のような、本当にニッチな用途のSMRもうまくいく可能性が高くなる。

  • We made a video on molten-salt reactors and thorium, which you can watch here.

    私たちは溶融塩炉とトリウムに関するビデオを作りました。

  • So that's the end of the story, right?

    それで話は終わりですよね?

  • State-run projects are the solution that will finally get SMRs happening, and soon there'll be hundreds of reactors being built and shipped all over the world.

    国営プロジェクトは、SMRを最終的に実現させる解決策であり、まもなく世界中で何百もの原子炉が建設され、出荷されることになるだろう。

  • Not quite.

    そうとは言い切れない。

  • There are still a lot of questions hanging over SMRs that need to be answered before the dream of factory-built nuclear can come true.

    工場建設型原子力の夢を実現する前に、SMRにはまだ多くの疑問が残っている。

  • The world's energy needs are increasing rapidly, and we're still a long way away from net-zero emissions.

    世界のエネルギー需要は急増しており、ネット・ゼロ・エミッションへの道のりはまだ遠い。

  • So while SMRs do have their uses, some experts say countries that decide to invest more in nuclear are more likely to need bigger, not smaller, plants.

    そのため、SMRにはその用途がある一方で、原子力への投資を増やすことを決定した国は、小型の原発ではなく、より大型の原発を必要とする可能性が高いと言う専門家もいる。

  • China is going to do better than everybody else, and it's still only going to have this kind of impact on the decarbonisation journey and on the offsetting of coal journey.

    中国は他のどの国よりもうまくやるだろうし、それでも脱炭素化の道筋や石炭のオフセットの道筋にこのような影響を与えるだけだろう。

  • And while public opinion on nuclear is improving, the idea of having thousands of small nuclear plants all over the world raises concerns for some about how all that waste is going to be managed.

    また、原子力に対する世論は改善されつつあるが、世界中に何千もの小規模な原子力発電所を持つという考えは、廃棄物の管理方法について懸念を抱く人もいる。

  • Some SMR designs have closed fuel cycles that could theoretically last up to 30 years, but the science is still out on that, and some studies have shown SMRs using more, not less, nuclear fuel overall.

    SMRの設計のなかには、理論的には30年もつクローズド燃料サイクルを持つものもあるが、それについてはまだ科学的根拠がない。

  • Still, many advocates point out that we're probably going to need nuclear for a lot longer than 2050, or whenever we manage to reach net-zero.

    それでも多くの擁護派は、2050年よりもずっと長い間、あるいはネット・ゼロを達成するよりもずっと長い間、原子力発電が必要になるだろうと指摘している。

  • The world's population and energy needs are going to keep rising, and the strategy of using nuclear alongside renewables looks like it's here to stay.

    世界の人口とエネルギー需要は増加の一途をたどっており、再生可能エネルギーと原子力を併用する戦略は今後も続くだろう。

  • So what do you think of these small nuclear reactors?

    では、この小型原子炉をどう思う?

  • Let us know in the comments and subscribe to our channel.

    コメントとチャンネル登録でお知らせください。

  • We release new videos for you every Friday.

    毎週金曜日に新しいビデオをリリースしています。

This is supposed to be the next big hope for nuclear energy.

これは原子力エネルギーの次の大きな希望になるはずだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます