September 13, 2017, theNewYorkTimespublishedanarticle, IfThoseMountainsCouldTalk, featuringtheChineselandscapeexhibitionattheMetropolitanMuseum, calledStreamsandMountainsWithoutEnd.
2017年9月13日、ニューヨーク・タイムズ紙はメトロポリタン美術館で開催された中国の風景画展「Streams and Mountains Without End」を特集した記事「If Those Mountains Could Talk」を掲載した。
Oneofthethingsthatvisitorswhoaremorefamiliarwithotherpartsofthemuseumwillrecognizewhentheycomeintoourgalleriesimmediatelyisthattheformatsofthepaintingare a littledifferentfromwhatyouwouldseeintheEuropeanpaintinggalleries, andthematerialsaredifferent.
Generallythematerialsarelight-sensitive, andsothat's partofwhywedoalltheserotatingexhibitionsinthesegalleries, isbecausewe'llputworksonviewfor a littlewhile, a fewmonthsorso, andthenwe'lltakethemoff.
Andthenuphere, wesee a bankofcloudsrisingfromthismarshyfloodplain.
そして、この湿地帯の氾濫原から立ち上る雲の堤防が見える。
Andso, youknow, overtime, peoplehavecometothinkthatthisisthisWongWeipoemthatsays, I walktotheplacewherethewaterends, and I sitandwatchatthetimewhenthecloudsrise.
そうして、時が経つにつれて、人々はこれがウォン・ウェイの詩だと思うようになったんだ。
Asearlyas 1,000 yearsago, Chineseartistswantedtheirpaintingstobepoetry, notmerely a copyoftherealscene.
1000年も前から、中国の画家たちは、単に現実の光景を写すのではなく、詩的であることを望んでいた。
Calligraphywritingsareoften a partoftheChinesepainting.
I'm standinginfrontof, insomeways, oneofthemostexcitingartworksintheexhibitionbecausethisisfrom a privatecollection, andit's a veryold, veryimportantearlytreasureofwhatwecalltheliteratipaintingmovement.
Andhere I wasinspiredtoputthisgallerytogetherbecause I wasjustthinkingtomyself, somanyofthelandscapepaintingsthatweencounterinthesegalleries, a lotoftimesthey'remostlywater.