Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.

    こんにちは。BBCラーニング・イングリッシュの6分間英語です。ニールです。

  • And I'm Beth.

    私はベス。

  • Every country has its own favourite foods. So when people leave home and move to a different country, getting used to the new food there can be a surprise.

    どの国にも好きな食べ物がある。だから、故郷を離れて別の国に移り住んだとき、その国の新しい食べ物に慣れることは驚きである。

  • Food can have strange-sounding names. If you know what a toad is, it's an animal very similar to a frog. You might be surprised to hear that a famous English meal is Toad in the

    食べ物には奇妙な名前のものがある。ヒキガエルが何かご存じなら、それはカエルによく似た動物だ。有名なイギリス料理が「トード・イン・ザ・ヒキガエル」だと聞いて驚くかもしれない。

  • Hole. Don't worry though, it's made with sausages, not toads.

    穴。ヒキガエルではなくソーセージを使っているのでご心配なく。

  • In this programme, we're exploring people's first impressions of a new culture through its food. We'll be hearing how two womenone a refugee, the other a dieticianadapted to the food of their new home. And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary too.

    この番組では、食を通して新しい文化に対する人々の第一印象を探る。一人は難民、もう一人は栄養士である二人の女性が、新天地の食べ物にどのように適応したかを聞く。そしていつものように、便利な新しい語彙も学びます。

  • But first, I have a question for you, Neil. A British summer wouldn't be complete without a traditional cream teascones, cream and jam, eaten with a cup of tea. It sounds lovely but strangely there have been many arguments over cream teas. So is the cream tea debate about… a. Whether to drink tea or coffee?

    その前に、ニール、君に質問がある。英国の夏には、伝統的なクリームティーが欠かせない。スコーン、クリーム、ジャムを紅茶と一緒に食べる。素敵な響きだが、不思議なことにクリームティーをめぐっては多くの論争がある。紅茶を飲むかコーヒーを飲むか?

  • b. Whether to put cream or jam onto the scone first?

    b.スコーンにクリームとジャムのどちらを先に塗るか?

  • c. Whether strawberry or raspberry jam is better?

    c.イチゴジャムとラズベリージャムのどちらが良いか?

  • Well, I think the controversy is whether to add cream or jam first.

    クリームを先に入れるかジャムを先に入れるかが論争になっているようだね。

  • OK, Neil. I'll reveal the correct answer later in the programme.

    わかったよ、ニール。正解は番組の後半で明らかにしよう。

  • Natalia Tuchenko arrived in the Netherlands after leaving her home in Ukraine following the Russian invasion. She moved in with Veronika Groszewska, who's originally from Poland, and her family, starting them on a journey to open their own restaurantsNatalia's

    ナタリア・トゥチェンコは、ロシアの侵攻を受けてウクライナの故郷を離れ、オランダにやってきた。彼女はポーランド出身のヴェロニカ・グロシェフスカとその家族と同居し、自分たちのレストラン「ナタリアの店」を開く旅に出た。

  • Kitchen. Here's Natalia talking with BBC World Service programme, The Food Chain.

    キッチンナタリアがBBCワールドサービスの番組『The Food Chain』で語っている。

  • Of course, at first it felt like I am well out of what they call my comfort zone. When you stay in a certain environment, you get used to it. But when you move to another country where you live and work, you experience difficulties and you have to adapt to get used to local foods. Here they don't have some of the staples we had in Ukraine. Ingredients are different and so you start working with local foods, find replacements, cook with what you have.

    もちろん最初は、いわゆるコンフォートゾーンから大きく外れているように感じた。ある環境にいれば、それに慣れる。しかし、生活や仕事をする場所を他の国に移すと、困難を経験し、地元の食べ物に慣れるために適応しなければならない。ここでは、ウクライナで食べていたような主食がないんだ。食材が違うから、地元の食材を使い、代用品を見つけて、あるもので料理をする。

  • At first Natalia felt out of her comfort zone – a familiar situation in which someone feels secure and in control. She had to adapt to her new life in the Netherlands. She had to change in order to succeed in her new situation.

    ナタリアは最初、自分のコンフォートゾーン(安心感やコントロールが効くような慣れ親しんだ状況)から外れていると感じた。オランダでの新しい生活に適応しなければならなかった。新しい状況で成功するために、彼女は変わらなければならなかった。

  • Some of the staple ingredients Natalia used in Ukraine weren't available in the Netherlands.

    ナタリアがウクライナで使っていた主食の材料の中には、オランダでは手に入らないものもあった。

  • A staple is a basic and important type of food that is regularly eaten by a large portion of the population. So Natalia adapted her recipes, replacing Ukrainian with Dutch ingredients, to create a new kind of cooking which her customers loved.

    主食とは、国民の多くが常食とする基本的で重要な食品のことである。そこでナタリアは、ウクライナ産の食材をオランダ産の食材に置き換え、レシピをアレンジした。

  • Our second story involves Rachel Winter Roach, who left her home in England to work on the sunny island of Tobago in the southern Caribbean. Here Rachel explains some of the food challenges she faced through BBC World Service programme, The Food Chain.

    2つ目のストーリーは、カリブ海南部の陽光降り注ぐトバゴ島で働くために故郷のイギリスを離れたレイチェル・ウィンター・ローチが登場する。ここでは、レイチェルがBBCワールドサービスの番組『The Food Chain』を通して、彼女が直面した食の課題について説明する。

  • When I came out to the Caribbean, I was really in for a shock when it came to flavouring and seasoning food. And seasoning is really, really an integral part of food preparation

    カリブ海に出てきたとき、料理の味付けや調味料に関しては本当に衝撃を受けた。そして、調味料は本当に、本当に料理の準備に不可欠な部分なんだ

  • Here the seasoning is multiple, multiple layers. It took me a while to get used to it because everybody has their own way of seasoning and their own little tweaks and there are no quantities.

    ここでは味付けは何層にも重なる。味付けは人それぞれで、微調整もするし、分量もないから、慣れるのに時間がかかった。

  • So it really takes a lot of practice, a lot of trial and error. And I think my family did not always appreciate the errors in the trials.

    だから、本当にたくさんの練習と試行錯誤が必要なんだ。そして、私の家族は試行錯誤のエラーを必ずしも評価しなかったと思う。

  • When Rachel moved to Tobago, she was in for a shock. The phrase to be in for a shock means to be sure of experiencing a surprising or unpleasant situation. In Rachel's case, the surprise involved seasoningthe salt, herbs and spices added to food to enhance the flavour.

    レイチェルがトバゴに移住したとき、彼女は衝撃を受けた。be in for a shockというフレーズは、驚くような、あるいは不愉快な状況を経験することを確信するという意味である。レイチェルの場合、その驚きには調味料が関係していた。調味料とは、風味を高めるために食べ物に加える塩、ハーブ、スパイスのことである。

  • In the Caribbean, seasoning is a big deal. Everyone has their own seasoning recipe, including little tweaks or small adjustments which they have added themselves. It took time for

    カリブ海では、味付けは大きな問題だ。誰もが自分なりの調味料レシピを持っていて、ちょっとした微調整や小さな調整も自分で加える。そのため

  • Rachel to develop her seasoning skills, mainly through trial and error – a way of solving problems by trying a number of different methods and learning from the mistakes you make along the way.

    レイチェルは、主に試行錯誤を繰り返しながら、味付けのスキルを高めていった。

  • Whether you're fleeing war, starting a new job or enjoying a cream tea, it seems there's lots to learn about a place from its food, including Britain. So I think it's time to reveal the answer to my question, Neil. Why is the traditional British cream tea controversial?

    戦争から逃れるにせよ、新しい仕事を始めるにせよ、クリームティーを楽しむにせよ、イギリスを含め、食べ物からその土地について学ぶことはたくさんあるようだ。というわけで、ニール、そろそろ私の質問の答えを明かそう。イギリスの伝統的なクリームティーはなぜ物議を醸すのか?

  • Well I guessed it was because people disagree about whether cream or jam should go on the scone first.

    クリームとジャムのどちらを先にスコーンに乗せるかで意見が分かれるからだろう。

  • Which was the correct answer. And anyone who says it's jam first is just wrong. OK, let's recap the vocabulary we've learnt in this programme, starting with comfort zone – a situation in which you feel comfortable and in control.

    どちらが正解だったのか。そして、ジャムが先だという人はただの間違いだ。よし、このプログラムで学んだ語彙を復習しよう。まずはコンフォート・ゾーン、つまり快適でコントロールできていると感じる状況だ。

  • To adapt means to change so as to successfully fit in with a new situation.

    適応とは、新しい状況にうまく適合するように変化することである。

  • A staple is a basic and important type of food that is regularly eaten by a large portion of the population.

    主食とは、人口の大部分が定期的に食べている基本的で重要な食品のことである。

  • The phrase to be in for a shock means to be guaranteed to experience a surprising or unpleasant situation.

    be in for a shockというフレーズは、驚くような、あるいは不愉快な状況を経験することが保証されているという意味である。

  • A tweak is a small adjustment to something in order to improve it.

    微調整とは、何かを改善するための小さな調整である。

  • And finally, if you solve a problem by trial and error, you try a number of different methods and learn from the mistakes you make.

    そして最後に、試行錯誤によって問題を解決する場合、さまざまな方法を試し、失敗から学ぶ。

  • Once again, our six minutes are up and remember to join us again next time here at 6 Minute

    次回も6ミニッツにご参加ください。

  • English. Goodbye for now!

    英語とりあえず、さようなら!

  • Bye!

    さようなら!

Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.

こんにちは。BBCラーニング・イングリッシュの6分間英語です。ニールです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます