Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Well, it had to happen sooner or later, I guess.

    まあ、遅かれ早かれ、そうならざるを得なかったのだろう。

  • Just like a post-Donner kebab dump that you've been desperately holding in until you can get back to the quiet sanctity of your own bathroom to let rip with a toilet-cracking explosion of...

    ドナーの後のケバブのように、自分のトイレの静かな神聖さに戻るまで必死に我慢して、トイレが割れるような爆発を起こす...。

  • LIQUID FILTH.

    液体カス。

  • Disney knew that they were going to have to release a trailer for Snow White sooner or later, and well, it went about as well as you might expect.

    ディズニーは、遅かれ早かれ『白雪姫』の予告編を公開しなければならないことを知っていた。

  • Honestly, I don't think I've ever seen a movie make so many missteps and receive such nuclear-level backlash in my entire career.

    正直なところ、これほど多くの失敗を犯し、核兵器レベルの反発を受けた映画を見たのは、私のこれまでのキャリアで初めてだと思う。

  • From the laughably bad leaked photographs to the tiresome, updated-for-modern-audiences premise, to the gratingly unpleasant interviews with the lead actress, and even the baffling decision not to cast dwarf actors for fear of offending Peter Dinklage. Snow White really was the perfect storm of everything so painfully predictable and ridiculous about modern entertainment, twisting and contorting itself into something barely recognizable from the original in a desperate attempt to pander to absolutely everyone.

    笑ってしまうほどひどい流出写真から、うんざりするような、現代の観客のためにアップデートされた前提、主演女優の耳障りで不快なインタビュー、さらにはピーター・ディンクレイジの機嫌を損ねるのを恐れて小人俳優を起用しないという不可解な決定まで。白雪姫』は本当に、現代のエンターテインメントについて痛々しいほど予測可能でばかばかしいことのすべてがパーフェクト・ストームと化したような作品だった。

  • And when the announcement came that the project was going to be delayed by more than a year, almost certainly in response to the massive amount of negative publicity, it honestly seemed like they might just shitcan the whole thing.

    そして、このプロジェクトが1年以上延期されるとの発表があったとき、大量の否定的な宣伝に対応するためであることはほぼ間違いない。

  • Because really, what was the point in pressing ahead with a movie that everyone in the world seemed to despise?

    だって、世界中の誰もが軽蔑しているような映画を強引に進めることに何の意味があったのだろう?

  • How many hundreds of millions of dollars were you willing to lose just to make a point? Well, we got our answer at Disney's recent D23 Expo, their annual get-together where they announced a bunch of shit projects that nobody wants and tried to pretend that the company isn't falling down around their ears.

    主張のためなら何億ドルを失ってもいいのか?先日開催されたディズニー・エキスポ(D23 Expo)で、私たちはその答えを得た。ディズニーは毎年恒例の懇親会で、誰も望んでいないクソプロジェクトを大量に発表し、会社が耳元で倒れていないふりをしようとしたのだ。

  • Anyway, after basically going radio silent on this movie for almost a year and hoping that the backlash would die down, Disney decided that the time was right to release their first trailer.

    とにかく、この映画については基本的に1年近く沈黙を守り、反発が収まることを願っていたが、ディズニーは最初の予告編を公開する時が来たと判断した。

  • And in case you were wondering, yes, it was just as godly oversaturated with eye-damaging colors, just as laden with fake, edgy, self-important music, just as crammed full of eerily uncanny CGI animals that looked great in cartoon form but weird and unnatural in live action as you might expect.

    そして、念のために言っておくが、そう、この映画も、目を悪くするような神々しいほど過飽和な色彩、フェイクでエッジの効いた独りよがりな音楽、カートゥーンでは素晴らしく見えるが実写では奇妙で不自然な不気味なCGIの動物たちが、期待通りにぎっしりと詰め込まれていた。

  • And yes, there was no sign of Prince Charming, because I think Rachel Zegler's made her thoughts on that character pretty clear already. And as for the dwarves, sorry diverse, magical, gender non-conforming, vertically challenged individuals, these things are absolute nightmare fuel.

    レイチェル・ツェグラーはそのキャラクターについて、すでにかなり明確にしていると思うからだ。そしてドワーフに関しては、多様で、魔法が使えて、性別が不適合で、縦に不自由な人たち、申し訳ないが、これらは絶対に悪夢の燃料だ。

  • I mean, just look at them.

    つまり、彼らを見てごらん。

  • Look at how jerky and unnatural their movements are.

    彼らの動きがいかにぎこちなく、不自然かを見てほしい。

  • Look at their weird, rubbery, soulless faces.

    彼らの奇妙な、ゴムのような、魂のない顔を見てください。

  • It's like watching an interview with Kevin Feige.

    ケビン・フェイジのインタビューを見ているようだ。

  • They would have looked bad enough in a purely animated movie, but the fact that they're superimposed next to an actual human being so that we can very clearly see how fake they look is just further proof that the entire concept behind this movie was a horrifically bad idea. I mean, just pause for a moment and imagine how much better and more natural this scene would have looked, not to mention how much cheaper it would have been to film if they'd just shot it on an actual physical set and used actual dwarf actors.

    純粋なアニメ映画でも十分に見栄えは悪かっただろうが、実際の人間の横に重ね合わせることで、いかに偽物に見えるかがはっきりとわかるという事実は、この映画のコンセプト全体が恐ろしく悪いアイデアだったことをさらに証明している。つまり、ちょっと立ち止まって、このシーンがどれだけ自然で良く見えたか、想像してみてほしいのだ。言うまでもなく、実際の物理的なセットで撮影し、実際の小人俳優を使えば、どれだけ安く撮影できただろう。

  • It would have given Rachel Zegler something to actually play against, instead of the horrifying reality that she was almost certainly dancing by herself in a big empty room for this sequence with some tennis balls on sticks as a visual reference for the dwarves. On that subject actually, old Rachel's been suspiciously quiet in recent months, almost like she's been told by Disney that every time she opens her mouth and expresses another dumb, entitled, disrespectful and poorly thought out opinion, she actively shaves millions of dollars off the film's box office total.

    レイチェル・ツェグラーが、このシークエンスのために、ドワーフたちの視覚的な参考資料として棒についたテニスボールを使って、誰もいない大部屋でほぼ確実にひとりで踊っていたという恐ろしい現実の代わりに、実際に対戦する何かを与えることができただろう。そういえば、ここ数ヶ月、レイチェルは不審なほど静かだ。まるで、彼女が口を開き、また馬鹿で、権利があり、無礼で、思慮の浅い意見を述べるたびに、映画の興行収入合計から数百万ドルを積極的に削るよう、ディズニーに言われているかのようだ。

  • The last time she made a major appearance in relation to this film, it was during a very carefully controlled conversation with Halle Bailey, and if you know anything about body language and tone of voice, it's pretty funny to compare the quiet, demure, soft-spoken and thoughtful Zegler in that interview with the brash, outspoken, abrasively overconfident version we saw just a few months earlier. The cartoon was made 85 years ago, and therefore it's extremely dated when it comes to the ideas of women being in roles of power.

    ボディランゲージや声のトーンについて知っている人なら、そのインタビューでの物静かで控えめ、物腰が柔らかく思慮深いゼグラーと、ほんの数カ月前に見た生意気で率直、自信過剰なゼグラーを比較するのはかなり面白い。このアニメは85年前に制作されたもので、女性が権力のある役割を担うということに関しては、非常に時代遅れなのだ。

  • Several months later, the cartoon's so beloved.

    数ヵ月後、この漫画はとても愛されている。

  • It's like a monumental moment in film history.

    映画史における記念碑的瞬間のようなものだ。

  • Yeah, it's like the first feature-length cartoon movie to the point where it won honorary Oscars and all of these amazing things that happened for that film are the reason that you and I really get to sit here today because it made Disney what it is.

    アカデミー賞の名誉賞を受賞するまでになった最初の長編カートゥーン映画のようなもので、この映画のために起こった素晴らしい出来事のおかげで、あなたと私は今こうしてここに座っていられるのです。

  • That, my friends, is what happens when someone gets the mother of all bollickins from their boss.

    上司からとんでもないことを言われたら、こうなる。

  • It's Hollywood, baby. The movie was always going to have a problem framing the central conflict of an evil stepmother jealous of Snow White's otherworldly beauty when said stepmother was played by Gal Gadot, one of the most famously beautiful actresses in Hollywood today, and Snow White was played by... well, you get the picture.

    それがハリウッドだ。この映画は、白雪姫の別世界のような美しさに嫉妬する邪悪な継母という中心的な対立を描くのに常に問題を抱えていた。

  • Fortunately though, the trailer manages to completely emphasize the problem even more.

    しかし幸いなことに、予告編はこの問題をさらに強調することに成功している。

  • Yes, I know that Fairest of Them All in this case is meant to represent truth and justice and leadership, or something equally vague and intangible that's been awkwardly ported into a narrative that totally doesn't support it, but that concept is not conveyed here at all.

    そう、この場合の『フェアレスト・オブ・ザム・オール』は、真実と正義とリーダーシップを象徴するものであり、あるいは同様に漠然とした無形のものであり、それをまったくサポートしない物語に不器用に移植されたものであることは知っているが、そのコンセプトはここではまったく伝えられていない。

  • It's the cinematic equivalent of putting a Lamborghini next to a Ford Escort and implying the Lamborghini is the one that feels jealous.

    ランボルギーニをフォード・エスコートの隣に置いて、ランボルギーニが嫉妬しているとほのめかすのと映画的には同じことだ。

  • Somehow I don't think people are going to buy into this. Also, you've got to love the revamped version of the Whistle While You Work song that leaked online a couple of days ago.

    どういうわけか、みんながこれを買うとは思えない。また、2、3日前にネット上に流出した『Whistle While You Work』の新バージョンを気に入るはずだ。

  • It's basically the perfect distillation of everything that's designed for modern audiences.

    基本的に、現代の観客のためにデザインされたものすべてを完璧に抽出したものだ。

  • And in case you're curious about the difference, check out this little side-by-side comparison.

    その違いが気になる方のために、少し並べて比較してみたのでご覧いただきたい。

  • Notice how in the original movie, Snow White offers to clean up the Dwarfs' home with a little help from her animal friends.

    オリジナルの映画では、白雪姫が動物たちの助けを借りて小人たちの家をきれいにしようと申し出ていることに注目してほしい。

  • It's a little token of respect and appreciation on her part, in return for giving her food and shelter.

    食べ物や住まいを与えてくれたお礼として、彼女側が敬意と感謝を示すためのちょっとした印なのだ。

  • But the horrifying notion of a woman doing any kind of domestic chores, even as a temporary response to a very specific situation, clearly doesn't gel with modern sensibilities.

    しかし、たとえ特殊な状況への一時的な対応であっても、女性が家事をするというおぞましい概念は、明らかに現代の感覚にはそぐわない。

  • Because as we all know, modern independent women would never be seen dead sweeping up, or tidying, or cleaning dirty dishes.

    というのも、現代の自立した女性たちは、掃除や片付け、汚れた皿の片付けなど、死んでいる姿は決して見せないからだ。

  • All of that stuff just kind ofhappens by itself now, I guess.

    そういうことはすべて......もう勝手に起こることだと思う。

  • So in the new version, she forces the Dwarfs themselves to clean up the place.

    だから新バージョンでは、彼女はドワーフたち自身に掃除させる。

  • That's right, they take her into their home, offer her protection and food and everything else she needs, and in return, she forces them to do even more work for her.

    その通り、彼らは彼女を家に引き入れ、保護や食べ物など彼女が必要とするものすべてを提供する。

  • This is the point at which identity politics, storytelling, and simple common sense all come into conflict with each other, and the latter two are sacrificed in favor of the former. Anyway, whatever.

    これは、アイデンティティ政治、ストーリーテリング、そして単純な常識がすべて対立し、前者を優先するために後者2つが犠牲になる点である。とにかく、何でもいい。

  • The point here is that if this trailer was Disney's big shot at turning around public opinion of their least popular movie since the Marvels, then I don't think it's accomplished its mission.

    ここで重要なのは、もしこの予告編が、ディズニーが『マーベル』以来最も人気のない映画の世論を好転させるための大仕掛けだったとしたら、そのミッションは達成されていないと思う、ということだ。

  • In fact, it's just further proof that they should probably do their shareholders a favor and backgirl this thing out of existence.

    それどころか、株主のためにこんなものは存在しないことにすべきだというさらなる証拠だ。

  • It will not be missed.

    見逃すことはないだろう。

  • Anyway, that's all I've got for today.

    とにかく、今日はここまでだ。

  • Go away now.

    もう行ってくれ。

Well, it had to happen sooner or later, I guess.

まあ、遅かれ早かれ、そうならざるを得なかったのだろう。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます