Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Drain it.

    水を切る。

  • Drain.

    ドレインだ。

  • What's she doing?

    彼女は何をしているんだ?

  • What's she doing?

    彼女は何をしているんだ?

  • Drain the, oh my God.

    水を抜く。

  • You killing me woman.

    私を殺す気か?

  • Haiya, drain the.

    ハイヤ、排水しろ。

  • She.

    彼女だ。

  • The rice.

    米だ。

  • She draining rice with colander.

    米をザルで水切りしている。

  • Hai.

    ハイ。

  • Hello, my name is Uncle Roger.

    こんにちは、僕の名前はロジャーおじさん。

  • Today I will react to a video sent to me by a fan.

    今日はファンから送られてきたビデオに反応しよう。

  • It's the BBC Good Food, how to make egg fried rice video.

    BBC Good Foodの卵チャーハンの作り方ビデオだ。

  • What is BBC?

    BBCとは?

  • Let me see.

    見せてくれ。

  • Is it like something dirty, like big black.

    何か汚いもの、大きな黒みたいなものかな。

  • Oh, it's the British Broadcasting Corporation.

    ああ、英国放送協会だ。

  • Okay, okay.

    オーケー、オーケー。

  • That BBC is okay.

    あのBBCは大丈夫だ。

  • Uncle Roger, not into the other BBC.

    ロジャー叔父さん、他のBBCには興味がないんだ。

  • Let's play the video.

    ビデオを再生しよう。

  • Egg fried rice.

    卵チャーハン。

  • Don't be afraid.

    恐れることはない。

  • This is really simple.

    これは本当に簡単なことだ。

  • It's cheap.

    安いよ。

  • It's delicious, really satisfying.

    美味しいし、本当に満足できる。

  • Rice.

    米だ。

  • Don't be afraid.

    恐れることはない。

  • Don't be afraid.

    恐れることはない。

  • Who afraid of egg fried rice?

    卵チャーハンが怖い人?

  • It's the most common dish.

    最も一般的な料理だ。

  • Everybody eat egg fried rice.

    みんな卵チャーハンを食べる。

  • Who afraid?

    誰が恐れている?

  • Why are you afraid of egg fried rice?

    なぜ卵チャーハンが怖いのか?

  • Where your courage?

    勇気はどうした?

  • Uncle Roger scare ghost, but you scare egg fried rice.

    ロジャーおじさんは幽霊を怖がるが、あなたは卵チャーハンを怖がる。

  • Failure.

    失敗だ。

  • This is really simple.

    これは本当に簡単なことだ。

  • It's cheap.

    安いよ。

  • It's delicious, really satisfying.

    美味しいし、本当に満足できる。

  • And it's like a takeaway, but you haven't paid eight quid for it.

    持ち帰りのようなものだが、8ポンドも払っていない。

  • Who pay eight pound for takeaway egg fried rice?

    誰が持ち帰りの卵チャーハンに8ポンドも払うんだ?

  • My God.

    なんてことだ。

  • They think money go on three paying eight pound for egg fried rice.

    彼らは、卵チャーハンに8ポンド(約1,000円)も払えば、3ポンド(約3,000円)儲かると思っている。

  • Haiya.

    ハイヤ

  • So a lot of people get afraid of cooking with rice, but you can follow a really simple rule, which is for every one part rice you have, you need two parts water.

    多くの人はお米を使った料理を怖がるが、本当にシンプルなルールに従えばいい。

  • It's as simple as that.

    簡単なことだ。

  • Who?

    誰が?

  • Why you measure water with cup?

    なぜコップで水を計るのですか?

  • Just use finger.

    指でいい。

  • Finger.

    指だ。

  • You put rice, put water until finger.

    米を入れ、指が入るまで水を入れる。

  • First joint the finger.

    まず指の関節。

  • That's how you measure the water, not with British teacup.

    それは水を計る方法であって、イギリスのティーカップで計る方法ではない。

  • Haiya.

    ハイヤ

  • First step all wrong already.

    最初のステップはすでにすべて間違っている。

  • I am not confident this video is gonna be good.

    このビデオがいいものになる自信はない。

  • Enough rice for around two people.

    約2人分の米。

  • So now the rice is on.

    さあ、ご飯の時間だ。

  • Wait, so you don't wash the rice?

    米は洗わないのか?

  • How you don't wash the rice?

    どうして米を洗わないんだ?

  • Just cook the rice, not the rice stinky like you.

    ただ米を炊くだけで、あなたのように米が臭くなることはない。

  • Where you learn how to make rice?

    米の作り方はどこで学んだのですか?

  • Some white people cooking school or something.

    白人の料理学校か何かがある。

  • So now the rice is on.

    さあ、ご飯の時間だ。

  • It's time to crack on with the eggs.

    卵を割る時間だ。

  • Oh, ha ha, crack on.

    あははは、そうかい。

  • I see what you're doing.

    あなたがやっていることは分かる。

  • So punny, so humorous.

    洒落が効いていて、ユーモラスだ。

  • I dying laughing.

    私は笑い死にした。

  • I dead now.

    私はもう死んだ。

  • I've got a frying pan here.

    ここにフライパンがある。

  • Get that onto a medium heat and then just add a little bit of oil.

    それを中火にかけ、油を少し加える。

  • So let that heat up.

    だから、それを加熱させる。

  • One.

    一人だ。

  • Okay.

    オーケー。

  • Egg and egg white.

    卵と卵白。

  • I'm gonna try and do this one handed.

    片手でやってみるよ。

  • Oh.

    ああ。

  • Okay, that pretty impressive.

    なるほど、かなり印象的だ。

  • Pretty impressive.

    かなり印象的だ。

  • I give you that.

    それは認めるよ。

  • It halfway.

    中途半端だ。

  • Once it's on a simmer, you wanna cook it for around 10 minutes.

    煮立ったら10分ほど煮る。

  • You know what I don't like?

    何が嫌いかって?

  • Uncle Roger don't like induction stove.

    ロジャーおじさんはIHコンロが嫌いなんだ。

  • You know, those stove with no fire.

    火のないコンロってあるじゃないですか。

  • Uncle Roger need the fire.

    ロジャーおじさんには火が必要なんだ。

  • Who use induction stove?

    誰がIHコンロを使うのか?

  • It's so lame.

    とてもダサい。

  • So not satisfying.

    だから満足できない。

  • You go camping, you set up campfire.

    キャンプに行って、焚き火をする。

  • You don't set up camp induction stove.

    キャンプ用のIHコンロは設置しない。

  • Oh, come everybody, come, come.

    ああ、みんな来て、来て、来て。

  • Sit around this camp induction stove.

    このキャンプ用IHコンロを囲む。

  • Let's tell story.

    話をしよう。

  • Let's make marshmallow. 10 minutes.

    マシュマロを作ろう10分

  • Whang your eggs in.

    卵の中にワンを入れる。

  • Whang your...

    あなたの...

  • What?

    え?

  • What she say?

    彼女は何と言った?

  • What she say?

    彼女は何と言った?

  • Whang your eggs in.

    卵の中にワンを入れる。

  • Whang your eggs in.

    卵の中にワンを入れる。

  • Don't put whang anywhere near your egg fried rice.

    卵チャーハンにホワンを近づけてはいけない。

  • Don't whang anything in kitchen, okay?

    キッチンでは何も叩くなよ?

  • That's how I got fired from Chinese restaurant.

    それで中華料理店をクビになったんだ。

  • Onto a plate, leave it to one side.

    皿に盛り、片側に寄せておく。

  • Okay.

    オーケー。

  • Okay, rice.

    オーケー、ライス。

  • We are looking good.

    いい感じだ。

  • The rice not looking good.

    ご飯が美味しくなさそうだ。

  • You lying to people.

    あなたは人々に嘘をついている。

  • So wet.

    とても濡れている。

  • Drain it.

    水を切る。

  • Drain.

    ドレインだ。

  • What she doing?

    彼女は何をしているんだ?

  • What she doing?

    彼女は何をしているんだ?

  • Drain the...

    水を切る...

  • Oh my God.

    なんてことだ。

  • You killing me woman.

    私を殺す気か?

  • Haiya, drain the...

    ハイヤ、排水を...

  • She...

    彼女は...

  • The rice.

    米だ。

  • She draining rice with colander.

    米をザルで水切りしている。

  • Hai...

    ハイ...

  • How can you drain rice with colander?

    ざるで米のとぎ方を教えてください。

  • This is not pasta.

    これはパスタではない。

  • I never seen anyone drain rice.

    米の水切りをする人は見たことがない。

  • Is your rice too wet?

    お米が湿りすぎていませんか?

  • You fucked up.

    君はしくじった。

  • Don't bring colander into your rice cooking.

    炊飯にザルを持ち込まないこと。

  • Haiya.

    ハイヤ

  • Get a nice rice cooker.

    いい炊飯器を買おう。

  • Don't mess with sauce pan like this lady here.

    この女性のようにソースパンをいじってはいけない。

  • Don't mess with colander.

    ざるに手を出すな。

  • If your rice too wet, you recook the rice.

    米が湿りすぎていたら、炊き直す。

  • No way to save wet rice.

    濡れた米を保存する方法はない。

  • Has quite a lot of starch in it, which will make it...

    澱粉がかなり多く含まれている。

  • What the hell?

    何なんだ?

  • What the hell?

    何なんだ?

  • Uncle Roger so upset, I put my leg down from chair.

    ロジャー叔父さんのあまりの動揺に、私は椅子から足を下ろした。

  • Why you running water through...

    なぜ水を流す?

  • You ruining the rice.

    米が台無しだ。

  • First you use colander to dry the rice and then you put water.

    まずザルで米を乾かし、次に水を入れる。

  • Then why bother drying the rice?

    では、なぜわざわざ米を乾燥させるのか?

  • Who cook rice like this?

    誰がこんな米を炊くんだ?

  • How did this woman get on BBC food?

    この女性はどうやってBBCの食事にありつけたのか?

  • They never ask Uncle Roger.

    ロジャー叔父さんには決して聞かない。

  • Uncle Roger teach masterclass on making rice, but this woman, colander on the rice, then water through the rice.

    ロジャーおじさんは米作りのマスタークラスを教えるが、この女性は米の上にざるを置き、米に水を通す。

  • This is...

    これは...

  • Oh no.

    そんな。

  • Uncle Roger sad now.

    ロジャー叔父さんは今、悲しんでいる。

  • Oh no.

    そんな。

  • Okay now, and then just add your garlic and ginger.

    それからニンニクとショウガを加える。

  • Garlic, ginger.

    ニンニク、ショウガ。

  • Okay.

    オーケー。

  • Classic, classic Asian seasoning.

    古典的でクラシックなアジアン調味料。

  • Okay.

    オーケー。

  • This one okay.

    これは大丈夫だ。

  • And then you want to put all the other ingredients in.

    それから他の材料を全部入れるんだ。

  • Rice.

    米だ。

  • Oh, the sad gloopy rice that ran through colander.

    ああ、ざるを伝って流れていく、あの悲しいご飯。

  • The egg.

    卵だ。

  • Spring onions.

    長ネギ。

  • And peas.

    そして豆。

  • And then you just want to stir it all together and cook it through.

    そして、全体をかき混ぜて火を通す。

  • For about three to five minutes.

    約3分から5分間。

  • This look okay, but look too healthy.

    これは大丈夫そうだが、健康的に見えすぎる。

  • Wear your MSG.

    MSGを着用すること。

  • You don't use MSG how to make good egg fried rice.

    美味しい卵チャーハンを作るにはMSGを使わない。

  • This is just white people egg fried rice.

    これはただの白人の卵チャーハンだ。

  • MSG is the king of flavor.

    MSGは味の王様だ。

  • If you sad in life, use MSG.

    人生で悲しいことがあれば、MSGを使えばいい。

  • If you happy in life, use MSG.

    人生で幸せなら、MSGを使おう。

  • Put MSG in everything.

    何にでもMSGを入れる。

  • It'll turn it better.

    そうすればもっと良くなる

  • You just get a baby, put MSG on baby.

    赤ちゃんが生まれたら、MSGを赤ちゃんにかけるんだ。

  • You'll be better baby, smarter.

    君はもっと良くなる。

  • And that's done.

    それで完了だ。

  • Time to plate up.

    お皿に盛る時間だ。

  • The colors are still vibrant.

    色はまだ鮮やかだ。

  • Oh no.

    そんな。

  • Oh no.

    そんな。

  • No.

    いや。

  • No.

    いや。

  • No.

    いや。

  • No.

    いや。

  • No.

    いや。

  • No.

    いや。

  • You're using metal to scrape your saucepan.

    鍋をこするのに金属を使うのか。

  • Haiyaa.

    ハイヤ

  • This is nonstick saucepan.

    これは焦げ付かない鍋だ。

  • Cannot use metal.

    メタルは使えない。

  • Haiyaa.

    ハイヤ

  • Your parents never teach you.

    親は決して教えてくれない。

  • If I use metal on saucepan at home growing up, I will be this old.

    大人になってから家で金属製の鍋を使っていたら、こんな歳になっていたかもしれない。

  • No more parents.

    もう親はいらない。

  • Why are you orphan?

    なぜ孤児なのですか?

  • I use metal on saucepan.

    私はソースパンに金属を使っている。

  • Mom don't want me anymore.

    ママはもう僕を必要としていない。

  • Very few things break Asian people heart.

    アジア人の心を傷つけるものはほとんどない。

  • One is when your rice run out.

    ひとつは米がなくなったときだ。

  • Number two is when you scrape pan with metal spoon.

    その2は、金属製のスプーンでフライパンをこすったときだ。

  • First my wife leave me, now you scrape pan with metal.

    まず妻に去られ、今度は金属で鍋をこする。

  • Haiyaa.

    ハイヤ

  • Uncle Roger wanna suicide.

    ロジャー叔父さんの自殺願望

  • So delicious.

    とても美味しい。

  • I'm very proud of myself.

    私は自分をとても誇りに思っている。

  • Why you proud of yourself?

    なぜ自分を誇りに思うのか?

  • You, you messed up everything.

    おまえのせいで、すべてが台無しだ。

  • You scrape saucepan with metal.

    金属で鍋をこする。

  • You dry the rice and wet the rice and dry the rice with colander.

    米を乾燥させ、米を濡らし、ザルで米を乾燥させる。

  • You don't use MSG.

    MSGは使っていないね。

  • Why this woman proud of herself?

    なぜこの女性は自分を誇りに思うのか?

  • Egg fried rice.

    卵チャーハン。

  • Uncle Roger know how to make egg fried rice and Uncle Roger three year old.

    ロジャーおじさんは卵チャーハンの作り方を知っているし、ロジャーおじさんは3歳だ。

  • And this lady, I don't know, 34, making egg fried rice on induction hob.

    IHコンロで卵チャーハンを作る34歳の女性。

  • Oh, I'm so proud of myself.

    ああ、自分を誇りに思うよ。

  • BBC Good Food, this is not good video.

    BBC Good Food、これは良いビデオではない。

  • People use this video, make egg fried rice, and they think egg fried rice disgusting.

    人々はこのビデオを使って卵チャーハンを作り、卵チャーハンを不味いと思う。

  • Not good for Chinese culture.

    中国文化にとって良くない。

  • BBC Good Food, next time you want to make egg fried rice video, ask Uncle Roger.

    BBC Good Food、今度卵チャーハンのビデオを作りたくなったら、ロジャーおじさんに聞いてみよう。

  • Uncle Roger teach you proper technique, the Asian way.

    ロジャーおじさんがアジア流の正しいテクニックを教えてくれる。

  • Follow me on Instagram.

    インスタグラムでフォローしてください。

  • This is my Instagram.

    これが私のインスタグラム。

  • It's my nephew Nigel.

    甥のナイジェルだ。

  • He set up Instagram for me.

    彼は私のためにインスタグラムを開設してくれた。

  • He manage my Instagram, but follow the Instagram.

    彼は私のインスタグラムを管理していますが、インスタグラムをフォローしてください。

  • Bye bye.

    バイバイ。

Drain it.

水を切る。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます