Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • I have no choice but to cut salaries. 8% across the board.

    給料をカットするしかない。全体で8%だ。

  • Saying across the board when you've already covered the totality of the statement with 8%.

    すでに8%で全体をカバーしているのに、全面的に言う。

  • That's unnecessary verbiage Mallory.

    それは不必要な表現だ。

  • We have to cut back.

    削減しなければならない。

  • But you're buying new horseshoes.

    でも、あなたは新しい蹄鉄を買っている。

  • Not understanding the importance of needing new horseshoes.

    新しい蹄鉄が必要なことの重要性を理解していない。

  • Episode thinks that if all the wording on the magazine covers in German, I won't be able to decipher whether or not it actually has anything to do with what's being shown on the magazine cover because I'm too lazy to look up German.

    エピソードは、雑誌の表紙に書かれている文言がすべてドイツ語だと、ドイツ語を調べるのが面倒な私は、それが実際に雑誌の表紙に掲載されている内容と関係があるのかどうかを読み解くことができないだろうと考えている。

  • And episode is 100% correct.

    そしてエピソードは100%正しい。

  • So here's five sins for rubbing my laziness in my gesicht.

    そこで、私の怠惰をゲシヒトに擦り付けるための5つの罪を紹介しよう。

  • I'm not getting frostbite protecting some old German guy.

    ドイツの老人を守って凍傷になるなんてごめんだ。

  • Not willing to get frostbite to protect your country or to keep your mother in the finest of horseshoes.

    自分の国を守るため、あるいは自分の母親を最高の蹄鉄で守るためなら、凍傷になることも厭わない。

  • For God's sake Sterling, she's turning 17.

    スターリング、彼女は17歳になるんだ。

  • Choosing to show this picture of a 17 year old or any teen year old at a company meeting.

    会社の会議で17歳や10代の若者のこの写真を見せるという選択。

  • Plus Europeans use the metric system.

    それにヨーロッパはメートル法を使っている。

  • The metric system.

    メートル法。

  • You cannot expect me to share a room with Ray.

    レイと同室だなんて。

  • Oh, I'll be gentle.

    ああ、優しくするよ。

  • Mother, you know what he's implying, right?

    お母さん、彼が何を言いたいかわかるでしょう?

  • Wow, double header.

    うわあ、ダブルヘッダーだ。

  • One sin for joking about the unimportance of consent and another for good old-fashioned homophobia.

    同意が重要でないことを冗談で言った罪と、昔ながらの同性愛嫌悪の罪だ。

  • And you know what?

    そして、何を知っている?

  • Here's one more sin for those god-awful sweaters.

    あの忌々しいセーターの罪がまたひとつ増えた。

  • You must protect my princess.

    あなたは私のプリンセスを守らなければならない。

  • Calling your daughter your princess.

    娘をプリンセスと呼ぶ

  • Unless of course she actually is a princess.

    もちろん、彼女が実際にプリンセスでなければの話だが。

  • But even then, stop calling your daughter your princess.

    それでも、娘さんのことをお姫様と呼ぶのはやめなさい。

  • It's weird.

    奇妙なことだ。

  • Oh, like you didn't.

    ああ、そうじゃなかったみたいだね。

  • I just got fingered.

    指を入れられただけだ。

  • Oh, no, that is just.

    いやいや、それはただのことだよ。

  • Oh, ha ha.

    あははは。

  • Sexual assault victims not being taken seriously is so funny.

    性的暴行の被害者がまともに相手にされないのは、とてもおかしい。

  • It won't be a problem to kidnap that bourgeois, Perita.

    ブルジョワのペリータを誘拐するのは問題ないだろう。

  • Her father has forbidden Archer to go near her.

    父親はアーチャーが彼女に近づくことを禁じている。

  • Being concerned about having to go up against Archer, but not being concerned about having to go up against Lana.

    アーチャーと対戦しなければならないことを心配しているが、ラナと対戦しなければならないことは心配していない。

  • And shame on this episode for not making these asshats regret that slight.

    そして、このアホどもにその軽さを後悔させなかったこのエピソードを恥じる。

  • I think that smell is them.

    この匂いは彼らだと思う。

  • Dead bodies typically take 24 to 48 hours to start smelling.

    死体が臭いを放つようになるには、通常24時間から48時間かかる。

  • Or so I've heard.

    そう聞いている。

  • So have you just been hanging out in the basement for two days with these bodies close by?

    死体が近くにあるのに、2日間も地下室でぶらぶらしていたのか?

  • Why didn't you dispose of them sooner?

    なぜもっと早く処分しなかったのですか?

  • Mr. Archer, how familiar.

    アーチャーさん、お馴染みですね。

  • You must address me by my title.

    私の肩書きで呼んでください。

  • Countess von Fingerberg.

    フォン・フィンガーベルク伯爵夫人

  • Honestly, still less troubling than princess.

    正直なところ、プリンセスよりはまだ問題は少ない。

  • I am from Germany, where the age of consent is 14.

    私はドイツ出身で、同意年齢は14歳です。

  • Germany.

    ドイツ

  • What is it, the Alabama of Europe?

    ヨーロッパのアラバマ?

  • No, that's Hungary.

    いや、それはハンガリーだ。

  • Two countries southeast of Germany.

    ドイツの南東にある2つの国。

  • Easy mistake to make.

    陥りやすいミスだ。

  • So does this look as bad as it looks?

    では、これは見た目ほど悪いものなのだろうか?

  • I mean, honestly, Archer, for a cable TV show with your animation budget, the backgrounds constantly surprise me with how good they look.

    正直なところ、アーチャー、君のようなアニメ予算のケーブルテレビ番組にしては、背景の出来栄えにはいつも驚かされる。

  • Oh, human the...

    ああ、人間...

  • Yeah, that does look as bad as it looks.

    ああ、それは見た目どおりひどいものだ。

  • F*** you, Switzerland.

    くたばれ、スイス。

  • Telling Switzerland to f*** off.

    スイスに "失せろ "と言っている

  • Out of all of Europe, Switzerland might be the least f*** off-able.

    ヨーロッパの中で、スイスは最もファックオフしにくい国かもしれない。

  • Well, except for maybe Liechtenstein.

    まあ、リヒテンシュタイン以外はね。

  • I mean, it's just so fun to say.

    つまり、とても楽しい言葉なんだ。

  • Liechtenstein.

    リヒテンシュタイン

  • The entire hotel's talking about your little shaving accident.

    ホテル中が君の髭剃り事故のことを話しているよ。

  • How big is the hotel that every single guest staying there knows Archer and cares about his penis?

    宿泊客全員がアーチャーを知っていて、彼のペニスを気にしているなんて、どれだけ大きなホテルなんだ?

  • Man, all this cow talk's making me thirsty for some milk.

    牛の話ばかりしていると、ミルクが飲みたくなってくるよ。

  • Being thirsty for milk.

    ミルクが飲みたい。

  • Ever.

    ずっとね。

  • If you aren't dipping Oreos into milk, it needs to stay in the cow.

    オレオを牛乳に浸さないのであれば、牛の中にとどめておく必要がある。

  • Or the goat.

    あるいはヤギか。

  • Or whatever animal it came from.

    あるいは、それがどんな動物から来たものであれ。

  • Don't wait up.

    待たなくていい。

  • What are you groaning about?

    何をうめいているんだ?

  • If Pam gets in good with this guy, she can convince him to invest in ISIS.

    パムがこの男と仲良くなれば、ISISに投資するよう説得できる。

  • And then you don't have to play hide the strudel.

    そうすれば、シュトゥルーデルを隠す遊びをする必要もない。

  • Win-win.

    ウィンウィンだ。

  • So, you lost.

    だから負けたんだ。

  • Yeah, I came in third.

    ああ、3位だった。

  • Yeah, which is last.

    ああ、これが最後だ。

  • Archer would be the lead judge on Olympic medal sins.

    アーチャーはオリンピックのメダルの主審を務めることになる。

  • My plan requires three people.

    私のプランでは3人必要だ。

  • Three people who have faces!

    顔を持つ3人!

  • This is a super specific requirement for a plan.

    これはプランに対する超具体的な要求である。

  • Would love to see how a no-face clause is drawn up in a contract.

    顔出し禁止条項がどのように契約書に書かれるのか、ぜひ見てみたいものだ。

  • Having cameras focused on the hot tub at your hotel.

    ホテルのホットタブにカメラを向ける。

  • That guy was running around like Johnny Storm.

    あの男はジョニー・ストームのように走り回っていた。

  • AKA the human torch, Lana.

    別名、人間トーチ、ラナ。

  • Explaining your references.

    参考文献の説明

  • Just making a fresh batch of green russians.

    ちょうどグリーンルシアンを作っているところだ。

  • Being an adult and giving anyone a thumbs up.

    大人であること、そして誰にでも親指を立てること。

  • Especially revolving around a sexual escapade.

    特に性的な逃避行が中心だ。

  • Taking the super important financial statement that your company's livelihood depends on into the hot tub.

    会社の生活がかかっている超重要な財務諸表を湯船に持ち込む。

  • Oh no.

    そんな。

  • With as many firearms as Archer has held over his years as a secret agent, I'm having a hard time believing he wouldn't be able to tell this one wasn't loaded before now.

    アーチャーが秘密諜報員として長年使ってきた銃器の数々を前にして、この銃に弾が入っていないことを見抜けなかったとは考えにくい。

  • Convenient snowmobile is convenient.

    スノーモービルは便利だ。

  • These snowmobiling bad guys clearly attended the Stormtrooper school for aiming at things.

    このスノーモービルの悪者たちは、明らかにストームトルーパーの学校に通って、物を狙っている。

  • Also, why was the non-burnt twin concerned about them not having three people for his plan when they had an entire army of snowmobilers?

    また、スノーモービルの全軍団がいたのに、なぜ焼けた双子でないほうの双子は、彼のプランに3人がいないことを気にしていたのだろうか?

  • Be careful where you're shooting!

    撃つ場所には気をつけて!

  • That would have been a great instruction to relay before handing out automatic weapons to your goons.

    それは、チンピラに自動小銃を配る前に伝えるべき素晴らしい指示だっただろう。

  • Ooh, Pink Floyd show!

    おお、ピンク・フロイドのショーだ!

  • Getting this excited about Pink Floyd.

    ピンク・フロイドに興奮している。

  • Yeah, I said it.

    ああ、言ったよ。

  • Throw your meat and pudding at me.

    肉とプリンを投げつけてくれ。

  • You gotta twist it like this.

    こうねじ曲げるんだ。

  • There is absolutely no way Anka heard Sterling over the loud snowmobiles and rushing wind.

    けたたましいスノーモービルの音と吹きすさぶ風の中で、アンカがスターリングの声を聞いたわけがない。

  • I bet you've never even gotten to second base.

    二塁にすら行ったことがないに違いない。

  • Being an adult and using the term second base.

    大人になって、二塁ベースという言葉を使う。

  • Or any bases when discussing sexual achievement.

    あるいは、性的達成について議論するときのあらゆるベース。

  • Whoa, that's first degree frostbite.

    おっと、これは第一度の凍傷だ。

  • Forcing me to google whether there are degrees of frostbite.

    凍傷に程度があるのかどうか、ググらざるを得ない。

  • The images that popped up will stay burned into my retinas for the next 72 hours.

    浮かび上がった映像は、今後72時間、私の網膜に焼き付いたままだろう。

  • Hey, what happens in Gstaad?

    ねえ、グシュタードでは何が起こるの?

  • Stays in Gstaad.

    グシュタード滞在。

  • Character steals the Vegas catchphrase to indicate that they'll keep a secret cliche.

    キャラクターがベガスのキャッチフレーズを盗み、秘密を守ることを示す決まり文句。

  • There's so much sadness, so much cold.

    とても悲しく、とても寒い。

  • No, I was dating Lana, but since I suffer from sexual addiction.

    いや、ラナと付き合っていたんだけど、性的依存症に苦しんでいるからね。

  • Tumbling addiction and sexually transmitted diseases.

    タンブリング中毒と性感染症。

  • It's his daughter, Anka.

    娘のアンカだ。

  • We need to wrap that in paper.

    それを紙で包む必要がある。

  • You cannot expect me to share a room with Ray.

    レイと同室だなんて。

  • Hey, that is my favorite sweater.

    僕のお気に入りのセーターだよ。

  • That is my third date sweater.

    これが3回目のデートのセーターだ。

  • Just thanks a lot, bitch and Sundance.

    ありがとう、ビッチとサンダンス。

  • Those are strange names.

    奇妙な名前だ。

  • And uh, speaking of.

    そして、そういえば。

  • That bay rum really burns on the- Ah!

    あのベイラムは本当に...ああ!

  • I just got off my d***!

    私は今、呆然としているところだ!

  • Whoa, that's first degree frostbite.

    おっと、これは第一度の凍傷だ。

  • The saws are on the way!

    ノコギリはもうすぐ届く!

I have no choice but to cut salaries. 8% across the board.

給料をカットするしかない。全体で8%だ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます