字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント A Taiwanese delegation is heading to China to try to push for the reopening of tourism links. 台湾の代表団が中国に向かい、観光関係の再開を働きかけようとしている。 The delegation is from Taiwan's outlying islands of Jinmen, which are just a few kilometers off the Chinese coast. 代表団は台湾の離島である金門島からのもので、中国沿岸からわずか数キロしか離れていない。 Louise Watt is following the story for us from Taipei. 台北からルイーズ・ワットがお伝えする。 Louise, why is Jinmen sending this delegation now? ルイーズ、なぜジンメンは今、この代表団を送ったんだ? Jinmen is close to the Chinese coast and it's particularly dependent on China for trade. 金門は中国沿岸に近く、特に貿易面で中国に依存している。 After more than three years of no Chinese tourists, they want them back. 3年以上も中国人観光客がいなかったのに、彼らは中国人観光客を取り戻したがっている。 Now a delegation headed by officials from Jinmen's local government, with a whole load of representatives from tourism in tow, they're heading to Beijing. 現在、金門の地方政府関係者を団長とする代表団が、観光関係者を引き連れて北京に向かっている。 And tomorrow, they're expected to arrive this afternoon, but tomorrow that's when the meeting takes place. そして明日、彼らは今日の午後に到着する予定だが、明日はそのミーティングが行われる。 They're expected to meet with the head of the Chinese government agency that's in charge with relations with Taiwan. 彼らは台湾との関係を担当する中国政府機関の責任者と会談する予定だ。 Now China stopped its citizens making tour groups, making visits as part of tour groups to Taiwan in 2020. 中国は2020年、自国民の台湾訪問を中止した。 Those restrictions are still largely in place. このような規制はまだほとんど残っている。 And the delegation says it wants to press Beijing to allow Chinese tourists to come back to Jinmen as soon as possible. そして代表団は、中国人観光客が一刻も早く金門に戻れるよう北京に働きかけたいという。 And Jinmen's legislator, Chen Yujian, she's also part of this delegation. そして、金門の立法委員である陳玉健もまた、この代表団の一員だ。 She says that she hopes that Chinese tour groups will be allowed back to Jinmen before China's big holiday, the National Day holiday in October. 彼女は、中国の大型連休である10月の国慶節の連休前に、中国のツアーグループが金門に戻れることを願っているという。 That's when millions of Chinese travel. 何百万人もの中国人が旅行する時だ。 Chen, she is the legislator of the main, she belongs to the main opposition party, the KMT. 陳さんは、主要野党である国民党の立法委員だ。 And she says that she wants to revive ties between the two sides after a series of incidents in the waters around Jinmen that have brought ties between Taiwan and China worse than they already were. そして彼女は、金門近海での一連の事件が台湾と中国の関係を今以上に悪化させたことから、両者の関係を復活させたいと語っている。 In one example, two Chinese nationals were killed in a chase with the Taiwanese Coast Guard. ある例では、2人の中国人が台湾沿岸警備隊との追跡で死亡した。 Taiwan recently handed back their bodies to China and China then released some fissures that it had been holding in detention. 台湾は最近、彼らの遺体を中国に返還し、中国は拘留していた亀裂を解放した。 So Chen says she wants to build on this positive momentum in relations, in her words, to get tourists back to Jinmen. だから陳さんは、観光客を金門に呼び戻すために、この良好な関係の勢いをさらに発展させたいと言う。 And so Louise, why is Jinmen pushing for Chinese tourists to return rather than Taiwan as a whole? そしてルイーズは、なぜジンメンは台湾全体ではなく、中国人観光客の帰国を推し進めるのか? Well, China and Taiwan have had restrictions on tourist visiting. 中国と台湾は観光客の訪問を制限している。 That's because of the pandemic and it's also because of the general poor state of their relations. それはパンデミックのせいであり、彼らの関係が全般的に良くないせいでもある。 Well, Taiwan last year, it did lift some of its restrictions on Chinese tourists visiting. さて、台湾は昨年、中国人観光客の訪問制限を一部解除した。 It's already called on China multiple times to allow its tourists to visit Taiwan. すでに何度も中国に対し、観光客の台湾訪問を認めるよう求めている。 But so far, China has only allowed some tourists to visit another group of outlying islands, Matsu, and they saw the first Chinese tour groups in several years visit in June. しかし、これまでのところ、中国は一部の観光客に別の離島群である馬祖への訪問を許可しているだけで、6月には数年ぶりに中国のツアー団体が訪問した。 So Jinmen, like Matsu, it's geographically close to China and it has lots of family links. 金門は馬祖と同様、地理的に中国に近く、家族のつながりも多い。 But being that close, historically, it was on the front lines of conflict. しかし、あれほど近くにあるということは、歴史的には紛争の最前線にあったということだ。 Back in the 1950s, it saw intense bombardment from Mao Zedong's Chinese forces. 1950年代には、毛沢東の中国軍から激しい砲撃を受けた。 And today, people in Jinmen see themselves as close to China, not just geographically, but also as a bit of a political and cultural go-between. そして今日、金門の人々は、自分たちが地理的にだけでなく、政治的・文化的にも中国に近い存在であると考えている。 They depend on China for trade. 彼らは貿易を中国に依存している。 Tourism is a big part of that. 観光はその大きな部分を占めている。 So they'll be hoping that this delegation's trip to Beijing helps bring back some of the tourists that have been missing for the past few years. だから彼らは、今回の代表団の北京行きが、ここ数年姿を消していた観光客を呼び戻す一助となることを期待していることだろう。
B1 中級 日本語 米 観光 訪問 代表 関係 ルイーズ 北京 台湾の金門、中国に観光客受け入れを要請|台湾のニュース|TaiwanPlus News (Taiwan's Kinmen Pushes for China To Allow Tourists|TaiwanPlus News) 1022 9 VoiceTube に公開 2024 年 08 月 21 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語