字幕表 動画を再生する
Okay, so you think this is olive oil, right?
これはオリーブオイルだと思う?
Wrong.
違う。
Well, maybe some of it is, but this is actually a classic example of food fraud.
まあ、一部はそうかもしれないが、これは食品偽装の典型的な例だ。
Extra virgin olive oils are being switched out with cheap ones.
エクストラバージンオリーブオイルは、安価なものに切り替えられている。
And fraudulent to sell something labeled as something else.
そして、何か別のレッテルを貼ったものを売ろうとする詐欺行為。
Why is this fish being mislabeled?
なぜ、この魚は誤ったラベルが貼られているのか?
Their Parmesan cheese products do not contain any Parmesan cheese.
同社のパルメザンチーズ製品にはパルメザンチーズは含まれていない。
As there was no one brand that stood out as completely safe.
完全に安全なブランドはひとつもなかったからだ。
Wow, so we can't eat anything?
何も食べられないの?
I guarantee you any time a product can be passed off as something more expensive, it will be.
私は、ある製品がより高価なものとして見せかけられることがあれば、そうなることを保証する。
It's that simple.
簡単なことだ。
Counterfeits, dilutions, substitution, and mislabeling.
偽造品、希釈品、代替品、誤表示。
Food fraud not only harms consumers' wallets, it puts their health and safety at risk.
食品偽装は消費者の財布を痛めるだけでなく、消費者の健康と安全を危険にさらす。
We might not know the overall impact of food fraud.
食品偽装の全体的な影響はわからないかもしれない。
Because so much of what fraudsters do is hidden from us and has been for centuries.
なぜなら、詐欺師が行うことの多くは、何世紀にもわたり、私たちから隠されてきたからだ。
Some estimates say food fraud affects at least 1% of the global food industry, at a cost as high as $40 billion a year, according to the Food and Drug Administration.
食品医薬品局によれば、食品不正は世界の食品産業の少なくとも1%に影響を及ぼし、そのコストは年間400億ドルに上るという試算もある。
Grocery manufacturers of America estimated that 10% of the commercially available food in the United States is adulterated.
アメリカの食料品メーカーは、アメリカで市販されている食品の10%が不純物であると推定している。
That's a one in 10.
10人に1人の割合だ。
It means if you're not on that eight item or less checkout line, you've got something in your cart when you leave the supermarket that's probably bogus.
つまり、8品目以下のレジに並んでいない場合、スーパーマーケットを出るときにカートに何か入っているはずだが、それはおそらくインチキだということだ。
Here's how, and why, fake food sits secretly in our kitchen cabinets.
私たちのキッチンキャビネットに密かに置かれている偽物の食品は、どのように、そしてなぜ置かれているのか。
According to the FDA, food fraud is considered Economically Motivated Adulteration, or EMA.
FDAによれば、食品不正は経済的動機による混入(Economically Motivated Adulteration、EMA)とみなされる。
It's a monetary impact to the consumer and to the food manufacturers, but it's also a potential public safety, public health impact.
消費者や食品メーカーにとっては金銭的な影響だが、公共の安全や公衆衛生にも影響を与える可能性がある。
It robs us of nutrients and can kill people and has done.
栄養を奪い、人を殺す可能性がある。
Larry Olmstead researched food fraud for years and published his book, Real Food, Fake Food, in 2016.
ラリー・オルステッドは長年にわたって食品偽装を研究し、2016年に著書『Real Food, Fake Food』を出版した。
As I worked on this book, my definition of fake food became any time what you buy is not what you think you're buying.
この本を書きながら、私が考える "ニセモノ "とは、買ったものが自分が思っているものと違うものであることを指すようになった。
Doesn't really matter whether it's legal or illegal.
合法か違法かはあまり関係ない。
It's where you're being tricked.
それは、あなたが騙されているところだ。
You're buying something that's not what you think it is.
あなたは自分が思っているものと違うものを買っている。
The worst offenders can include seafood, meat, dairy, honey, alcohol, spices.
魚介類、肉類、乳製品、蜂蜜、アルコール、香辛料などがその代表だ。
The fraud happens more with more expensive foods.
詐欺は高価な食品ほど多く起こる。
Totally makes sense, right?
まったく理にかなっているだろう?
There's a higher margin.
より高いマージンがある。
Take your extra virgin olive oil as an example.
エキストラバージンオリーブオイルを例にとろう。
Fraud usually occurs here when a cheaper oil is added to the more expensive oil, and the label still reads 100% extra virgin olive oil.
通常、高価なオリーブオイルに安価なオイルが添加され、ラベルに100%エキストラ・バージン・オリーブオイルと記載されている場合、このような不正が行われる。
That's food fraud.
食品偽装だ。
Olive oil has been adulterated for thousands of years because it is of high value and it is sought out.
オリーブオイルは価値が高く、求められるため、何千年もの間、不純物が混入されてきた。
They might flavor it with beta carotene and maybe color it with a little chlorophyll to make it a little more green.
ベータカロチンで味付けし、葉緑素で色をつけて、もう少し緑色にするかもしれない。
And so then you've got a lower quality, cheaper oil.
そうなると、より低品質で安価なオイルが手に入ることになる。
So both of these olive oils I got at the grocery store, and both of them are the store brand.
これらのオリーブオイルはどちらもスーパーで買ったもので、どちらもストア・ブランドだ。
But one cost way more than the other.
しかし、片方はもう片方よりずっと高かった。
This one had a label of 100% Mediterranean blend of extra virgin olive oil.
こちらは100%地中海ブレンドのエキストラバージンオリーブオイルと書かれていた。
So the olives were sourced from a bunch of different European countries, and it said it was packed in Italy.
つまり、オリーブはヨーロッパのさまざまな国から調達され、イタリアで包装されていると書かれていた。
And there was no expiration date.
有効期限もなかった。
And when I purchased this one, this one was a 100% California extra virgin olive oil.
そしてこれを購入したとき、これは100%カリフォルニア産のエキストラ・バージン・オリーブオイルだった。
First pressed, cold pressed, unfiltered, no artificial colors, preservatives, or flavors.
一番搾り、コールドプレス、無濾過、人工着色料、保存料、香料不使用。
And this one had an expiration date.
そしてこれには賞味期限があった。
It said that these olives were harvested in October, November 2022, and that it would be good on your shelf until August 2024.
このオリーブは2022年10月、11月に収穫されたもので、2024年8月まで保存がきくと書いてあった。
And it was much more expensive.
しかも、ずっと高価だった。
Roughly twice as much as this olive oil.
このオリーブオイルの大体2倍。
And this one had way more information about where this olive oil came from.
そして、このオリーブオイルの産地については、こちらの方がずっと詳しく書かれていた。
Now let's look at the spice market as another one that's vulnerable to fraud.
では、詐欺に遭いやすいもう一つの市場としてスパイス市場を見てみよう。
Think of an expensive spice like saffron.
サフランのような高価なスパイスを思い浮かべてほしい。
This tiny amount cost me $20 at the store.
このわずかな量で、店で20ドルもした。
Saffron can be bulked up with some other material like plant stems and sold as the same, according to the FDA.
FDAによれば、サフランは植物の茎のような他の材料でかさ上げされ、同じものとして販売されることがある。
Popular spices like basil and chili powder from a range of different brands.
バジルやチリパウダーなど、さまざまなブランドの人気スパイス。
Anything that's kind of colored orange, brown and ground up can be passed off as turmeric.
オレンジ色や茶色に着色され、粉砕されたものはすべてターメリックと見なすことができる。
It's the ultimate bait and switch.
究極のおとり商法だ。
And then there's fish.
そして魚だ。
The FDA says seafood fraud can occur when a less expensive species of fish is substituted for a more expensive species.
FDAによれば、魚介類詐欺は、安価な魚種を高価な魚種にすり替えた場合に発生する可能性があるという。
After all, it's kind of hard to know what fish you're buying, right?
結局のところ、自分がどんな魚を買っているのかを知るのは難しいことなんだ。
If you're an experienced chef or fishmonger, you can look at like a red snapper fillet and tell whether it's red snapper.
経験豊富なシェフや魚屋なら、鯛の切り身を見て鯛かどうか見分けることができる。
But 99% of consumers can't.
しかし、99%の消費者はそれができない。
You know, most of the fish we eat is white fish.
私たちが食べる魚のほとんどは白身魚だ。
Every fillet looks pretty much the same, which is why there's so much substitution.
どの切り身もほとんど同じに見える。
The FDA is mandated by law to inspect 2% of the imported seafood, which is, I think, a very, very low bar.
FDAは輸入水産物の2%を検査することを法律で義務づけられているが、これはとてもとても低いハードルだと思う。
In fact, the U.S. imports as much as 85% of its fish.
実際、アメリカは魚の85%を輸入している。
Federal Fisheries Enforcement is serious business.
連邦漁業取締りは真剣勝負だ。
Agents from NOAA and U.S.
NOAAと米国のエージェント。
Customs tear open a container filled with frozen fish from Thailand.
タイ産の冷凍魚が入ったコンテナを税関が開ける。
They're looking for fraud.
彼らは詐欺を探している。
First, it's important to understand the matrix that food fraud lives in.
まず第一に、食品詐欺がどのようなマトリックスの中で生きているのかを理解することが重要である。
There's intentional and unintentional types of food risk.
食のリスクには意図的なものと非意図的なものがある。
Unintentional risks include food safety and quality, like accidental foodborne illnesses.
意図的でないリスクには、偶発的な食中毒のような食品の安全性と品質が含まれる。
CDC estimates about 50 million people a year contract a foodborne illness.
CDCは、年間約5000万人が食中毒に罹患していると推定している。
Only 20%, one in five of those, can be identified.
そのうちの20%、5人に1人しか特定できない。
So there's, you know, 40 million people a year getting sick from something they ate that we don't know what it is.
つまり、年間4,000万人が食べたものが原因で病気になり、それが何なのか分かっていないのだ。
And a good guess would be that fraud has something to do with that.
そして、不正行為がそれに関係していることは間違いないだろう。
Then there's intentional.
それから、意図的なものもある。
That's where food fraud is alongside food defense.
そこでフードディフェンスと並ぶのが食品偽装である。
The difference is fraud is motivated by economic gain and defense is motivated by harm.
詐欺は経済的利益を動機とし、弁護は損害を動機とするという違いがある。
If you have a ton of coffee and you can turn that into 1.2 tons by adding some cheap filler to it, you've just increased your profits by 20%.
トンのコーヒーがあったとして、それに安い充填剤を加えて1.2トンにすることができれば、利益が20%増えたことになる。
And a lot of these products pass through a lot of hands.
そして、これらの製品の多くは多くの人の手を経ている。
They go from small growers to big trucks to tankers to boats to processing plants.
小さな栽培農家から大型トラック、タンカー、ボート、加工工場へと移動する。
It's not necessarily like this big company that's selling you coffee that's ripping you off.
コーヒーを売っている大企業がぼったくりをしているとは限らない。
It can happen in a lot of ways along the way.
その過程でいろいろなことが起こり得る。
Even the FDA says it can't estimate how often this fraud happens or its economic impact.
FDAでさえ、この詐欺の頻度やその経済的影響を見積もることはできないという。
Over the last 10 years, the most common fraud committed is lying about an animal's origin and dilution or substitution.
過去10年間で、最も多く行われた不正行為は、動物の原産地について嘘をつくこと、そして希釈やすり替えである。
Both ranking at 16% of incidents recorded.
いずれも記録された事件の16%にあたる。
Dilution and substitution are exactly what they sound like.
希釈と置換は、まさにその名の通りである。
Perhaps somewhere along the supply chain, the real expensive process of refining something like fresh olives is ignored.
おそらくサプライチェーンのどこかで、新鮮なオリーブのようなものを精製する本当に高価なプロセスが無視されているのだろう。
Maybe a little canola oil is added instead.
代わりにキャノーラ油を少々加えるかもしれない。
Then there's the removal of value.
それから、価値の除去だ。
When an ingredient or part of a food is intentionally left out, taken out, or substituted altogether.
食品の成分や一部を意図的に抜いたり、取り除いたり、あるいは完全に置き換えたりすること。
And that substitute can be a non-food substance.
そしてその代用品は、食品以外の物質であることもある。
That's the 14% of the recorded food fraud incidents using non-food substances.
これは、食品以外の物質を使用した食品詐欺事件の14%に相当する。
The pandemic has given us a chance to focus on supply chains and forced us to.
パンデミックは私たちにサプライチェーンに集中する機会を与え、そうせざるを得なくさせた。
For example, during the pandemic, labeling fraud really spiked in 2021 to 21% of the types of fraud that were committed and recorded.
例えば、パンデミック(世界的大流行)の最中、ラベル不正は2021年に急増し、記録された不正の21%を占めた。
You know, if we knew all about it, why hasn't it been solved?
すべてわかっていたのに、なぜ解決しないんだ?
The key was we weren't focusing on prevention.
重要なのは、予防に重点を置いていなかったことだ。
Food fraud prevention, if we do it right, is boring.
食品偽装の防止は、うまくやれば退屈なものだ。
We're the fire marshal checking exits and smoke alarms, not catching the bad guys.
私たちは出口や煙探知機をチェックする消防署長であって、悪者を捕まえるわけではない。
The U.S. has laws in place to ensure food safety.
米国には食品の安全性を確保するための法律がある。
That's part of what the FDA does today.
それが今日のFDAの仕事の一部だ。
Basically, all food fraud, all product fraud is illegal under one law or another somehow.
基本的に、すべての食品詐欺、すべての製品詐欺は、何らかの法律で違法とされている。
Before the FDA existed, manufacturers could add basically whatever they wanted into the food.
FDAが存在する以前は、メーカーは基本的に何でも好きなものを食品に加えることができた。
Think of Upton Sinclair's The Jungle.
アプトン・シンクレアの『ジャングル』を思い浮かべてほしい。
That book was published in 1906.
その本は1906年に出版された。
That same year, food safety regulation began with the Meat Inspection Act and the Pure Food and Drugs Act, which outlawed adulterated and misbranded food items.
同年、食肉検査法と純粋食品医薬品法によって食品安全規制が開始され、粗悪品や不当表示された食品が違法とされた。
To protect consumers.
消費者保護のため
This ultimately led to the creation of the FDA.
これが最終的にFDAの設立につながった。
The Food and Drug Administration.
食品医薬品局
Since then, laws have hit the books to further food safety protocols, like the Food Safety Modernization Act signed into law in 2011.
それ以来、2011年に署名された食品安全近代化法のように、食品安全プロトコルを推進する法律が制定された。
And then horsemeat hit.
そして馬肉が襲った。
The fraud was on a grand scale.
詐欺は壮大な規模だった。
Horsemeat was blended into beef in the U.K., across Europe.
馬肉は英国やヨーロッパ全土で牛肉に混ぜられた。
And sold to unsuspecting supermarkets for a period of eight months in 2012.
そして2012年に8ヶ月間、無防備なスーパーマーケットに販売された。
The scandal was exposed.
スキャンダルが露呈したのだ。
And that was a great wake-up call.
そして、それは素晴らしいモーニングコールだった。
Some companies purposely mislead on labels.
意図的にラベルに誤解を与える企業もある。
Prosecuting the fraudsters committing the crime can be tricky.
犯罪を犯した詐欺師を起訴するのは厄介なことだ。
After all, they're purposely trying to avoid that detection.
結局のところ、彼らは意図的にその発覚を避けようとしているのだ。
But criminals are caught.
しかし、犯罪者は捕まる。
Like in 2016.
2016年のように。
Product labeled Market Pantry 100% Parmesan contained cheaper Swiss and cheddar cheese and an organic filler called cellulose, which can be derived from wood pulp.
マーケットパントリー100%パルメザンチーズと表示された製品には、安価なスイスチーズとチェダーチーズ、そして木材パルプ由来のセルロースと呼ばれる有機充填剤が含まれていた。
Castle Cheese was caught adding wood pulp and cheddar to its grated Parmesan that they sold as 100% Parmesan cheese.
キャッスル・チーズ社は、100%パルメザンチーズとして販売していたパルメザンのすりおろしに、木材パルプとチェダーを加えていたことが発覚した。
The FDA does allow fillers like cellulose in cheese, but it can only make up 4% of the total ingredients.
FDAはチーズにセルロースのようなフィラーを入れることを認めているが、それは全成分の4%に過ぎない。
The president of the company got a $5,000 fine, 200 hours of community service and three years of probation.
社長は5000ドルの罰金と200時間の社会奉仕活動、3年間の保護観察処分を受けた。
For its part, the Food and Drug Administration says its job is to make sure food doesn't hurt you, not to police the labels.
食品医薬品局は、食品に害がないことを確認するのが仕事であって、ラベルを取り締まるのが仕事ではないと言っている。
Fraud is tough for the consumer in terms of food because it's difficult.
不正は食品という点では消費者にとって難しいからだ。
They don't have a lab in their kitchen.
彼らのキッチンには研究室はない。
The Food Fraud Prevention Think Tank has a five-question survey consumers can use when shopping for food.
食品詐欺防止シンクタンクは、消費者が食品を購入する際に利用できる5つの質問式アンケートを用意している。
One, what type of product is it?
一つは、どのような製品なのか。
Be aware of product that you put on you, in you, or plug in the wall.
身につけるもの、身につけるもの、壁に差し込むものに注意すること。
Two, quality.
2つ目は品質だ。
Can you recognize the difference between the products?
製品の違いが分かりますか?
If you can't easily tell the difference, that makes you more vulnerable to fraud.
簡単に見分けられなければ、詐欺に遭いやすくなる。
If I drink scotch, I couldn't tell if it's a difference between a $50 bottle and a $5,000 bottle.
スコッチを飲んでも、50ドルのボトルと5,000ドルのボトルの違いなんてわからない。
So I know I could be deceived at that point.
だから、その時点で騙される可能性があることは分かっている。
Three, supplier.
3、サプライヤー
Do you know the retailer or the supplier?
小売店やサプライヤーをご存知ですか?
And do you trust them?
そして、彼らを信頼しているか?
So when you turn that box of cereal or bottle of juice over and read the back, there's a lot of information there that's required by law that's helpful to the consumer.
シリアルの箱やジュースの瓶を裏返して裏面を読むと、そこには消費者に役立つ法律で定められた情報がたくさん書かれている。
And then question four, are you buying this item online?
そして質問4、この商品をオンラインで購入していますか?
The supply chain can be shrouded in more mystery when shopping online.
オンラインショッピングでは、サプライチェーンがより謎に包まれることがある。
So how did you find out about this website?
では、どうやってこのサイトを知ったのですか?
Is it reputable?
評判はいいのか?
It depends on how you find that supplier.
そのサプライヤーをどうやって見つけるかによる。
And finally, five, complain.
そして最後に5つ目、文句を言う。
Okay, it's not a question, but the Food Fraud Prevention Think Tank says if the retailer is legit, they will want to know.
質問ではないが、食品詐欺防止シンクタンクによれば、その小売業者が正規の業者であれば、そのことを知りたがるだろうとのことだ。
I think manufacturers can be the victims as well.
メーカーも被害者になりうると思う。
The FDA also relies on consumers' reports.
FDAは消費者の報告も参考にしている。
For some recent decades, fraudsters have gotten more sophisticated in the techniques they use to fake the food products.
ここ数十年、詐欺師が食品を偽造するテクニックはより洗練されてきている。
And that means that our detection methods and our test methods and standards have to be better at detecting fraud.
つまり、不正の検出方法、検査方法、基準をより優れたものにしなければならないということだ。
That's why the U.S.
だからこそ、米国はこのような事態を招いたのだ。
Pharmacopoeia Convention provides a framework for We have food fraud mitigation guidance.
薬局方条約は以下の枠組みを提供している。 私たちは食品詐欺を軽減するためのガイダンスを持っている。
So it is a supply chain risk management tool to really take a look at which ones are the more risky products suspected to be adulterated.
つまり、不純物の混入が疑われる、よりリスクの高い製品を見極めるためのサプライチェーンのリスク管理ツールなのだ。
Sometimes it feels like this is not that big of a deal.
大したことではないと感じることもある。
But the more fraudsters are able to achieve, the more we end up paying in the end as consumers.
しかし、詐欺師が成果を上げれば上げるほど、最終的に消費者が支払う金額は増える。
These cases rarely result in criminal penalties.
このようなケースで刑事罰が科されることはほとんどない。
If you want to be like a drug dealer and import heroin, and you get arrested on a large scale, you're going to go to jail.
麻薬の売人のようになってヘロインを輸入し、大規模に逮捕されれば刑務所に行くことになる。
But if you can make $80 million importing adulterated honey, and then you're going to get a slap on the wrist and some fines, why wouldn't you do food instead of drugs if there's no basically criminal downside to it?
しかし、粗悪なハチミツを輸入して8000万ドルを稼ぎ、その上、平手打ちといくらかの罰金で済むのなら、基本的に犯罪的なデメリットがないのなら、なぜ麻薬の代わりに食品をやらないのだろうか?
So as long as we don't take it seriously, why should the perpetrators take it seriously?
私たちが真面目にやらない限り、加害者が真面目にやる必要はないでしょう?
What we want is the food industry just to be focused on making food and not have to worry about looking over our shoulder, checking different suppliers.
私たちが望んでいるのは、食品業界がただ食品を作ることに集中し、さまざまなサプライヤーをチェックしたり、肩身の狭い思いをする必要がなくなることだ。
And that's going to impact more food being produced, better food, safer food, less expensive food.
そうなれば、より多くの食料が生産され、より良い食料、より安全な食料、より安価な食料が生産されることになる。
There's plenty of things for us to worry about in the world today.
今の世の中、心配事は山ほどある。
And food fraud should not be one of those.
食品偽装はそのひとつであってはならない。