Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Today we're going to be talking to Professor Bruce Hollis, the pioneer in vitamin D research.

    今日はビタミンD研究のパイオニア、ブルース・ホリス教授にお話を伺います。

  • You're going to find this extremely fascinating. Let's dive right in.

    非常に魅力的な内容であることがお分かりいただけるだろう。さっそく飛び込もう。

  • So Dr. Hollis, I watched one of your videos and I literally had to put it on pause because you said something that blew me away. I've never heard this before in my life and I had to spend the next eight hours trying to validate what you said, which is absolutely 100% true. And this little piece of information will explain a lot of, I think, the confusions that people observe when they see negative research on vitamin D and a lot of other things. So that piece of information was related to there's actually two different systems in the body that deal with vitamin D. There's,

    ホリス博士、私はあなたのビデオを見たんですが、文字通り、一時停止せざるを得ませんでした。このようなことを聞いたのは生まれて初めてで、それから8時間、あなたの言ったことを検証するのに費やした。そして、この小さな情報が、ビタミンDに関する否定的な研究結果や他の多くの事柄を目にしたときに人々が抱く混乱について、多くのことを説明してくれるだろう。つまり、ビタミンDには体内で2つの異なるシステムが存在するということだ、

  • I guess, one with bone and skeleton, and then there's another system for everything else.

    骨と骨格を扱うシステムと、それ以外のものを扱うシステムがあると思う。

  • Can you kind of just as simple as possible kind of explain those two systems?

    この2つのシステムについて、できるだけシンプルに説明していただけますか?

  • Yeah, the first system, the one that was discovered decades ago, that vitamin D was associated with skeletal integrity and maintaining blood calcium levels in a strict fashion.

    ビタミンDが骨格の完全性と血中カルシウム濃度を厳密に維持することに関連していることは、数十年前に発見された最初のシステムだ。

  • And it's very important and it has to be maintained all the time. And so that system involves vitamin D and parathyroid hormone, kidneys, and that's basically referred to as the endocrine function of vitamin D. And that's what everybody always identified vitamin D with. And then as time went on, molecular biology came into focus. They started finding cells that had the ability to respond to vitamin D that had nothing to do with the skeleton. Immune cells, cancer cells, placental cells, and the list goes on and on. And it turns out that that's the second system that's called the paracrine and endocrine system. And that is how much vitamin D can get into these cells and be activated and then carry out in their function. I mean, just in the human body, give or take, there are 20,000 different genes that are controlled for various functions.

    これはとても重要なことで、常に維持されなければならない。そのシステムにはビタミンDと副甲状腺ホルモン、腎臓が関与しており、基本的にビタミンDの内分泌機能と呼ばれている。そして時が経ち、分子生物学が注目されるようになった。ビタミンDに反応する細胞は、骨格とは無関係に発見され始めた。免疫細胞、ガン細胞、胎盤細胞など、数え上げればきりがない。そして、それがパラクリン系と内分泌系と呼ばれる第二のシステムであることが判明した。つまり、ビタミンDがこれらの細胞にどれだけ入り込み、活性化され、その機能を発揮できるかとい

  • Vitamin D has the ability to control 10% or 2,000 of those genes in one fashion or another.

    ビタミンDには、これらの遺伝子の10%あるいは2000個を何らかの形でコントロールする能力がある。

  • And so to basically brush that aside, as a lot of my colleagues did, just saying it's an artifact never made any sense to me.

    だから、多くの同僚がそうしていたように、基本的にそれを脇に追いやって、ただ人工物だと言うことは、私にはまったく意味がなかった。

  • So if we take a look at these two systems, when you get your blood test done in vitamin D, you're looking at the inactive version of it. You're not looking at the type of vitamin D that's going into the cells. And how does that relate with these two different systems?

    つまり、この2つのシステムを見てみると、血液検査でビタミンDを調べる場合、不活性型のビタミンDを見ていることになる。細胞内に入っていくビタミンDを見るわけではないのだ。この2つの異なるシステムはどのように関係しているのでしょうか?

  • Well, here we get, it gets pretty technical. So you have, when people refer to vitamin D, mostly when you refer to vitamin D, it's the form you get when you take a supplement or when you make it in your skin, when the sun hits your skin. We call that the vitamin D or the parent compound. And then that compound goes into the circulation. It doesn't stay there very long, but it gets turned into another compound called 25-hydroxyvitamin D.

    さて、ここからはかなり専門的な話になる。ビタミンDというと、サプリメントを飲んだり、日光を浴びたりして皮膚で作られたものを指します。私たちはそれをビタミンD、またはその親化合物と呼んでいる。そして、その化合物は循環系に入る。あまり長くはとどまらないが、25-ヒドロキシビタミンDという別の化合物に変化する。

  • That's when they test in your blood, right?

    血液検査が行われるのはその時でしょう?

  • The intermediate form that stays in your blood for weeks.

    血液中に数週間留まる中間型。

  • And that's a good and a bad thing because it stays around for a long time, but it's not very accessible to these tissues that need it. It's accessible to the kidney that maintains blood calcium. And then finally, that compound is turned into another compound, which is really one of the most potent hormones known, and that's the 125-dihydroxyvitamin D. And that is what drives all these gene functions in all these tissues. So the one, when you go to the doctor and get your blood test, you're looking at not the active form, it's an inactive form that can stay around in the blood for several weeks. Yes. I'll call it the reservoir.

    それは良いことでもあり悪いことでもある。なぜなら、カルシウムは長い間存在し続けるが、カルシウムを必要とする組織には届きにくいからだ。血液中のカルシウムを維持する腎臓には届く。そして最終的に、その化合物は別の化合物に変化するのだが、これが実に強力なホルモンのひとつで、125-ジヒドロキシビタミンDである。だから、医者に行って血液検査を受けるときに見るのは、活性型ではなく、数週間血液中にとどまる可能性のある不活性型なんだ。そう。それをリザーバーと呼ぶことにしよう。

  • Okay. It's the reservoir of vitamin D that's being measured.

    ビタミンDの蓄積量を測定しているんだ。

  • Got it. And then it turns into the active form or a certain amount will turn into the active form.

    わかった。そして、それが活性型に変わるか、一定量が活性型に変わる。

  • But then how does that relate to these two different systems?

    しかし、それではこの2つの異なるシステムとどう関係するのだろうか?

  • Well, so that intermediate form, the reservoir form can turn into the active form in the kidney.

    中間型、つまりリザーバー型は腎臓で活性型に変わることができるんだ。

  • That's highly regulated, and that's what regulates blood calcium. Okay.

    それが高度に調節されていて、血液中のカルシウムを調節しているんだなるほど。

  • That intermediate form can also go into any cell in the body, okay, and be turned in to the active form and function in that given cell, whether it be a cancer cell to stop cancer from progressing or immune cells to make them function in the appropriate fashion.

    その中間型は、体内のどの細胞にも入ることができ、活性型に変化してその細胞の中で機能する。

  • And also, the problem with that intermediate form is it's not very accessible to these cells.

    また、その中間型の問題点は、細胞へのアクセスが悪いことだ。

  • It can't, it's bound to this protein that keeps it out. That's why it lasts in the blood cell.

    それができないのは、このタンパク質と結合しているからだ。だから血球の中で長持ちするんだ。

  • So the parent compound, the one that you take in the supplement, turns out it's really important because that form can get into any of these cells and be activated all the way down the chain to the active form. The problem is that form disappears within a day. Yeah. So it needs to be replenished every day to have the full function of the vitamin present. So it's very, it's complicated. That's why a lot of physicians don't pay attention to this or scientists as well.

    つまり、サプリメントで摂取する親成分は、どの細胞にも入り込むことができ、活性型まで連鎖的に活性化されるため、とても重要なのだ。問題は、その形が1日以内に消えてしまうことだ。そうなんだ。だから、ビタミンの機能をフルに発揮させるためには、毎日補充する必要があるんだ。だから非常に複雑なんだ。だから、多くの医師や科学者はこのことに注意を払わないのです。

  • So this is kind of what I want to get into this point that you just mentioned because you have the different types. And then when people get their blood tested, they're assuming that there's one system, oh, I have enough in the blood, so everything's going to be satisfied. But that's not necessarily true. No, that's true. And because of the form that's being measured, while it's important, okay, it's the reservoir, more important for maintenance of blood calcium and skeleton. But for the other functions, the only way that you can be sure that you have adequate amounts is basically take it every day, either orally or get in the sun every day. And, of course, that's really not feasible for a lot of reasons. So the oral consumption of vitamin D on a daily or at a minimum on a weekly basis is important because that's the base form and that form comes and goes very quickly. Wow. So this has to do with like half-life and breaking down. Some of it goes down quick, some stays in there. So now, in one of your videos, you went through a bunch of studies and you showed people step-by-step, like a number of studies that failed that showed no response with vitamin D. And you correlated that with, well, that's because they only let people take it once a week or once a month versus-

    つまり、今おっしゃったような、さまざまなタイプの血液型があるということです。血液検査を受ける人は、血液検査は1つのシステムだと思い込んでいる。しかし、それは必ずしも真実ではない。いや、そうなんだ。血液中のカルシウムと骨格を維持するためには、血液中のカルシウムは重要であり、リザーバーであり、より重要である。しかし、それ以外の機能については、十分な量を確保するには、基本的に毎日摂取するか、経口摂取するか、毎日日光浴をするしかない。そしてもちろん、それは多くの理由から現実的ではない。ですから、ビタミンDの経口摂

  • Yeah, there have even been one study on skeleton where they took it once a year, like a million units once a year. And then they said, well, this didn't work out very well.

    骨格に関する研究では、1年に1回、100万単位を1年に1回測定したものもある。でも、あまりうまくいかなかった。

  • And that continues to be cited in some facts as being harmful. It's idiotic.

    そしてそれは、いくつかの事実の中で有害であるとして引用され続けている。バカげている。

  • Oh, my gosh. If someone takes a million IU's of vitamin D just one time,

    もし誰かが1回だけ100万IUのビタミンDを摂取したら...、

  • I think after a day, it goes down to half. And then the day later, it goes down to a quarter, right? It just kind of breaks down and then goes away or just becomes-

    日後には半分になると思う。そして1日後には4分の1になる。そうやって、だんだん壊れていって、消えていくか、あるいは......。

  • Yeah, it'll boost the intermediate form for a while, but it's horribly inefficient.

    確かに、しばらくの間は中級フォームを後押しするだろうが、恐ろしく効率が悪い。

  • And it becomes more, so if you do it once a day, it's efficient. Once a week, it's less efficient. Once a month, even less efficient.

    1日1回なら効率がいい。週に1度なら効率は落ちる。月に1度なら、さらに効率は落ちる。

  • Wow. As far as the research on this, what about, you have all these, most of the researchers out there, they kind of look at vitamin D just related to bone and calcium. They're kind of just almost pretending like this other system doesn't exist. Is that true? Yeah, basically, yes. I mean, first you have to accept the fact that vitamin D has functions beyond calcium. And I mean, the data are all over, but what ends up happening is things are run like a vital trial where they give too little vitamin D. They give it to people in a randomized trial who don't need it.

    へえ。これに関する研究としては、どうなんだろう?世の中のほとんどの研究者は、ビタミンDを骨とカルシウムの関係だけに注目している。他のシステムは存在しないかのように装っているんだ。それは本当ですか?ええ、基本的にはそうです。つまり、まずビタミンDにはカルシウム以外の機能もあるという事実を受け入れなければならない。つまり、データはあちこちにあるのですが、結局のところ、重要な臨床試験のように、ビタミンDを与える量が少なすぎるということが起こってしまうのです。

  • You know, it's like in the Townsend newsletter I mentioned to you when I was discussing it with the author of that paper. So the gold standard for all drug trials or randomized controlled trials, okay, where say you have a cholesterol drug and you want to test if it truly will depress serum cholesterol if you take it. So the drug company assembles a population of people and they administer half of those people the drug and half of those people get placebo. And then they analyze the data and look at it. Of course, in most cases, it's successful.

    タウンゼント・ニュースレターで、その論文の著者と議論したときのことをお話ししましたね。すべての薬物試験のゴールド・スタンダード、ランダム化比較試験は、例えばコレステロールの薬があり、それを服用した場合に本当に血清コレステロールが低下するかどうかをテストするものである。製薬会社はある集団を集め、その半数に薬を投与し、半数にはプラセボを投与する。そして、そのデータを分析して調べる。もちろん、たいていの場合は成功する。

  • And this is how drug trials are run. But the drug that you're giving those people, the body has never seen it. They don't have a base level of it.

    こうして治験が行われる。しかし、あなたが投与しようとしている薬は、身体はそれを見たことがない。ベースとなるレベルを持っていないのだ。

  • Unlike nutrients, not just vitamin D, but any nutrient trial, okay, it's impossible in this country to do a true randomized trial because the population you're dealing with has some.

    ビタミンDに限らず、どの栄養素の試験でもそうですが、栄養素の試験と違って、本当の意味での無作為化試験を行うことは、この国では不可能です。

  • Some people have very little, some people have plenty. But if you just take them at random and randomize them and give these people half of them a level of vitamin D, oftentimes not even enough, and this other half only get placebo. And placebo in this country means they have to get the standard daily dose. So they're not even getting zero.

    ほとんどない人もいれば、たくさんある人もいる。しかし、無作為に選んで、半数の人にビタミンDを投与すると、十分でないことも多い。プラセボというのは、この国では1日の標準量を摂取しなければならないという意味だ。つまり、摂取量はゼロではないのだ。

  • And what happens is that it's a horribly compromised study. So that's what vital in all these happens is that... And the other thing is when you end it and you do your data analysis, wouldn't you think that you might take the basal level into effect when you do the analysis of the data? Well, that's illegal. You can't do that. That violates the intent to treat model.

    そして何が起こるかというと、恐ろしく危うい研究になってしまう。つまり、このような研究において重要なのは...。もうひとつは、研究を終えてデータ分析をするときに、基礎レベルを考慮に入れてデータ分析をすることです。それは違法です。そんなことはできない。治療意図モデルに違反する。

  • Okay. And it absolutely ensures that your trial is going to fail.

    わかりました。そして、あなたの裁判が失敗することは間違いない。

  • So, and I'll give you some examples. And I've worked primarily in pregnancy.

    いくつか例を挙げましょう。私は主に妊娠中の仕事をしてきました。

  • We did pregnancy studies and found out that vitamin D decreased complications of birth.

    私たちは妊娠調査を行い、ビタミンDが出産時の合併症を減少させることを発見しました。

  • But the best trials were actually done overseas. And the best one, a couple were done actually in

    しかし、最高のトライアルは実際に海外で行われた。そして最も優れたものは、実際に海外で行われたものだ。

  • Iran, where the population is generally vitamin D deficient across the board. And they had a fairly large patient population. Half of those women got a substantial dose of vitamin D and half of those people got nothing, which is how... You can't run a trial like that in the US because you'd be violating standard of care. But that's truly how vitamin D trials should be run.

    イランでは一般的にビタミンDが全体的に不足している。かなり大規模な患者集団がいた。半数の女性はビタミンDを大量に摂取し、半数は何も摂取しなかった。アメリカでは、標準治療に違反することになるので、そのような試験はできません。しかし、これこそがビタミンDの臨床試験のあるべき姿なのです。

  • And in those trials, we saw a tremendous effect on decrease in birth complications, like preterm birth and preeclampsia and diabetes and everything else fell into the treatment group.

    これらの臨床試験では、早産や子癇前症、糖尿病などの出産合併症の減少に多大な効果が見られた。

  • If you do the same trial in the US, you can't do it where our nutrition is better. People have better vitamin D levels. But when you randomize them, like I said, everybody has some. And so, it's not like you're given a drug that has none. And when you look at the results, it's totally blurred. And it's even, you can overcome that to some degree when the statisticians would take the basal level upon study entry into effect. And then you analyze it like that, you can see effects.

    もしアメリカで同じ試験をするなら、栄養状態が良いところではできない。人々はビタミンDのレベルが高い。しかし、無作為に割り付けると、先ほども言ったように、誰でも多少は持っています。だから、何もない薬を投与するのとは違う。そして、その結果を見ると、まったく不鮮明なのです。しかし、統計学者が試験開始時の基礎値を有効にすれば、それをある程度克服することができます。そうして分析すれば、効果を見ることができる。

  • And in fact, that's why observational studies, when they have these big groups of people and they look at vitamin D levels and outcomes via cancer, via pregnancy and things, and it's based on a lifestyle. And uniformly, those studies, and there's thousands of them, would show really big effects of vitamin D. But then when you went to do these randomized trials, and you had all these complications, and you can't adjust for the base level, all of that disappears and you get no effect at all. But if you submit your paper to New England Journal or JAMA or British Medical

    実際、観察研究では、大規模なグループを作り、ビタミンD濃度とがんや妊娠などの転帰を調べます。しかし、ランダム化試験を実施しようとすると、合併症が多く、基礎レベルの調整ができないため、ビタミンDの効果が全くなくなってしまうのです。しかし、ニューイングランドジャーナルやJAMA、ブリティッシュ・メディカル・ジャーナルに論文を投稿すれば、ビタミンDの効果は証明される。

  • Journal, and you analyze the data and want to take into account basal levels that violate the intent-to-treat model, it will be rejected outright. Wow. Wow. So the vital study is definitely the study that certain groups are using to tell people, well, see, it doesn't really work.

    ジャーナルで、データを分析し、intent-to-treatモデルに違反する基礎レベルを考慮に入れようとすれば、それは真っ向から否定されるだろう。すごい。すごい。つまり、このバイタルスタディは、特定のグループが人々に、ほら、本当は効かないんだよ、と言うために使っているスタディであることは間違いない。

  • Yeah, we did the study. It's definitive. I've challenged the authors of that study to reanalyze their data, taking baseline levels into account of their patients, and they won't do it. Wow. Incredible. And didn't they even call the amount of vitamin D they were giving people a high dose at 2,000 IUs? Yeah, that's nothing.

    ええ、調査しました。それは決定的なことだ。私はその研究の著者に、患者のベースラインレベルを考慮してデータを再分析するよう挑んだが、彼らはそれをしようとしなかった。すごい。信じられない。しかも、ビタミンDの投与量を2,000IUと高用量とさえ言っていない。ええ、それは何でもありません。

  • To put it in perspective, I'm 73 years old. I take 10,000 units of vitamin D a day, and I have for years. And my level of vitamin D levels are between 80 and 90 nanograms per ml.

    考えてみれば、私は73歳だ。私は1日に1万単位のビタミンDを摂取している。そして、私のビタミンDレベルは1mlあたり80~90ナノグラムです。

  • And my personal care physician is pretty progressive. She's all for that, not just with me, but for her entire clinical group of patients that she follows. And so she wants her patients to have a minimum level of 60. That's really out there compared to most family care physicians or primary care docs. In fact, they'll get a level back from be it the Mayo Clinic or

    私のかかりつけの医師はかなり進歩的だ。私だけでなく、彼女が担当する患者グループ全体がそうだ。だから彼女は、自分の患者には最低でも60のレベルに達してほしいと思っている。ほとんどの家庭医やプライマリ・ケア医に比べれば、かなり進んでいます。実際、彼らはメイヨークリニックであろうと、あるいは

  • Cleveland Clinic or whatever, and those levels like mine, which are 80 or 90, will be flagged as too high. Right. And I get those emails from people all the time. Wow. It's just level two.

    クリーブランド・クリニックでも何でもいいんだけど、私のような80か90のレベルは高すぎると判定されるんだ。そうだね。いつもそういうメールが来るんだ。うわあ。ちょうどレベル2だね。

  • Let's talk about the normals for a second, because I think it's a bit of an arbitrary, right? There's really no agreed upon range definitively, right? There's different ideas on it. Again, if you go back to what's the agreed upon range, it's all based on skeletal models.

    ノーマルについて少し話しましょう。明確に合意された範囲なんてないでしょう?様々な考え方がある。繰り返しになりますが、合意された範囲とは何かというと、それはすべて骨格モデルに基づいています。

  • Right, right. And the skeletal models, that's something that we haven't talked about.

    そうだね。骨格モデルについては、まだ話していないことがある。

  • The ranges on those two systems are different. You can maintain a skeletal model on a relatively low amount of, say, 25 or 30 nanograms or maybe even lower. You can maintain a normal skeletal level where the other system requires much higher levels in that to function in a normal fashion.

    この2つのシステムの範囲は異なる。例えば、25ナノグラムとか30ナノグラムとか、あるいはもっと低い量でも骨格モデルを維持することができる。正常な骨格のレベルを維持することができますが、もう一方のシステムは、正常な方法で機能するために、より高いレベルを必要とします。

  • Incredible. What are the ranges for the other system other than the bone and the skeletal?

    信じられない。骨と骨格以外のシステムの範囲は?

  • I'm saying if you want to have cancer prevention or cancer treatment. So if you're trying to prevent cancer, that's one thing. If you have active neoplasia, that's a different ballgame.

    がん予防をしたいのか、がん治療をしたいのかということだ。つまり、がんを予防したいのであれば、それは1つのことです。もし活発な新形成があるなら、それはまた別の話だ。

  • That's pharmacology, so your levels would be higher. But for prevention and optimal functions, to me, a minimum level would be 50. So 50 to 100. And that's well within the normal physiologic range in sun-repleted populations. So if you spend a lot of time, and we've looked at this over the years, and people, lifeguards or athletes who are outside in the sun in the summer months or people who live in the tropics who take, their levels are routinely 80, 90, 100 nanograms. That is not an abnormal level from human physiology. In fact, that's what we all were at one time. This is incredible data. So you do have prevention, then you have the therapeutic dose when someone has a chronic inflammatory condition, autoimmune or cancer. Those levels,

    それは薬理学的な話だから、あなたのレベルはもっと高いだろう。しかし、予防と最適な機能のためには、最低でも50は必要だろう。つまり50から100。太陽の光を浴びた人たちの生理的な正常値の範囲内です。ですから、もしあなたが長時間日光浴をするのであれば、そして私たちが長年にわたってこのことを研究してきたように、夏の間、屋外で日光浴をするライフガードやアスリート、あるいは熱帯地方に住む人々は、日常的に80、90、100ナノグラムを摂取しているのです。これは人間の生理学的に異常なレベルではありません。実際、私たちは

  • I would imagine, need to be a bit over 100, right? Yeah, or even higher. I mean, there's an MS protocol in Brazil where this guy, I can't remember the Cambria protocol. Yeah, he, they dose with several hundred thousand. Their levels are, you know, five, 600 nanograms just for the suppression of MS. And it has basis, in fact, because vitamin D at those levels is an immune suppressor. So, excuse me, it will alter the T cells in the favor of T2 away from T1. T1 are the ones that cause autoimmune attack. And so vitamin D at those levels, and some of those people show that those, vitamin D at those levels are more effective than the drugs that are prescribed. Of course, vitamin D is free, essentially. And those drugs are enormously expensive to take every month with severe side effects. Right. So what about cancer? You mentioned one of the videos about prostate cancer. So, you know, with prostate cancer, we did a study more than 10 years ago now, where we looked at, I went to, at the time, I went into the chief of our urology department at the Medical University of South Carolina, where I was on faculty.

    想像するに、100以上は必要だろう?ああ、もっと高いかもしれない。ブラジルのMSのプロトコルで、カンブリアのプロトコルは忘れたが、数十万ドルを投与するものがある。カンブリア・プロトコルは忘れましたが、彼は数十万ドル投与しています。彼らのレベルは、MSを抑制するためだけに5、600ナノグラムだ。実際、そのレベルのビタミンDは免疫抑制作用があるからね。つまり、ビタミンDはT細胞をT1からT2へと変化させるのです。T1は自己免疫攻撃を引き起こす。そのため、ビタミンDをそのレベルで摂取すると、処方される薬よりも効

  • And another fellow and I went in and talked to him, and he was a friend of mine. And I said to him, I said, look, we want to do a study in your group of patients on the patients who have active surveillance or are watching weight. You know what that is. So you go in to have your prostate, your PSA is going up, they do a biopsy, and your prostate cancer is low-grade, say at least in six.

    そして、もう一人の同僚と私は彼のところに行き、話をしました。私は彼に、アクティブサーベイランスを受けている患者さんや体重を気にしている患者さんについて、あなたのグループで研究を行いたいと言いました。ご存じでしょう。前立腺の検査を受け、PSA値が上昇し、生検が行われ、前立腺がんは悪性度が低く、少なくとも6分の1であったとします。

  • So the doctor says to you, well, we'd prefer to really do nothing. You know, we want to watch and wait, which means we'll check back with you in a year, see if it's worse. Okay. So we said, we want to do a study on these guys. And what we want to do is we, at the time, every time we did these studies, you had to propose how much you were going to give the patient. And so if you go back to this period of time, which is in 2005-2006 era, some back there, we wanted to give them a really modest dose of 4,000 units a day. I would have liked to give more, but at the time, you have to go through an institutional review board, and they have to okay it. And so most of this, unfortunately, where we are and stuff, most of the prostate cancer occurs in the African

    だから医者は、何もしないほうがいいと言うんだ。つまり、1年後にまた診察して、悪化しているかどうかを確認しようということです。つまり、1年後に、もっと悪くなっていないかどうかを確認する、ということだ。当時は、このような研究を行うたびに、患者にどれくらいの量を投与するかを提案しなければなりませんでした。2005年から2006年にかけてのこの時期にさかのぼると、1日4,000単位という本当に控えめな量を投与したかったのです。本当はもっと投与したかったのですが、当時は施設内審査委員会の承認を得なければなりませんで

  • American population, which are really deficient in vitamin D. So we approached them, and we said, we want to do this, and we want to give them 4,000 units of vitamin D a day.

    そこで私たちは、ビタミンDが本当に不足しているアメリカ人にアプローチし、1日4,000単位のビタミンDを摂取してもらうことを提案した。

  • And it was an interventional trial. It wasn't a randomized trial, but we had historical data on patients that were in that practice. And so we put them on 4,000 units a day, and we monitored their levels. And then at the end of the year, they got a repeat rectal biopsy, like you get for prostate cancer. And we looked at the cell grade and the how it progressed. And in 64%, the tumors regressed. Wow. Wow. And we submitted this to, of course, New England Journal, and they wanted nothing to do with it. So it finally got published in the Journal of Clinical Endocrinology and Metabolism, which is a respectable endocrine journal. And it really went nowhere. I mean, if it would have been a drug that a drug company had, it would have been worth billions. So when people treat cancer like that, like prostate cancer, 4,000 is nothing. I'm saying take 20,000 or more, because you got cancer. You're not dealing in normal physiology here. You're in pharmacology. And the pushback you get if you try to put these trials, well, I'll give you an example of a study called the Sunshine Study, which is a study on non-resectable colon cancer, okay, run out of Harvard and all other.

    介入試験でした。無作為化試験ではなかったのですが、その診療所の患者の過去のデータがありました。1日4,000単位を投与し、そのレベルをモニターしました。そして1年後に、前立腺癌の時のような直腸生検を繰り返しました。そして細胞の悪性度と進行度を調べました。そして64%の腫瘍は退縮した。すごい。すごい。私たちはこれをニューイングランド・ジャーナル誌に投稿したのですが、彼らはまったく相手にしませんでした。それでようやく、立派な内分泌学雑誌であるJournal of Clinical Endocrinology

  • And in those studies, they were giving vitamin D prior to giving chemotherapy.

    これらの研究では、化学療法を行う前にビタミンDを投与していた。

  • And to see if priming these people with a level of vitamin D prior to giving them chemotherapy had an effect. And so sure enough, I mean, the final study is being done, but the initial study that was published a couple of years ago, after the data was looked at, it basically extended the patient's lives by two months if you primed them with vitamin D. And it was only like 8,000, maybe 10,000 units a day, which at the time I said to the primary investigator on this study,

    化学療法を行う前にビタミンDを摂取させることで効果があるかどうかを調べるためです。最終的な研究は現在行われているところですが、2、3年前に発表された最初の研究では、データを調べた結果、ビタミンDを投与すると、基本的に患者の寿命が2ヵ月延びました、

  • I said, why don't we really go for like 50,000? And the response I got back is we can't get that through the IRB. I said, these people are dying. You're giving them really potent chemotherapeutic drugs and you're worried about giving them vitamin D. Yeah, right. Yeah, they're dying.

    本当に5万ドルではどうかと言ったんだ。すると、IRBを通すことはできないという返事が返ってきた。私は言った。本当に強力な化学療法薬を投与しているのに、ビタミンDを投与することを心配しているんですね。ええ、彼らは死にそうなんです。

  • They're not going to survive. You're trying to prolong their life. You can't even operate on them because they're too far along. And you're worried, they're worried about giving them, you know, a substantial. And so be that as it's may, even if the doses they gave in conjunction with the chemotherapy extended their lives by about two months. And in cancer chemotherapy, that's a big deal. Okay. Drugs are approved on that basis. But it was funny because it was sent to JAMA and it was the initial data, the way it was analyzed by the School of Public Health at

    彼らは生き残れない。あなたは彼らの命を延ばそうとしている。あまりに進行しているから手術もできない。そして、あなたは心配している、彼らは心配しているんだ、相当な量を投与することをね。それはともかく、化学療法と併用することで2ヶ月ほど延命できた。癌の化学療法では、それは大変なことなんだ。なるほど。それに基づいて薬が承認されるんだ。しかし、JAMA誌に送られたのが最初のデータで、公衆衛生大学院で分析されたものですから、おかしな話です。

  • Harvard showed significance at like 0.035. And then JAMA comes back and says, well, we want you to do it this way. So do it that way. And it comes back with 0.045 or something. And no, no, now we want you to do it this way. So then it comes back at 0.051. And then they say, okay, that's good, but you got to say it's, it's, it's not significant. And we'll publish the article.

    ハーバードは0.035で有意性を示した。そしてJAMAが戻ってきて、こう言うんだ。だから、そのようにしてください。そして0.045か何かで戻ってきた。そして、いやいや、今度はこうしてほしい。そうすると0.051と返ってくる。そうしたら、それはいいことだが、有意ではないと言ってくれ、と言われた。そして論文を発表する。

  • The only thing that shows up in the news was that vitamin D was not, was not significant in progressing in treating the cancer. That's completely false.

    ニュースに出てくるのは、ビタミンDは癌の治療の進展に有意ではなかったということだけである。それは全くの誤りである。

  • Well, it's, it's not, it's, if you look at, if you look at your level of significance, difference between 0.05 and 0.051. So that's, that's 50 patients in a thousand versus 51 patients. I mean, it's just to get the, it's just to get the term not significant into the article.

    有意水準を見ると、0.05と0.051の差がある。つまり、1,000人中50人対51人ということです。つまり、有意でないという言葉を論文に取り入れるだけなのです。

  • Holy macro. So, so what you're saying is all of the time. So what you're saying is there, there is some slight resistance by these journals and I'm being very sarcastic.

    聖なるマクロ。つまり、あなたが言っているのは、常にということですね。つまり、あなたが言っていることは、これらのジャーナルによる若干の抵抗があるということです。

  • In the major medical journals, there is huge resistance to it.

    主要な医学雑誌では、それに対する大きな抵抗がある。

  • There was an article that just came out in science magazine that showed that vitamin D and the mechanism of how through the microbiome, it regulates colon cancer. And that actually got published. It's hot, very technical. Okay. It's very technical, but it shows the mechanism, how vitamin D works at, at, at not at a, at an endocrine level, but the cellular level to regulate cancer immunity in, in, in these patients.

    ビタミンDとマイクロバイオームが大腸がんを制御するメカニズムを示した論文がサイエンス誌に掲載されたばかりだ。それが実際に出版されたんだ。とても専門的でホットな内容です。非常に専門的ですが、ビタミンDが内分泌レベルではなく、細胞レベルでどのように作用し、がん患者の免疫力を調節するのか、そのメカニズムを示しています。

  • Wow. So, so as far as the storage of, I was in the assumption that all this vitamin D gets stored in your fat and then when you need it, the body pulls it out, but that's.

    すごい。だから、ビタミンDの貯蔵に関しては、私はこのビタミンDはすべて脂肪の中に貯蔵され、必要なときに体がそれを取り出すのだと思っていたんだけど、それは違うんだ。

  • No, that, that's not, that, that's not true either.

    いや、それも違う。

  • Wow. Yeah. Fat soluble vitamin goes into your fat when you need it. And I've even heard people in the old days say, well, you know, what happens when you have a bariatric surgery and you have a lot of vitamin D and it pours in, you get vitamin D toxic. Well, that was totally ridiculous.

    ワオ。そうなんだ。脂溶性ビタミンは、必要な時に脂肪の中に入っていくんだ。昔の人は、肥満手術をしてビタミンDをたくさん摂取すると、ビタミンD中毒になると言っていたね。それはまったく馬鹿げている。

  • I mean, it doesn't, it just, it, you know, it may supply a little bit, but it's not, I mean, maybe enough to, to, to supply the endocrine portion for a while, but it's definitely isn't enough to supply the cellular portion. Because one of the, I think you even studied, you, you tried to find vitamin D stored and you couldn't find it or.

    つまり、少しは供給されるかもしれませんが、内分泌系にしばらく供給されるには十分かもしれませんが、細胞系に供給されるには十分ではありません。というのも、研究者の一人が、ビタミンDが貯蔵されているところを見つけようとしたのですが、見つからなかったのです。

  • Yeah. We looked at, we looked at levels in fat. So other things are stored as esters, like fatty acid esters and fat tissue. So we, we would dose, we would dose even humans and take fat samples, you know, and, and look for it. And it, there was nothing special about fat tissue, about vitamin D being in there. I mean, there was some in there because it just distributes in tissues in general, but it wasn't anything against a gradient where you had this high level of vitamin D and fat tissue. Wow. You also mentioned the relationship between vitamin D and even the endothelial layer in the inside of your arteries becoming a bit leaky. Yes. You know, if you go back several, this wasn't my work, but, but it, it happened, it was done by a group of biochemists in Utah and what they had, they, I believe it's called cavernous malformation syndrome, where you have these leaky vessels in your brain.

    そうだね。脂肪中のレベルを調べたんだ。脂肪酸エステルや脂肪組織のように、他のものはエステルとして貯蔵されるんだ。だから、人間にもビタミンDを投与し、脂肪サンプルを採取して、ビタミンDを探したんだ。その結果、脂肪組織にビタミンDが含まれているという特別なことは何もなかった。つまり、ビタミンDは一般的な組織に分布しているから、多少は含まれているのだが、ビタミンDと脂肪組織が高レベルであるというような勾配はなかったのだ。すごいですね。あなたはまた、ビタミンDと動脈内部の内皮層が少し漏れやすくなることとの関係につ

  • It's a, it's a metabolic defect and they leak fluid. And these guys were looking for compounds that would avert or be more therapeutic. So these endothelial vessels wouldn't leak.

    これは代謝異常で、体液が漏れてしまうんだ。彼らは、それを回避したり、より治療効果の高い化合物を探していました。そうすれば、内皮血管から体液が漏れることはなくなる。

  • Okay. My coffee machine is turning off here. So that's the noise in the back there.

    そうか。コーヒーメーカーの電源がここで切れてるんだ。奥のほうの音だね。

  • So anyway, they, they had this system where they ran thousands of compounds through this to test for this leakage. And, and what they found was they found two compounds, one of which was vitamin D, which they were really disappointed by because, you know, good old vitamin D with a stabilizer of endothelial function, meaning it stopped the leakage. And it was, and the interesting thing there was the parent compound, vitamin D itself was the most potent. Wow. Not the other forms, but vitamin D itself.

    とにかく、彼らはこのシステムを使って何千もの化合物を検査し、血管漏れを調べたんだ。そのうちの一つはビタミンDで、彼らは本当にがっかりした。そして興味深いことに、ビタミンDそのものが最も強力だったのである。すごい。他の形ではなく、ビタミンDそのものが。

  • So you're talking about the ones in supplements or getting it from the sun?

    では、サプリメントに含まれているものや、太陽から摂取するもののことですか?

  • Yeah. The one that we're getting from the sun or in your vitamin supplement was the most potent at, at overcoming this endothelial function. You know, one of the other things that we did in our pediatric work was, and it has to do with human lactation. Yeah. So, you know, when I go back to my graduate school days and I was, you know, I was, you know, not the best student because I always questioned my mentors, you know, and so we were taught that I was a, I was a nutritional biochemist by training. And in the training, I, they would teach, well, you know, human milk is the perfect food for the nursing infant, except for one thing, they can get rickets if they take it. So you gotta give them a supplement. I thought that makes no sense whatsoever. Right. Why, how could that be?

    そう。太陽から摂るビタミンとサプリメントから摂るビタミンは、内皮機能を克服するのに最も強力でした。私たちが小児科の研究で行った他のことのひとつに、人間の授乳期に関するものがありますね。そうなんです。私は大学院に通っていたころに戻りますが、私は優秀な学生ではありませんでした。トレーニングでは、母乳は授乳中の乳児にとって完璧な食べ物だが、ただひとつ、母乳を飲むとくる病にかかることがある。だからサプリメントを与えなければならない。そんなの何の意味もないと思った。そうですね。どうして、そんなことが?

  • And so, you know, time goes on and we, you know, we, we do research and it goes for decades. And finally we figured out that to overcome this problem, the mothers were taken too little vitamin D by the recommendations that were being made by the different organizations.

    そうして時が経ち、私たちは何十年にもわたって研究を続けた。そしてついに、この問題を克服するために、さまざまな団体が推奨しているビタミンDの摂取量が少なすぎることを突き止めたのです。

  • So once we could measure the stuff in milk and blood and look at how much was passed into the milk from the blood and, and it turned out that, that, you know, a nursing woman who's lactating needs to take about 6,000 units a day to pass enough vitamin D into her milk to satisfy her infant. And then the infant doesn't need any, doesn't need drops every day. She's getting enough from the mother, the mother's taking 6,000 units a day. And actually that has been implemented in pediatric practice to some degree, progressive pediatricians who actually pay attention.

    その結果、授乳中の女性が乳児を満足させるだけのビタミンDを母乳に取り込むには、1日に約6,000単位のビタミンDを摂取する必要があることがわかりました。乳児は毎日ビタミンDを摂取する必要はない。母親が1日6,000単位を摂取することで、乳児は母親から十分なビタミンDを摂取できるのです。そして、実際に小児科の診療現場では、先進的な小児科医が注意を払い、ある程度実施されている。

  • So it's an option now, instead of giving, instead of giving the nursing infant 400 units drops because mother's vitamin D isn't enough because she deficient herself.

    ですから、授乳中の乳児にビタミンDを与える代わりに、400単位を滴下するという選択肢もあります。

  • I wonder if this postpartum depression is related to this vitamin D because low vitamin D.

    ビタミンDが少ないから、産後うつはこのビタミンDと関係があるのだろうか。

  • It's possible. We looked at some of that, but in our studies that we ran in pregnancy, but, you know, it's, it's possible, but our numbers, we didn't have enough to really make an assessment if that's true or not, but it's possible because vitamin D definitely has neuro effects.

    可能性はあります。

  • Mm-hmm. How does this, this idea of vitamin D resistance on top of all these other issues, we have vitamin D resistance, you have the vitamin D receptor, you have certain microbes like that are involved in Lyme's disease. You have Epstein Barr virus that, that competitively downgrade receptors on top of everything else. Have you looked into that?

    なるほど。ビタミンD抵抗性という考え方は、ビタミンD抵抗性、ビタミンDレセプター、ライム病に関わっているような特定の微生物、エプスタイン・バー・ウイルスなど、他のすべての問題にどのように重なるのでしょうか?エプスタイン・バー・ウイルスは、他のすべての問題に加えて、レセプターを競合的にダウングレードさせます。それを調べたことがありますか?

  • I haven't. I mean, they're hereditary. They're, they're people who have hereditary resistance because their receptors are metabolically inactive. Yeah. You know, again, it's possible, but to look at those kinds of studies or to run, first of all, at this point in time, nobody's getting any money to run any more vitamin D trials. It's over. Okay. Really?

    私はしていない。つまり、遺伝性なんだ。レセプターが代謝的に不活性だから、遺伝性の抵抗性を持っている人たちなんだ。そうなんだ。でも、そのような研究をしたり、ビタミンDの臨床試験をしたりすることは、まず第一に、今の時点では、誰もこれ以上ビタミンDの臨床試験をするための資金を得ることはできません。もう終わったことなんだ。そうですか。本当に?

  • Okay. Yeah. It's over. You can't, you can't even find a student, a student who would go into somebody's lab to study vitamin D metabolism is committing career suicide.

    ああ、もう終わりだ。ビタミンDの代謝を研究するために誰かの研究室に入るような学生は、キャリアの自殺行為だ。

  • Cause you're not, and this isn't just in the U S it's in Britain too. The vital study in these, these articles like scientific American had totally decimated vitamin D research and trials are expensive to run. Uh, the government won't fund them. Drug companies don't want them. They don't even want them. Okay. Cause they compete with, uh, with drugs that they have in development, such as, uh, the drugs for prostate cancer. You have one that's free. That is, that is pretty good at, at, at suppressing prostate cancer. And, uh, it doesn't cost anything.

    アメリカだけでなく、イギリスでもそうだ。科学的なアメリカン・ジャーナルに掲載された重要な研究は、ビタミンDの研究を完全に衰退させた。政府は資金を出さない。製薬会社はそれを望まない。製薬会社も望んでいない。そうですか。だって、開発中の薬と競合するんだもの、例えば、前立腺がんの薬とかね。1つは無料です。それは、前立腺癌を抑えるのにかなり優れている。費用もかからない。

  • You think the pharmaceutical companies want that knowledge out there?

    製薬会社がその知識を世に出したがっていると思うか?

  • It's criminal, totally criminal. Or, or, or in vitamin D and in preventing preterm birth or, uh, complications, there was a drug called McKenna that was 17 hydroxy progesterone. Remember that one? Isn't that for cancer? That was for cancer. No, no. This was for prevention of preterm birth.

    完全に犯罪です。あるいは、ビタミンDや早産の予防、合併症の予防では、17ヒドロキシプロゲステロンというマッケナという薬があった。覚えていますか?癌の薬でしょう?癌の薬だった。いいえ、違います。早産を予防する薬だった。

  • Okay. Okay. It was injectable. It was, I don't know what company made it. It was a small biotech company back in 2010. This company was, uh, was bought out by a bigger company. And it was, uh, they had this one drug, seven, 17 hydroxy progesterone, which was called McKenna.

    オーケー。注射だった。どこの会社が作ったのかわからない。2010年当時は小さなバイオテクノロジー会社でした。その会社は大きな会社に買収されました。マッケンナと呼ばれる、7、17ヒドロキシプロゲステロンという薬があった。

  • It was approved as a speedy approval by the FDA. There was only one problem. It never worked.

    FDAからスピード承認されたのだ。ただひとつ問題があった。それは決して機能しなかったことだ。

  • It was expensive and it was a absolute abject failure. And two years ago, the FDA pulled, made them pull it from the market. And was it a progesterone or was it a?

    高価で、大失敗だった。そして2年前、FDAはそれを市場から撤退させた。それはプロゲステロン?

  • It was 17 hydroxy progesterone. You can look it up. You can, you can look at the history of it.

    17ヒドロキシプロゲステロンです。調べてみてください。その歴史を見てください。

  • And, uh, so it was doing, they were proposing it did something that vitamin D actually does, which was appropriate. Vitamin D levels can reduce preterm birth, but it's free.

    ビタミンDは早産を減少させるが、無料である。ビタミンDレベルは早産を減らすことができるが、それは無料だ。

  • Wow. There's no money in it. No. And it's yeah. So, um, you also mentioned in one of your videos, um, um, it's important to also realize that vitamin D needs magnesium as the cofactor.

    うわあ。お金が入っていない。そうなんだ。ビタミンDは補酵素としてマグネシウムを必要とすることを理解することも重要です。

  • It does. Yeah. It, it, uh, you know, I reviewed a lot of papers years ago and I remember reviewing this one to clearly show that magnesium status was a, was a, a potentiator of improving metabolism of vitamin D within the cells, meaning it was a simple thing. So people who had better magnesium status also had higher levels of the intermediate form of vitamin D, the 25 D form that you get measured. And so I, myself was taking a fair amount of vitamin D, but I really wasn't that satisfied of, of what my blood levels were. And I mentioned that what people take is very individualistic of how you respond. Some people are really good metabolites. Some people aren't as good. They need to take a lot more to get their blood levels. You only