Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Skyscrapers, to some, they're the ultimate symbol of progress and modernity;

    超高層ビルは、ある人にとっては進歩と近代化の究極の象徴だ;

  • to others, an ugly blot on the natural horizon.

    他の人々にとっては、自然の地平線に残る醜いしみである。

  • But love them or loathe them, most of the world has been on a mission to build their way to the stars, with one notable exception: this part here.

    しかし、彼らを好むと好まざるとにかかわらず、世界の大半はスターへの道を築くことを使命としてきた。

  • Only seven of the world's 1,000 tallest buildings are in the EU.

    世界で最も高いビル1,000棟のうち、EUにあるのはわずか7棟である。

  • North America is the birthplace of skyscrapers, but China is catching up fast, and the tallest of them all is in the Middle East.

    高層ビル発祥の地は北米だが、中国も急速に追い上げており、最も高いビルは中東にある。

  • So why has Europe remained so stunted? Well, although there are several different factors at play, the key one comes down to this: it's really difficult to build them there, typically because of complex regulations aimed at protecting cultural heritage.

    では、なぜヨーロッパはこれほどまでに低迷しているのだろうか?それは、文化遺産保護を目的とした複雑な規制があるためだ。

  • Take building can exceed the height of the dome of St.

    聖堂のドームの高さを超える建物を建てることができる。

  • Peter's Basilica, or else you'd face the wrath of God, the Pope, or at the very least, some city bureaucrats. Similarly, buildings in Athens are not allowed to block views of the Parthenon and are limited to just 12 stories.

    そうでなければ、神やローマ教皇、少なくとも市の官僚の怒りに直面することになる。同様に、アテネの建物はパルテノン神殿の眺望を遮ることは許されず、12階建てまでに制限されている。

  • Now, it's also true that over time, some taller buildings have occasionally slipped through the web of restrictions, but often they're both controversial and unloved.

    時が経つにつれ、高層ビルが規制の網の目をくぐり抜けることがあるのも事実だが、多くの場合、物議を醸し、愛されることはない。

  • Perhaps none more so than Paris's famously tall structure.

    おそらく、パリの有名な高層建築物ほどはないだろう。

  • No, not that one;

    いや、それじゃない;

  • this one, built in 1973.

    こちらは1973年製。

  • So hated was this blight on the eye that a new law was swiftly introduced, limiting all new buildings in central Paris to just 37 meters. And then there's London, second only to Moscow of Europe's tallest skylines.

    そのため、パリ中心部の新しいビルはすべて高さ37メートルに制限されることになった。そして、ロンドンはモスクワに次いでヨーロッパで最も高いスカイラインを誇っている。

  • The city is certainly no stranger to skyscrapers, and the Shard alone towers more than 300 meters high.

    シャードだけでも300メートル以上の高さがある。

  • But even here, it's not so easy, largely because of a 1938 law designed to protect this: St.

    しかし、1938年に制定された法律がその主な理由である:St.

  • Paul's Cathedral, or at least a view of St.

    ポール大聖堂、あるいは少なくともセント・ポール大聖堂の眺め。

  • Paul's Cathedral, which was itself once the tallest building in London at 111 meters.

    ポール大聖堂は、かつてロンドンで最も高い111メートルの建物だった。

  • There are eight protected viewpoints that crisscross London, all of which must preserve a view of the iconic cathedral.

    ロンドンを横断する8つの保護されたビューポイントがあり、そのすべてが象徴的な大聖堂の景観を保全しなければならない。

  • Try navigating that hurdle if you're a would-be skyscraper builder. There are, of course, other reasons than just cultural heritage and tight regulation that differentiate European skylines from its peers around the world.

    もしあなたが超高層ビルを建てようとしているのなら、このハードルを乗り越えてみてほしい。もちろん、文化遺産や厳しい規制以外にも、ヨーロッパのスカイラインが世界の同業他社と異なる理由はある。

  • But so far, Europe has largely resisted the urge to build ever upwards.

    しかし、これまでのところ、ヨーロッパは上へ上へと建設していこうとする衝動にほとんど抵抗してきた。

  • Whether that's because this aging continent has been left behind by younger upcoming cities hungry to prove their modernity or instead a more conscious rejection of it might just be a matter of perspective.

    それは、この高齢化した大陸が、近代性を証明しようと躍起になっている若い新興都市に取り残されたからなのか、それともむしろ意識的に拒絶しているのか、単に考え方の問題かもしれない。

Skyscrapers, to some, they're the ultimate symbol of progress and modernity;

超高層ビルは、ある人にとっては進歩と近代化の究極の象徴だ;

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます