Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The tech world right now is absolutely captivated with artificial intelligence.

    テック業界は今、人工知能の虜になっている。

  • Artificial intelligence.

    人工知能。

  • The estimates are for big tech to spend big time bucks on artificial intelligence. And one company in particular seems to be on everyone's lips. OpenAI.

    大手ハイテク企業が人工知能に大金を投じるとの予測がある。そして、特に注目されている企業がある。OpenAIだ。

  • Breaking news right now on OpenAI.

    OpenAIの最新ニュース。

  • OpenAI and Altman are on a quest to develop AGI or artificial general intelligence. The company behind the popular chatbot, ChatGPT, OpenAI was founded in 2015 by a number of researchers, academics and entrepreneurs, including Sam Altman, Greg Brockman and Elon Musk.

    オープンAIとアルトマンは、AGI(人工知能)の開発を目指している。人気のチャットボット「ChatGPT」を開発したOpenAIは、サム・アルトマン、グレッグ・ブロックマン、イーロン・マスクら多くの研究者、学者、起業家によって2015年に設立された。

  • Altman and Brockman are still at OpenAI today, serving as CEO and president respectively. Elon Musk left the company in 2018.

    アルトマンとブロックマンは現在もオープンAIに在籍し、それぞれCEOと社長を務めている。イーロン・マスクは2018年に同社を去った。

  • At the time, OpenAI said Musk left to avoid a conflict of interest with his other company, Tesla, which was becoming increasingly focused on AI.

    当時、OpenAIは、マスク氏がAIにますます注力するようになったもうひとつの会社、テスラとの利益相反を避けるために退社したと述べた。

  • In the years since, OpenAI has grown into one of the most prominent leaders in AI development.

    それ以来、OpenAIはAI開発における最も著名なリーダーの1つに成長した。

  • OpenAI's growth has absolutely exploded in recent years.

    OpenAIの成長はここ数年で爆発的に伸びている。

  • Nearly a decade ago, it was just a research lab that not many people had ever heard of. Now it's a household name.

    10年近く前は、その名を聞いたことがある人も少ないただの研究所だった。しかし、今やその名は広く知れ渡っている。

  • Today, we've got about two million developers building on our API for a wide variety of use cases, doing amazing stuff.

    現在では、約200万人の開発者が私たちのAPIを使って様々なユースケースを構築し、素晴らしいことを行っています。

  • Over 92 percent of Fortune 500 companies building on our products.

    フォーチュン500社の92%以上が当社の製品を使っている。

  • And we have about 100 million weekly active users now on ChatGPT.

    ChatGPTの週間アクティブユーザー数は約1億人です。

  • OpenAI has kept up a rapid clip of growth.

    OpenAIは急成長を続けている。

  • It's scaled its corporate partnerships and continues to launch new innovations. All of that has earned OpenAI a reported 86 billion dollar valuation. With metrics like this, it may be hard to believe that OpenAI was founded as a nonprofit.

    企業とのパートナーシップを拡大し、新機軸を打ち出し続けている。その結果、OpenAIの評価額は860億ドルに達したと報告されている。このような指標を見ると、OpenAIが非営利団体として設立されたとは信じがたいかもしれない。

  • Their original mission statement was something like to advance artificial intelligence in a way that benefits all of humanity, unconstrained by a need for financial return.

    彼らの当初のミッション・ステートメントは、金銭的な見返りにとらわれることなく、全人類に利益をもたらす方法で人工知能を発展させるというようなものだった。

  • Early on, a number of investors, including Amazon Web Services, YC Research,

    早くからアマゾン・ウェブ・サービス、YCリサーチなど多くの投資家が参加していた、

  • Musk, Peter Thiel and others, injected an eye-popping $1 billion into the nonprofit so that it could begin its work.

    マスクやピーター・ティールらは、この非営利団体に10億ドルという破格の資金を投入し、活動を開始させた。

  • But OpenAI was not the first lab to tackle the challenge of advancing artificial intelligence.

    しかし、人工知能の進化という課題に取り組んだ研究室はオープンAIが初めてではない。

  • UK startup DeepMind, which opened its doors in 2010 and was acquired by

    英国の新興企業ディープマインドは、2010年に創業し、その後同社に買収された。

  • Google for around $500 million in 2014, had a similar goal.

    グーグルは2014年に約5億ドルで同様の目標を掲げていた。

  • OpenAI refers to open source.

    OpenAIとはオープンソースのこと。

  • What's the opposite of Google?

    グーグルの反対語は?

  • It would be an open source nonprofit because Google is closed source for-profit. And that profit motivation can be potentially dangerous.

    グーグルは営利目的のクローズドソースであるため、オープンソースの非営利組織となる。そして、その利益動機は潜在的に危険である可能性がある。

  • In the early years, OpenAI flew somewhat under the radar, at least from the point of view of the general public.

    初期の頃、OpenAIは、少なくとも一般の人々から見れば、ややレーダーの下を飛んでいた。

  • The company released its first project in 2016, a toolkit called OpenAI Gym, used for developing and comparing reinforcement learning algorithms.

    同社は2016年に最初のプロジェクトとして、強化学習アルゴリズムの開発と比較に使用されるOpenAI Gymと呼ばれるツールキットをリリースした。

  • Reinforcement learning algorithms are a set of algorithms and approaches that essentially allow you to give feedback to a model.

    強化学習アルゴリズムは、基本的にモデルにフィードバックを与えることを可能にする一連のアルゴリズムとアプローチである。

  • It's like you having a student that is put into a classroom and then you give it a bunch of information and then you have to try and answer a bunch of questions. And based upon whether it answers those questions correctly or not, you give it positive feedback or negative feedback.

    教室に生徒を入れて、たくさんの情報を与え、たくさんの質問に答えさせるようなものだ。そして、その質問に正しく答えるかどうかによって、肯定的なフィードバックか否定的なフィードバックを与える。

  • And if it gets positive feedback, we'll fold it into its knowledge base.

    そして、肯定的なフィードバックが得られれば、それをナレッジベースに組み込む。

  • If it gets negative feedback, it will not.

    否定的なフィードバックがあれば、それはないだろう。

  • So essentially, what it boils down to is it's a way for people or systems to further iterate on a model to direct it towards a certain set of behaviors. In 2016, OpenAI also released Universe, a tool to train intelligent agents on websites and gaming platforms.

    つまり、本質的に言えば、人やシステムがモデルをさらに反復させ、特定の一連の行動へと向かわせるための方法なのだ。2016年、OpenAIはウェブサイトやゲームプラットフォーム上で知的エージェントを訓練するためのツール「Universe」もリリースした。

  • But training and running artificial intelligence requires a massive amount of data and an incredible amount of computing power.

    しかし、人工知能の訓練と実行には、膨大な量のデータと驚異的な計算能力が必要だ。

  • In 2017, the company spent $7.9 million on cloud computing alone.

    2017年、同社はクラウド・コンピューティングだけに790万ドルを費やした。

  • OpenAI was growing fast, and leaders at the company realized that if the growth was to continue, OpenAI would need to invest billions of dollars into large-scale cloud computing, attracting talent and building AI supercomputers. The company's solution was launching what it called a capped-profit organization alongside its nonprofit arm.

    OpenAIは急成長しており、同社のリーダーたちは、このまま成長を続けるには、大規模なクラウドコンピューティング、人材の獲得、AIスーパーコンピューターの構築に数十億ドルを投資する必要があることに気づいた。その解決策として同社は、非営利部門と並行して上限付き営利団体と呼ばれる組織を立ち上げた。

  • This move, OpenAI said, would enable it to raise outside funding and hand out equity to employees, an incentive commonly offered by tech startups trying to attract top talent.

    この動きにより、オープンAIは外部資金を調達し、優秀な人材を集めようとするハイテク新興企業がよく提供するインセンティブである株式を従業員に配ることが可能になるという。

  • The capped part meant that investors and employees would be limited in the amount of returns they could get, regardless of how successful the company became. A few months later, Microsoft invested $1 billion in

    上限を設けるということは、投資家と従業員は、会社がどれだけ成功しようとも、得られるリターンの額が制限されることを意味する。数ヵ月後、マイクロソフトは10億ドルを投資して

  • OpenAI in a partnership whereby the two companies would jointly develop new AI technologies on Microsoft's Azure cloud.

    OpenAIは、両社がマイクロソフトのAzureクラウド上で新しいAI技術を共同開発するという提携を結んだ。

  • To date, Microsoft has invested $13 billion into OpenAI.

    現在までにマイクロソフトは130億ドルをOpenAIに投資している。

  • Their partnership seems to really have been based around Microsoft getting access to the cutting-edge technologies that OpenAI is developing and releasing before anybody else.

    彼らのパートナーシップは、マイクロソフトがOpenAIの開発する最先端技術にアクセスし、誰よりも早くリリースすることを主眼としているようだ。

  • That has been manifested and continues to be manifested in the way that

    そのことは、これまでにも、そしてこれからも、次のような形で顕在化していくだろう。

  • OpenAI is only deployed on Azure as the OpenAI service and not on any of the other major cloud providers.

    OpenAIはOpenAIサービスとしてAzure上にのみデプロイされており、他の主要なクラウドプロバイダーにはデプロイされていない。

  • With the support of Microsoft, OpenAI continued to develop its artificial intelligence technology, and in 2022, the company's for-profit arm released ChatGPT.

    マイクロソフトの支援を受け、オープンAIは人工知能技術の開発を続け、2022年には同社の営利部門がChatGPTをリリースした。

  • ChatGPT is a chatbot powered by artificial intelligence, which basically means it ingests a ton of human language from all over the

    ChatGPTは人工知能を搭載したチャットボットです。

  • Internet, maybe Reddit, Google search results, maybe travel blogs, whatever it was trained on, it will use all of that to come up with a response to you that sounds like a way a human would answer your question. Here's Brian Chesky, a close friend of Altman and CEO of

    インターネット、Reddit、Googleの検索結果、旅行ブログなど、訓練されたものなら何でも使って、人間があなたの質問に答えるような回答を導き出す。以下は、アルトマンの親友であり、次の会社のCEOであるブライアン・チェスキーだ。

  • Airbnb, recounting the moment ChatGPT launched during a recent interview. It was a phenomenon unlike anything we'd seen probably since the launch of the iPhone. I have no recollection of anything.

    Airbnbは最近のインタビューで、ChatGPTがローンチした瞬間を語った。iPhoneが発売されて以来、おそらく見たことのない現象だった。私は何も覚えていません。

  • And we knew overnight everything was going to change.

    そして、一晩ですべてが変わるとわかっていた。

  • Chesky was right.

    チェスキーは正しかった。

  • ChatGPT catapulted OpenAI's name to new heights and made it one of the world's most valuable startups.

    ChatGPTはOpenAIの名を新たな高みへと押し上げ、世界で最も価値のある新興企業のひとつとなった。

  • Chatbots have been around for a while, but I think what set ChatGPT apart here was the fact that it debuted at a time when public interest and curiosity around AI was at an all-time high.

    チャットボットは以前から存在していたが、ChatGPTが他と一線を画していたのは、AIに対する世間の関心と好奇心が最高潮に達していた時期にデビューしたという事実だと思う。

  • It was very easy to use.

    とても使いやすかった。

  • Anyone could just go to the website and use it immediately.

    ウェブサイトにアクセスすれば、誰でもすぐに利用できる。

  • And it really just started to be part of the zeitgeist in a way that no chatbot ever had been before.

    そして、チャットボットがこれまでなかったような方法で、時代の流れの一部となり始めたのだ。

  • Within two months, it had 100 million monthly users and it broke records.

    2ヶ月で月間ユーザー数は1億人に達し、記録を塗り替えた。

  • For many, OpenAI's ChatGPT was the first time that they were exposed to generative AI. Unlike typical machine learning, which focuses on analyzing data patterns and making predictions, generative AI can create new content. Generative AI specifically puts out images, text, video, code, basically anything you can generate as a result of the data it was trained on. All this has been made possible by the development of large language models, which experts say have come a long way in the last several years.

    多くの人にとって、OpenAIのChatGPTは生成AIに触れる初めての機会だった。データのパターンを分析し、予測を行うことに重点を置く典型的な機械学習とは異なり、ジェネレーティブAIは新しいコンテンツを生み出すことができる。ジェネレイティブAIは具体的には、画像、テキスト、ビデオ、コード、基本的には学習させたデータの結果として生成できるものなら何でも出す。これらはすべて、大規模な言語モデルの開発によって可能になったもので、専門家はここ数年で大きく進歩したと述べている。

  • Language model is a class of algorithms that are used to model the way that human language is developed and expressed.

    言語モデルは、人間の言語が発達し表現される方法をモデル化するために使用されるアルゴリズムのクラスである。

  • And essentially what these do is they take a whole bunch of data and they look at all of it and they understand how that data relates to each other.

    基本的に、これらの仕事はデータの束を取り、それをすべて見て、データが互いにどのように関連しているかを理解することだ。

  • And then they build a construction, a model of how that all relates to each other. The reason that we call them large language models is because there's so much data in there that it is just orders and orders and orders of magnitude bigger than the language models that we've had in the past.

    そして、そのすべてが互いにどのように関連しているかのモデルを構築する。大規模言語モデルと呼ばれるのは、そこに非常に多くのデータが含まれているからで、これまでの言語モデルとは桁が違う。

  • And generative AI is no longer limited to text-based outputs.

    そして、生成AIはもはやテキストベースの出力に限定されるものではない。

  • Besides ChatGPT, OpenAI also offers DALI 3, which takes a user's text prompt and turns it into still images, while Sora transforms text prompts to videos. The company has been working on rolling all these tools into the latest version of ChatGPT called ChatGPT 4.0, as well as giving the chatbot access to other sensory inputs, including sight and sound, allowing for applications such as real-time tutoring and translation.

    ChatGPTの他に、OpenAIはユーザーのテキストプロンプトを静止画に変換するDALI 3、テキストプロンプトを動画に変換するSoraも提供している。同社はこれらのツールをChatGPT 4.0と呼ばれるChatGPTの最新バージョンに展開し、さらにチャットボットが視覚や聴覚などの他の感覚入力にアクセスできるようにすることで、リアルタイムの個人指導や翻訳などのアプリケーションを可能にすることに取り組んでいる。

  • What are these objects in Spanish?

    これらはスペイン語で何というのだろう?

  • The objects you're showing are una manzana and un plátano in Spanish.

    あなたが見せているのは、スペイン語で "マンサナ "と "プラタノ "です。

  • The O stands for Omni, meaning it has improved capabilities in video, audio and text.

    OはOmni(オムニ)の略で、ビデオ、オーディオ、テキストの機能が向上していることを意味する。

  • What it can do ranges from being able to sing, being able to generate code, being able to perceive or analyze users' facial expressions.

    歌ったり、コードを生成したり、ユーザーの表情を感知したり分析したりと、できることは多岐にわたる。

  • It can handle up to 50 different languages and it can also handle users interrupting it, which I think is a big step forward for chatbots.

    これはチャットボットにとって大きな前進だと思う。

  • OpenAI already makes a pretty penny from its technology, largely from paid versions of ChatGPT, which the company began to monetize in early 2023.

    OpenAIはすでにその技術でかなりの金額を稼いでおり、その大部分は2023年初めに収益化を開始したChatGPTの有料版によるものだ。

  • OpenAI reportedly makes an annualized revenue right now of $3.4 billion from things like consumers subscribing to a Plus version of

    OpenAIの年間売上は34億ドル(約3,000億円)だと言われている。

  • ChatGPT, companies subscribing to ChatGPT's Enterprise product and developers paying to access the API.

    ChatGPT、ChatGPTのエンタープライズ製品に加入している企業、APIにアクセスするためにお金を払っている開発者。

  • In July, OpenAI announced that it was testing a new search engine to incorporate into ChatGPT that would give users fast and timely answers with clear and relevant sources.

    7月、OpenAIはChatGPTに組み込む新しい検索エンジンをテストしていると発表した。

  • The technology is seen as a direct competitor to Google Search.

    この技術はグーグル検索の直接のライバルと見られている。

  • What we've seen from OpenAI over the past couple of years is that they definitely seem to have an interest in being a commercial company and in being a company that serves the largest businesses in the world, that serves enterprise companies.

    ここ数年のOpenAIの動きを見ていると、彼らは間違いなく営利企業になること、そして世界最大の企業、エンタープライズ企業にサービスを提供する企業になることに関心を持っているようだ。

  • A number of companies, including PwC, Moderna and Estee Lauder, have already started to introduce ChatGPT into their workflows.

    PwC、Moderna、Estee Lauderなど多くの企業がすでにChatGPTをワークフローに導入し始めている。

  • There are a lot of biotech research applications, drug discovery, certain applications within legal services, anything that requires ingesting a bunch of data or documents or information and then summarizing it, creating tasks based off of it, creating key takeaways.

    バイオテクノロジー研究、創薬、法律サービスにおける特定のアプリケーションなど、多くのデータや文書、情報を取り込み、それを要約し、それに基づいてタスクを作成し、重要な発見をする必要があるものはたくさんある。

  • If we look at the software development space, I think that that is the area that has been influenced probably most obviously at this point in time. A recent report found that jobs in the banking sector were the most likely to be impacted by AI, followed by jobs in the insurance and energy sectors. As for what that will mean for human workers in these sectors, Curran says it may still be too early to tell.

    ソフトウェア開発分野に目を向けると、現時点ではおそらく最も明らかに影響を受けている分野だと思う。最近の報告書によれば、AIによって最も影響を受ける可能性が高いのは銀行部門の仕事であり、次いで保険部門とエネルギー部門の仕事だという。これらの分野で働く人間にとってどのような意味を持つかについては、まだ時期尚早かもしれないとカランは言う。

  • As with every technological innovation and development, there's going to be a shift in where the jobs are and there will be some job loss.

    あらゆる技術革新や開発と同様に、雇用の場が変わり、雇用が失われることもあるだろう。

  • We're going to see some job transformation, but I think that the net growth is going to be significantly greater than the jobs that are lost at this point. All this potential has got investors and tech giants excited, many of which are heavily investing in AI startups as well as building out their own technology.

    雇用の転換は起こるだろうが、現時点では失われる雇用よりも純増の方がはるかに大きいと思う。こうした可能性に投資家やハイテク大手は興奮しており、その多くはAIスタートアップに多額の投資を行うとともに、独自のテクノロジーを構築している。

  • Amazon saying that it will invest up to $4 billion in AI company

    アマゾン、AI企業に最大40億ドルを投資すると発表

  • Anthropic. Microsoft, Alphabet and Meta all outlining plans to spend tens of billions a quarter to develop AI products.

    アントロピックマイクロソフト、アルファベット、メタはいずれも、AI製品の開発に四半期に数百億ドルを費やす計画を発表している。

  • The generative AI market is just popping off right now.

    ジェネレーティブAI市場は今、まさに急成長している。

  • Experts have said that it is estimated that it will generate $1 trillion within the next decade.

    専門家によれば、今後10年以内に1兆ドルを生み出すと推定されている。

  • The OpenAI's biggest competitor that's still a startup is Anthropic.

    OpenAIの最大のライバルで、まだ新興企業であるのはAnthropicだ。

  • Other competitors include Cohere, which is more enterprise focused, and

    他の競合他社には、より企業向けに特化したコヒーレや、以下のような企業がある。

  • Google and Microsoft themselves.

    グーグルとマイクロソフト自身だ。

  • In addition to OpenAI, Microsoft has invested in over 20 other AI startups since 2022, including French startup Mistral AI, robotic startup Figure AI and Inflection AI.

    OpenAIに加え、マイクロソフトは2022年以降、フランスのスタートアップMistral AI、ロボットのスタートアップFigure AI、Inflection AIなど、20以上のAIスタートアップに投資してきた。

  • The company also has its own chatbot called Copilot.

    同社はまた、Copilotという独自のチャットボットを持っている。

  • Google has invested in Anthropic, Hugging Face and its own Gemini models. Amazon has also backed Anthropic and Hugging Face as well as

    GoogleはAnthropic、Hugging Face、そして自社のGeminiモデルに投資している。AmazonもAnthropicとHugging Faceを支援している。

  • Scale AI, which also counts Meta as an investor.

    スケールAIはメタも出資している。

  • Earlier this year, Meta also rolled out its competitor to Chad GPT and

    今年初め、MetaはChad GPTと競合するサービスを展開した。

  • Gemini called Meta AI.

    ジェミニはメタAIと呼ばれる。

  • Even Apple is getting in on the action.

    アップル社もこのアクションに参加している。

  • Apple just announcing that Chad GPT from OpenAI will be integrated into iPhone, iPad and Mac software.

    アップルはOpenAIのChad GPTをiPhone、iPad、Macのソフトウェアに統合すると発表したばかりだ。

  • To use the new feature called Apple Intelligence, users will be asked to opt in and it will only be available on Apple's latest generation of devices, including last year's iPhone 15 Pro models.

    Apple Intelligenceと呼ばれる新機能を利用するには、ユーザーはオプトインする必要があり、昨年のiPhone 15 Proモデルを含むアップルの最新世代のデバイスでのみ利用できる。

  • But for all the excitement the generative AI and OpenAI have stirred up, the company and technology have garnered a fair share of scrutiny.

    しかし、ジェネレーティブAIとOpenAIが興奮を呼び起こす一方で、同社とテクノロジーには批判も集まっている。

  • From those who worry we're moving too fast in adopting AI without considering the potential consequences.

    潜在的な影響を考慮せずにAIを導入するのは早すぎると心配する人々から。

  • Despite being one of its original founders, Elon Musk has become one of

    創業者の一人であるにもかかわらず、イーロン・マスクは、いまやその一人となっている。

  • OpenAI's largest critics since he left the company in 2018.

    2018年に同社を去って以来、OpenAI最大の評論家。

  • The war of words between OpenAI and Elon Musk over Musk's lawsuit against the company showing no signs of letting up.

    マスクの訴訟をめぐるオープンAIとイーロン・マスクの舌戦は収まる気配がない。

  • Elon Musk brought a lawsuit against OpenAI and Sam Altman and Greg

    イーロン・マスクはOpenAIとサム・アルトマンとグレッグを提訴した。

  • Brockman, two of the founders, for breach of contract and fiduciary duty.

    創業者の2人であるブロックマンが契約違反と受託者義務違反で起訴された。

  • In his case, he was arguing that OpenAI had strayed from its original mission as a nonprofit and that it was now a for-profit entity supporting the interests of Microsoft.

    彼の場合、OpenAIは非営利団体としての本来の使命から逸脱し、マイクロソフトの利益を支援する営利団体になっていると主張していた。

  • Experts I spoke with at the time said it was a pretty questionable legal foundation because there was never a formal contract that was signed by all the parties involved.

    当時、私が話をした専門家によると、関係者全員が署名した正式な契約書がなかったため、法的根拠にはかなり疑問があるという。

  • Musk dropped the original lawsuit in June.

    マスクは6月に元の訴訟を取り下げている。

  • But in early August, he filed a similar lawsuit against Altman, Brockman and OpenAI, alleging that he was manipulated into co-founding OpenAI on the basis that it would be a nonprofit.

    しかし8月上旬、彼はアルトマン、ブロックマン、そしてOpenAIを相手取り、非営利団体になることを前提にOpenAIの共同設立に操られたとして、同様の訴訟を起こした。

  • OpenAI maintains that in 2018, Musk agreed that OpenAI needed to become a for-profit company to compete with Google, as evidenced by old emails

    OpenAIは、2018年にマスクがOpenAIがグーグルに対抗するために営利企業になる必要があることに同意したと主張している。

  • OpenAI published in a blog post on its site.

    OpenAIがブログで発表した。

  • Musk has a competing AI startup known as XAI and a chatbot called Grok.

    マスクはXAIというAIスタートアップとGrokというチャットボットを競合させている。

  • This, despite Musk signing a letter last year alongside over a thousand other tech leaders and researchers calling for a moratorium on AI development because of profound risks to society and humanity.

    マスクは昨年、1000人を超える他の技術リーダーや研究者たちとともに、社会と人類に対する重大なリスクを理由にAI開発の一時停止を求める書簡に署名しているにもかかわらず、である。

  • The Tesla and SpaceX CEO also threatened to ban Apple devices at his companies after Apple announced their deal with OpenAI.

    テスラとスペースXのCEOはまた、アップルがOpenAIとの契約を発表した後、自身の会社でアップルのデバイスを使用禁止にすると脅した。

  • But worries about the effects of AI on society were also brewing inside

    しかし、AIが社会に及ぼす影響についての懸念も内部では生まれていた。

  • OpenAI. In November 2023, OpenAI CEO Sam Altman was ousted from the company temporarily by its board of directors.

    OpenAI。2023年11月、OpenAIのCEOであるサム・アルトマンは、取締役会によって一時的に会社から追放された。

  • Certain board members have come out since then saying that they had lost trust in Altman as a leader, that he wasn't being forthcoming with the boards and that they couldn't fully trust what he said as far as the company's direction with profit-based products and the nonprofit's mission to develop AGI for the benefit of humanity.

    それ以来、ある理事会メンバーは、アルトマンをリーダーとして信頼できなくなった、理事会に対して率直でなかった、利益ベースの製品を扱う会社の方向性と人類の利益のためにAGIを開発するという非営利団体の使命に関して、彼の言うことを完全に信頼することはできなかった、と発言している。

  • The effort backfired.

    この努力は裏目に出た。

  • Less than a week after he was ousted, Altman, whom Microsoft had intermittently hired, was reinstated as OpenAI's CEO and the board that fired him was replaced after hundreds of OpenAI's employees threatened to quit and join Altman at Microsoft.

    彼が追放されてから1週間も経たないうちに、マイクロソフトが断続的に雇用していたアルトマンがOpenAIのCEOに復帰し、彼を解雇した取締役会は、OpenAIの従業員数百人がマイクロソフトのアルトマンと一緒に辞めると脅した後に交代した。

  • Now, the government is also questioning OpenAI's and Big Tech's business practices. The Federal Trade Commission is launching an inquiry into AI deals made by tech giants, calling out specifically Microsoft, Amazon and

    現在、政府もOpenAIとビッグ・テックのビジネス慣行に疑問を呈している。連邦取引委員会は、ハイテク大手によるAI取引について調査を開始し、特にマイクロソフト、アマゾン、そして

  • Google for their billion-dollar investments into the startups OpenAI and

    グーグルは、新興企業OpenAIとOpenAIに10億ドルを投資した。

  • Anthropic. The inquiry, the FTC says, is meant to shed light on whether investments and partnerships pursued by dominant companies risk distorting innovation and undermining fair competition.

    人間工学的FTCによれば、この調査は、支配的な企業が進める投資や提携がイノベーションを歪め、公正な競争を損なう危険性がないかどうかを明らかにすることを目的としている。

  • These AI models are incredibly expensive to train, run and even build.

    このようなAIモデルは、訓練や運用、さらには構築するのに驚くほどコストがかかる。

  • So I've seen estimates between a few million and one billion to train an AI model like this and to run them day by day could be hundreds of thousands or more. There's a lot of concentrated power right now between startups and big tech companies. And we may see that shift depending on the results of the FTC inquiry and other regulatory scrutiny happening right now.

    そのため、このようなAIモデルをトレーニングするのに数百万から10億の見積もりを見たことがあります。現在、スタートアップ企業と大手テック企業の間には多くの力が集中している。そして、FTCの調査結果や現在行われている他の規制当局の精査次第では、その変化が見られるかもしれない。

  • This is all happening at a time when the U.S.

    このようなことが起こっているのは、アメリカが「覇権」を握っている時である。

  • government has struggled to figure out how it should regulate artificial intelligence. Last October, the Biden administration issued the first ever AI executive order, which outlined new safety assessments, new equity and civil rights guidance and new research into AI's impact on the labor market.

    政府は人工知能をどのように規制すべきか苦慮している。昨年10月、バイデン政権は史上初のAI大統領令を発表し、新たな安全性評価、公平性と公民権に関する新たなガイダンス、AIが労働市場に与える影響に関する新たな調査について概説した。

  • So that was pretty well received by people in the industry that have called for more regulation, but they did say it wasn't enough.

    そのため、規制強化を求める業界関係者からはかなり好意的に受け止められているが、まだ十分ではないと言われている。

  • They wanted more specifics, more wide ranging safety assessments and calls for companies to be more transparent on exactly how their models are trained and the impact that they have.

    彼らは、より具体的で、より広範な安全性評価と、モデルがどのように訓練され、どのような影響を及ぼすかについて、企業がより透明であることを求めた。

  • One of the big concerns with generative AI at the moment is people abusing the technology to spread misinformation and disinformation, as well as using AI to perpetuate existing biases.

    現在、ジェネレーティブAIの大きな懸念のひとつは、人々がこの技術を悪用して誤った情報や偽情報を流したり、AIを使って既存の偏見を永続させたりすることだ。

  • At their heart, these tools are pattern generators.

    これらのツールの核心はパターンジェネレーターである。

  • So they take all of the data that they are fed and they create patterns based on that data. And since a lot of them are trained on the entirety of the Internet, they exhibit bias, sexism, racism, all sorts of problematic beliefs.

    だから、彼らは与えられたすべてのデータを受け取り、そのデータに基づいてパターンを作り出す。そして、彼らの多くはインターネット全体で訓練されているため、偏見、性差別、人種差別、あらゆる種類の問題信念を示す。

  • Another concern is that as we head into a major election year globally, there's a lot of propensity for misinformation, deep fakes.

    もうひとつの懸念は、世界的に大きな選挙イヤーに突入するため、誤報や深いフェイクが出やすいということだ。

  • Sam Altman admitted to some of these issues recently.

    サム・アルトマンは最近、これらの問題のいくつかを認めた。

  • Were these things inevitable?

    これらは必然だったのだろうか?

  • I mean, you clearly saw the risk coming as this technology was maturing.

    つまり、この技術が成熟していく過程で、あなたは明らかにそのリスクを予見していた。

  • Like deep fakes and stuff?

    深いフェイクとか?

  • Deep fakes, yeah. Face swapping.

    深いフェイクだね。顔の入れ替え。

  • Yeah. It was inevitable that the technology was going to be capable of that.

    技術がそうなるのは必然だった。

  • And so, you know, of course, there are going to be systems out there that allow that.

    だから、もちろん、それを可能にするシステムもあるだろう。

  • But that's where I think we, society and governments, have a role to say, you know, we'll allow some use cases of technology we're not comfortable with, but in some places we are going to draw a line.

    しかし、私たち社会や政府には、私たちが快く思わないテクノロジーの使用例も認めるが、ある場所では一線を引くと言う役割があると思う。

  • And face swapping, deep fake revenge porn is a great place to draw a line.

    そして、顔交換、ディープな偽リベンジポルノは、線を引くのに最適な場所だ。

  • Back in May, OpenAI raised eyebrows after the company announced that it was disbanding its team focused on long-term AI risks.

    5月、OpenAIは長期的なAIのリスクに焦点を当てたチームを解散すると発表し、眉をひそめた。

  • In July, OpenAI also reassigned its top AI safety executive to a role focused on AI reasoning. However, OpenAI does continue to use what the industry calls red teamers. Red teamers test a company's models from within to see exactly how disturbing, unsafe, negative or dangerous they can be and report that to the company so that hopefully they can put up more guardrails and stop that from happening. Since the beginning, copyright issues have also plagued OpenAI.

    7月、OpenAIはまた、AI安全性担当のトップをAIの推論に特化した役割に配置転換した。しかし、OpenAIは、業界でレッドチーマーと呼ばれる人たちを使い続けている。レッドチーマーは、企業のモデルを内部からテストし、そのモデルがどれほど不穏で、安全でなく、否定的で、危険なものかを正確に確認し、それを企業に報告する。当初から、著作権の問題もOpenAIを悩ませてきた。

  • The New York Times sued OpenAI and Microsoft today, alleging the pair used the

    ニューヨーク・タイムズ紙は本日、OpenAIとマイクロソフトを提訴した。

  • Times' copyrighted material to train their AI models.

    タイムズ紙の著作権で保護された資料をAIモデルの訓練に使用。

  • The Center for Investigative Reporting, the Chicago Tribune and New York Daily

    調査報道センター、シカゴ・トリビューン紙、ニューヨーク・デイリー紙

  • News have also sued OpenAI for copyright infringement.

    ニュースも著作権侵害でOpenAIを訴えている。

  • Others have taken a different approach, instead choosing to partner with OpenAI.

    その代わりに、OpenAIとの提携を選んだ。

  • News Corp., which owns The Wall Street Journal, Market Watch, The New York

    ウォール・ストリート・ジャーナル』、『マーケット・ウォッチ』、『ニューヨーク・ジャーナル』を所有するニューズ・コーポレーション。

  • Post, Business Insider and Time, these companies are getting paid to share their content and archive of content with the company to help train its models and to show up within Chat2BT as answers to user questions.

    Post』、『Business Insider』、『Time』など、これらの企業は、モデルをトレーニングしたり、ユーザーの質問に対する回答としてChat2BT内に表示したりするために、コンテンツやコンテンツのアーカイブを同社と共有することで報酬を得ている。

  • Sustainability is another question that looms large as tech giants scramble to build enough supercomputers and keep pace with the energy needs required by AI's power-hungry algorithms.

    ハイテク大手が十分なスーパーコンピューターを構築し、AIの電力消費型アルゴリズムが必要とするエネルギー需要に追いつこうと躍起になっている中、持続可能性もまた大きな問題として立ちはだかっている。

  • Some experts estimate that by 2027, AI servers could use between 85 and 134 terawatt hours of electricity annually.

    一部の専門家は、2027年までにAIサーバーが年間85〜134テラワット時の電力を使用すると見積もっている。

  • To put that into context, it's a similar amount of electricity that some countries, including the Netherlands, Argentina and Sweden, each used in 2022.

    これは、オランダ、アルゼンチン、スウェーデンを含むいくつかの国が2022年に使用した電力量に匹敵する。

  • Water consumption is also a concern.

    水の消費量も気になるところだ。

  • Still, despite these lingering obstacles, the pace of AI development shows no signs of slowing down.

    しかし、このような障害が残っているにもかかわらず、AI開発のペースが落ちる気配はない。

  • People are going to go use these tools to invent the future that we all collectively live in. That is the story of the world getting better.

    人々はこれらのツールを使って、私たち全員が共に生きる未来を発明していく。それが、世界がより良くなっていく物語なのだ。

  • We make technology, people use it to build new things, express their creative ideas, and society improves.

    私たちがテクノロジーを作り、人々がそれを使って新しいものを作り、創造的なアイデアを表現し、社会が向上する。

The tech world right now is absolutely captivated with artificial intelligence.

テック業界は今、人工知能の虜になっている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます