字幕表 動画を再生する
In 2008, 58% of young people lean Democratic, 2012, 53%, and in the last two major election years, that percentage held steady at 55%.
2008年の民主党支持率は58%、2012年は53%、そしてここ2年の民主党支持率は55%と安定している。
But in 2023, that number dipped below 50% for the first time since 2005.
しかし、2023年には2005年以来初めて50%を下回った。
And you'll notice right here, they've started to lean more Republican.
そして、ここで共和党寄りになっていることにお気づきだろう。
And that's partly because of one specific group, young men.
それは、ある特定のグループ、つまり若い男性たちのせいでもある。
Young men have increased their support of the Republican Party from 35% to 48%, a 13 percentage point increase in just seven years.
若い男性の共和党支持率は35%から48%へと、わずか7年間で13ポイントも上昇した。
And this is a new trend.
そしてこれは新しいトレンドだ。
While 2020 exit polls show that young men backed Biden by 15 percentage points, a February 2024 Wall Street Journal poll found they favored Trump by 14 percentage points.
2020年の出口調査によると、バイデンを支持した若者の割合は15ポイントだったが、2024年2月のウォール・ストリート・ジャーナル紙の世論調査では、トランプを支持した若者の割合は14ポイントだった。
And this loss of young male voters is a major issue for the Democratic Party going into November.
そして、この若い男性有権者の損失は、11月に向けた民主党の大きな問題である。
The question now, can Kamala Harris bring some back?
問題は、カマラ・ハリスがその一部を取り戻せるかどうかだ。
Here's what's driving young men to support Republicans and what it could mean for the presidential election to come.
共和党を支持する若い男性の原動力は何なのか、そしてそれが今後の大統領選に何を意味するのか。
When we ask young voters, what issue is most important to you when you go to cast a vote?
若い有権者に、投票に行くときに最も重要な問題は何ですか?
Among young men, it's the economy.
若い男性の間では、それは経済だ。
Among young women, it's abortion. 17% of men say the economy is the most important issue, followed by democracy and immigration.
若い女性では中絶。男性の17%が「経済」を最重要課題としており、次いで「民主主義」、「移民問題」と続く。
Whereas for young women, the top issue is abortion, by a lot.
一方、若い女性にとっては、「中絶」がダントツのトップである。
Why is this happening?
なぜこのようなことが起きているのか?
Well, we put the reasons into two different buckets.
その理由を2つのバケツに分類してみた。
One is the life experiences that young men and young women are having.
ひとつは、若い男女の人生経験だ。
Those life experiences are diverging.
それらの人生経験は乖離している。
Young men without a college degree have seen the greatest decline in labor force participation.
大卒でない若者の労働力参加率が最も低下している。
Meanwhile, a record 87% of college educated women are in the workforce.
一方、大卒女性の87%が労働力として働いている。
And today, women make up 60% of college graduates.
そして今日、大卒者の60%を女性が占めている。
This division that we're seeing between young men and young women, it goes beyond who they're going to vote for for Congress or president.
若い男性と若い女性の間に見られるこの分裂は、彼らが議会や大統領選で誰に投票するかにとどまらない。
It goes to a range of policy issues.
それは様々な政策的な問題に及ぶ。
So then let's look at what the government is offering.
それでは、政府が提供しているものを見てみよう。
The Biden administration has moved to forgive federally funded student loans.
バイデン政権は、連邦政府が資金提供する学生ローンの免除に動いた。
That affects young women more than young men.
それは若い男性よりも若い女性に影響する。
During the 2019-2020 school year, 49% of female undergraduate students took out loans, compared to only 42% of male undergraduates.
2019-2020学年度、女子学部生の49%がローンを組んでいたのに対し、男子学部生は42%に過ぎなかった。
And 66% of all student debt is carried by women.
そして、学生の借金の66%は女性が背負っている。
The young women favored forgiving student loans by 45 percentage points.
若い女性たちは、学生ローンの免除を45ポイントも支持した。
The young men were about equally divided.
若者たちの意見はほぼ同じだった。
I mean, that's a big difference.
つまり、それは大きな違いだ。
Meanwhile, young men support extending Trump's tax cuts by 23 percentage points, which cut the corporate tax rate and reduce some individual income tax.
一方、若い男性は、法人税率を引き下げ、個人所得税の一部を減税するトランプ減税を23ポイント延長することを支持している。
And now because of our tax cuts, you can keep more of your hard-earned money.
そして今、私たちの減税のおかげで、皆さんは苦労して稼いだお金をより多く手元に残すことができる。
But women oppose the proposed extension by 20 percentage points, a full 43 point difference.
しかし、女性はこの延長案に20ポイントも反対しており、その差は43ポイントもある。
That's data that goes like this.
それは次のようなデータだ。
Young men headed in one direction and young women in the other.
若い男性は一方に、若い女性はもう一方に向かった。
That's a big difference.
それは大きな違いだ。
Data does not usually segment young voters that remarkably.
データは通常、若い有権者をそれほど顕著にセグメント化しない。
This is something new.
これは新しいことだ。
Which brings us back to this chart. 22% of young female voters say abortion is their number one issue in this election, a key aspect of Harris's campaign.
そこでこのグラフに戻る。若い女性有権者の22%が、中絶が今回の選挙における第一の争点だと答えている。
We trust women to make decisions about their own body.
私たちは、女性が自分の身体について決断することを信頼しています。
Only 3% of young male voters said the same.
同じことを答えた若い男性有権者はわずか3%だった。
And young men and women stacked up differently on other issues as well.
また、他の問題についても、若い男女は異なるスタックを見せた。
With immigration, Trump's policies are much more likely to be supported by men than women.
移民問題では、トランプの政策は女性よりも男性に支持される可能性が高い。
Men support deploying troops at the border by 10 percentage points, whereas women oppose this policy by 15 points.
国境に軍隊を配備することに、男性は10ポイントも賛成しているのに対し、女性は15ポイントも反対している。
And when it comes to building the wall, one of Trump's key immigration policies, men are only slightly leaning towards opposition, but women overwhelmingly oppose it.
また、トランプの重要な移民政策のひとつである壁の建設に関しては、男性はわずかに反対寄りだが、女性は圧倒的に反対である。
These gaps are hard to explain just by differences in lived experience, which brings us to the second thing that explains the gap between young men and women.
このような格差は、生活経験の違いだけでは説明しにくい。そこで、若い男女間の格差を説明する2つ目のポイントに行き着く。
What are the candidates and what are the parties saying to young voters?
候補者と政党は若い有権者に何を訴えているのか?
Donald Trump and the Republican Party are putting out a lot of messages expressly intended to appeal to young men.
ドナルド・トランプと共和党は、若い男性にアピールするために多くのメッセージを発信している。
Donald Trump has gone to ultimate fighting championship matches.
ドナルド・トランプは究極の格闘技選手権に出場している。
He recently appeared on the podcast of Logan Paul.
最近、ローガン・ポールのポッドキャストに出演した。
He went to a sneaker convention to sell his own brand of sneakers.
彼は自分のブランドのスニーカーを売るためにスニーカー・コンベンションに出かけた。
We've got to get young people out to vote.
若い人たちを投票に行かせなければならない。
These are audiences that are overwhelmingly male and overwhelmingly filled with young men.
これらの観客は圧倒的に男性が多く、圧倒的に若い男性が多い。
And it's a way that Donald Trump and his campaign have been saying, hey, young men, I'm with you.
そして、ドナルド・トランプと彼の陣営は、「若者たちよ、私は君たちの味方だ。
I'm on the same page as you.
私もあなたと同じ考えだ。
I understand you.
私はあなたのことを理解している。
Meanwhile, a lot of the messaging from the Democratic Party has been towards issues that are more salient for women.
一方、民主党からのメッセージの多くは、女性にとってより重要な問題に向けられている。
When I am president of the United States, I will sign into law the protections for reproductive freedom.
私が米国の大統領になったら、生殖の自由を保護する法律に署名します。
So what does this mean for November?
では、11月はどうなるのか?
Young women historically vote at higher rates than young men.
若い女性の投票率は若い男性よりも歴史的に高い。
But experts say that with a tight election, the Democratic Party will need to draw in as many votes as possible.
しかし、専門家によれば、選挙が拮抗している以上、民主党はできるだけ多くの票を集める必要があるという。
The next challenge for the Republican Party will be figuring out how to turn these young male supporters into actual voters.
共和党の次の課題は、こうした若い男性支持者をいかにして実際の有権者に変えるかである。