Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Unit 2.

    ユニット2

  • You could soon be eating meat grown in a lab.

    研究室で育てられた肉を食べる日も近いかもしれない。

  • Scientists have made great steps forward in learning how to achieve a long-time dream of growing pieces of meat in a lab.

    科学者たちは、実験室で肉片を成長させるという長年の夢を実現する方法を学び、大きく前進した。

  • This lab-grown, or cultured, meat offers several advantages over meat that comes directly from animals, though it's not without its drawbacks.

    この実験室育ち、あるいは培養された肉は、動物から直接得られる肉に比べていくつかの利点があるが、欠点がないわけではない。

  • In the plainest terms, lab-grown meat is real meat that's created in a lab by culturing animal tissue to grow the same way it would when an animal was growing up. The meat produced is biologically and chemically identical to the original sample, as long as the right nutrients were provided during the growth process.

    わかりやすく言えば、ラボグロウン・ミートとは、動物の組織を培養して、動物が成長するときと同じように成長させることによって、ラボで作られた本物の肉のことである。生成された肉は、成長過程で適切な栄養素が供給される限り、生物学的・化学的に元のサンプルと同一である。

  • The original sample is fed using a growth medium containing the necessary nutrients, such as vitamins, sugar, and proteins.

    元のサンプルは、ビタミン、糖分、タンパク質など必要な栄養素を含む増殖培地を用いて供給される。

  • It's then placed into a machine called a bioreactor.

    その後、バイオリアクターと呼ばれる機械に入れられる。

  • Theoretically, cultured meat can be made healthier than ordinary meat because its exact nutritional content can be carefully controlled during the growth process. Part of the goal for lab-grown meat is to produce large amounts of meat without large-scale animal farming, which is bad for the environment.

    理論的には、培養肉は成長過程で正確な栄養成分を注意深くコントロールすることができるため、普通の肉よりもヘルシーにすることができる。 培養肉の目標のひとつは、環境に悪い大規模な畜産を行なわずに大量の肉を生産することである。

  • Another benefit might be that people who are vegetarian because of animal welfare concerns would be more willing to eat cultured meat.

    もうひとつの利点は、動物愛護への懸念からベジタリアンになった人たちが、培養肉を喜んで食べるようになることだろう。

  • The process does not always require the death of the animal, and development is still ongoing on less violent ways to get and maintain tissue samples. One difficulty to overcome for large parts of the world is the religious aspect.

    このプロセスは、必ずしも動物の死を必要とするものではなく、組織サンプルを入手し維持するための、より暴力的でない方法の開発が現在も進行中である。世界の多くの地域で克服すべき困難のひとつは、宗教的な側面である。

  • Cultured meat was not foreseen by the writers of Muslim, Jewish, or Buddhist dietary laws, and it is a challenge to determine whether the faithful of these religions can eat it.

    養殖肉はイスラム教、ユダヤ教、仏教の食事法の作者によって予見されたものではなく、これらの宗教の信者が食べられるかどうかを判断するのは難しい。

  • It may be that cultured meat is never universally accepted.

    培養肉が普遍的に受け入れられることはないのかもしれない。

  • However, it seems likely that it will continue to advance in popularity.

    しかし、その人気は今後も衰えることはなさそうだ。

Unit 2.

ユニット2

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます