Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Now, a new analysis shows that the six-tonne iconic altar stone at the heart of Stonehenge originated from north-eastern Scotland rather than south-west Wales.

    現在、ストーンヘンジの中心にある6トンの象徴的な祭壇石は、ウェールズ南西部ではなくスコットランド北東部で産出されたことが、新たな分析によって明らかになっている。

  • The discovery shows that its construction was a far greater collaborative effort than scientists believe.

    今回の発見は、その建設が科学者が考えているよりもはるかに大規模な共同作業であったことを示している。

  • Here's our science correspondent, Pallab Ghosh.

    科学特派員のパラブ・ゴシュだ。

  • It's one of the most famous prehistoric monuments in the world and also one of the most mysterious.

    世界で最も有名な先史時代の遺跡のひとつであると同時に、最も神秘的な遺跡のひとつでもある。

  • Why was Stonehenge built in south-west England 5,000 years ago and what was it used for?

    5,000年前、なぜストーンヘンジはイングランド南西部に建てられ、何に使われたのか?

  • What we do know is that the giant altar stones are probably sourced locally from England.

    わかっているのは、巨大な祭壇の石はおそらくイギリスから調達したものだろうということだ。

  • The inner blue stones are from Wales.

    内側の青い石はウェールズ産。

  • And we now know that the central altar stone is from north-eastern Scotland and not from Wales as once thought.

    そして現在、中央の祭壇石はスコットランド北東部のもので、かつて考えられていたウェールズのものではないことがわかっている。

  • The irony is that the discovery was made by a young Welshman.

    皮肉なことに、この発見をしたのはウェールズ人の若者だった。

  • He still remembers being brought to the site as a one-year-old in 1992.

    彼は1992年、1歳のときに現場に連れてこられたことを今でも覚えている。

  • I remember coming with my dad and being on his shoulders and looking over at the stones.

    父と一緒に来て、肩車をしてもらって石を見渡したのを覚えている。

  • So it's nice to kind of come full circle and make this discovery at somewhere so special to me.

    だから、一周回って、自分にとって特別な場所でこのような発見ができるのはうれしいことだ。

  • You're a proud Welshman and you've taken the Welsh status away from the stone.

    あなたは誇り高きウェールズ人であり、石からウェールズの地位を奪った。

  • So how do you think it'll go down in Wales?

    ウェールズではどうなると思う?

  • I'm not sure they'll ever talk to me again.

    もう二度と口をきいてくれることはないだろう。

  • It's a loss for Wales, no doubt.

    ウェールズにとって損失であることは間違いない。

  • But Wales has contributed so many rocks to this monument.

    しかし、ウェールズはこの記念碑に多くの石を寄せた。

  • I'm sure Scotland can have one.

    スコットランドにもあるはずだ。

  • Anthony analysed the rock and discovered it had a unique date and composition.

    アンソニーはその岩石を分析し、ユニークな年代と組成を持っていることを発見した。

  • In the journal Nature, he says it could only have come from the far north of Scotland, here in the Orcadian Basin, which includes Caithness, Orkney and Moray Firth.

    ネイチャー』誌の中で彼は、これはスコットランドのはるか北、ケイスネス、オークニー、モーレイ湾を含むここオルカディアン盆地から来たとしか考えられないと述べている。

  • So this is the altar stone, the heart of Stonehenge, now partially buried.

    これが祭壇石で、ストーンヘンジの心臓部である。

  • It's one of the largest stones here, at around six tonnes.

    ここにある石の中でも最大級のもので、約6トンもある。

  • The big question is how on earth it was transported from north-east Scotland and why the people back then thought it was so important to bring it all this way.

    大きな疑問は、一体どうやってスコットランド北東部から運ばれたのか、そしてなぜ当時の人々は、わざわざこんな遠くまで運んでくるほど重要なものだと考えたのか、ということだ。

  • They must have been very technically advanced to be able to do that, to bring it down by boat and bring it down on sledges or whatever.

    船で運んでソリで降ろすとか、そんなことができるんだから、よほど技術的に進んでいたんだろうね。

  • And presumably it wasn't just a matter of engineering, there must have been some sort of social cohesion for the Scots and the Welsh and the English all to work together.

    おそらく、単なる技術的な問題ではなく、スコットランド人、ウェールズ人、イングランド人すべてが協力し合うための、ある種の社会的結束があったに違いない。

  • Absolutely, to bring this to here, a sort of focus in a way at that time, there must have been linking between all of these areas.

    その当時、ある種の集中力をここに持ってくるためには、これらすべての分野がリンクしていたに違いない。

  • So what does this say about Neolithic society in Britain?

    では、イギリスの新石器時代の社会についてはどうなのだろうか?

  • Well, it certainly implies great social connections and sophistication.

    まあ、確かに社会的なつながりや洗練を意味する。

  • And I think what we've got to remember is these people were just like us in a way, you know, they were just as clever, but they had different technologies.

    私たちが忘れてはならないのは、この人たちもある意味では私たちと同じだったということだ。

  • But to bring a stone of this size all the distance from what we now call Scotland is really quite something.

    しかし、この大きさの石を、現在スコットランドと呼ばれているところからはるばる運んでくるというのは、本当に大変なことだ。

  • The new discovery has changed the story of Stonehenge and those that built it.

    新たな発見は、ストーンヘンジとそれを築いた人々の物語を変えた。

  • The tale is now of a people across Great Britain who were more interconnected and advanced than previously thought, who came together to build this incredible monument.

    この物語は、グレートブリテン島全域の人々が、以前考えられていた以上に相互に結びつき、進歩し、この驚くべき記念碑を建てるために集まったというものである。

  • Pallab Ghosh, BBC News, Stonehenge.

    BBCニュース、ストーンヘンジ。

Now, a new analysis shows that the six-tonne iconic altar stone at the heart of Stonehenge originated from north-eastern Scotland rather than south-west Wales.

現在、ストーンヘンジの中心にある6トンの象徴的な祭壇石は、ウェールズ南西部ではなくスコットランド北東部で産出されたことが、新たな分析によって明らかになっている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます