字幕表 動画を再生する
I want to be a part of bringing boba to the masses, but not like this.
私は大衆に蕎麦を提供する一員でありたい。
So for that reason, I'm out. Simu says no. Dragon Zen makes international headlines after guest Dragon Simu Liu calls out a boba tea company for cultural appropriation.
そういうわけで、僕は抜けるよ」。シムはノーと言う。ドラゴン禅は、ゲストのドラゴン・シム・リューが蕎麦茶会社を文化的流用だと非難したことで、国際的な話題となった。
I started this venture company primarily to uplift minority entrepreneurs.
私がこのベンチャー企業を立ち上げたのは、主にマイノリティの起業家を高揚させるためだ。
And not only do I feel like this is not happening here, but that I would be uplifting a business that is profiting off of something that feels so dear to my cultural heritage. The company pitches their version of a bottled boba tea, which they claim would be a healthier version of the popular drink.
そして、このようなことはここでは起きないと感じるだけでなく、私の文化的遺産にとても親しみを感じるものから利益を得ているビジネスを後押しすることになると感じた。同社はペットボトル入りの蕎麦茶を売り込んでおり、人気の飲み物をよりヘルシーにしたものだと主張している。
There's an issue of taking something that's very distinctly Asian in its identity and quote unquote, making it better, which I have an issue with. So Tyrone, I feel like a lot of people were triggered by many parts of this segment.
アジア人らしいアイデンティティを持ちながら、それをより良いものにしてしまうという問題がある。 タイロン、私は多くの人々がこのセグメントの多くの部分によって引き起こされたように感じています。
And one of them was the business owners referring to boba as almost like a mystery drink where you don't know what's in the contents.
そのうちのひとつは、経営者がボバのことを、何が入っているかわからないミステリードリンクのようだと言っていたことだ。
And that speaks to stereotypes about East Asian food, particularly Chinese food and where it comes from and what's in it and whether or not it's healthy.
そしてそれは、東アジアの食べ物、特に中華料理に対する固定観念や、それがどこから来て、何が入っていて、健康的かどうかということを物語っている。
And then later the business owners say that they have a healthier version, which brings up all of those stereotypes.
そして後で、経営者たちはより健康的なバージョンを持っていると言う。
And I feel like part of the reason CIMU is reacting like that was for that reason. Well, it's 100%.
CIMUがああいう反応を示しているのは、そういう理由もあるような気がするしね。 まあ、100%だね。
You're playing on a history that's based on stereotypes.
ステレオタイプに基づいた歴史に乗っかっている。
Yeah. Wow.
そうだね。 すごい。
Post-broadcast backlash is swift against the makers of the boba tea and towards Dragon, Manjeet Minhas, who ends up buying into the company and defends herself to CIMU.
放送後、蕎麦茶メーカーやドラゴンのマンジート・ミンハスに対する反発はすぐに起こった。
It makes me sad that people are, you know, they're drinking boba with a raccoon with a sun.
人々が、ほら、日の丸をつけたタヌキと一緒に蕎麦を飲んでいるのが悲しくなる。
It doesn't mean that they don't have the opportunity to change and do that.
だからといって、彼らには変わるチャンスがないわけではない。
Following the criticism though, Manjeet pulls her funding with the company and releases this statement on her Instagram.
しかし、この批判を受け、マンジートは同社への出資を取りやめ、自身のインスタグラムでこのような声明を発表した。
After more reflection, due diligence, and listening to many of your opinions, I will not be investing in boba tea. But the situation is so heated that CIMU takes to his TikTok to remind people to be kind.
もっとよく考え、よく注意し、多くの意見を聞いた結果、私は蕎麦茶に投資するつもりはない。 しかし、事態があまりにヒートアップしているため、CIMUは自身のTikTokで人々に親切にするよう注意を促している。
I've been made aware that the business owners have received a lot of the death threats.
私は、経営者たちが多くの殺害予告を受けていることを知っている。
It's never okay to make threats.
脅しをかけるのは決していいことではない。
It's never okay to bully and harass online. The makers of boba also released a statement on their Instagram page stating that, quote, CIMU raised very valid points regarding cultural appropriation and we welcome this learning opportunity. You know what, Tyrone?
ネット上でのいじめや嫌がらせは決して許されることではありません。 bobaの製造元もインスタグラムのページで声明を発表し、「CIMUは文化的流用に関して非常に妥当な指摘をした。あのね、タイロン。
Boba originated in Taiwan and there are many Taiwanese entrepreneurs here in Canada and Toronto that have boba shops.
ボバは台湾発祥で、ここカナダやトロントにもボバ屋を営む台湾人起業家がたくさんいる。
And I think I'm gonna have one later.
そして、後で1杯飲もうと思っている。
I think I'll have one too.
私も飲もうかな。
Then check out our latest videos here and don't forget to subscribe by hitting the button here for more celebrity interviews and entertainment news.
また、セレブリティ・インタビューやエンターテイメント・ニュースをもっとご覧になりたい方は、こちらのボタンをクリックして、購読をお忘れなく。