Luckily, withtelevisionandmovies, wecanbeexposedtoboth, butsomeofthatmightleadto a bitofconfusionwhenyou'rewatching a BritishTVshowandtheyrefertothingswithwordsyou'veneverheardbeforeifyoumainlygrewuplearningAmericanEnglish.
But I havetothinkaboutitbecause I remembertherewas a characterinanAmericanTVshow, a man, hisnamewasHerb.
というのも、アメリカのテレビ番組に、ハーブという名前の男性が出演していたのを覚えているからだ。
Andtheysaid, oh, herecomesHerb.
そして彼らは、ああ、ハーブの登場だ、と言った。
Andsothen I go, okay, sothat's a man's name, shortforHerbert.
それで、そうか、これはハーバートを略した男の名前なんだ、と。
That's whyAmericanswouldsayherb.
だからアメリカ人はハーブと言うんだ。
I see.
なるほど。
WhereasthenameHerbwouldnotbe a British.
一方、ハーブという名前は英国人ではないだろう。
ItwouldbeHerbert.
ハーバートだろう。
Oh, thatmakesmoresense.
なるほど、それなら納得がいく。
Whatabout...
どうなんだ?
I alwayshavetothinkaboutthatone.
そのことはいつも考えなければならない。
Whataboutforads?
広告についてはどうですか?
Isitadvertisementoradvertisement?
広告か宣伝か?
Thisismoreaboutthestress.
これはストレスの方が大きい。
I sayadvertisement.
私は広告と言っている。
Advertisement.
広告
Whataboutyou?
あなたはどうですか?
I sayadvertisementbecause I workinTaiwanandit's moreAmericanstyle.
広告というのは、私が台湾で働いているからで、もっとアメリカ的なんだ。
Butmymomgetsdisappointedwhen I gohome.
でも、家に帰ると母はがっかりするんだ。
Shesays, whydidyousayadvertisement?
どうして広告なんて言ったの?
It's advertisement.
広告だ。
Oh, okay, soyourmomisontheBritishside.
そうか、君のお母さんはイギリス側なんだね。
ShesaysitmoreontheBritishside.
彼女はどちらかというと英国側に立って言う。
Anotheronethat I oftenhavetothinkabout, laboratory.
もうひとつ、私がよく考えなければならないのは実験室だ。
Scientistsdoexperimentsin a laboratory.
科学者は実験室で実験をする。
Britishpeoplemightsay a laboratory, which I thinksoundsnicer.
イギリス人はラボラトリーと言うかもしれない。
Mychemistryteachersaysthat.
化学の先生がそう言っていた。
Yeah, laboratory.
そう、実験室だ。
Itkindofhas a nicesoundtoit.
なんだかいい音がするんだ。
Okay, soyeah.
オーケー、そうだね。
Sodoyouguysthink, yeah, whichishardesttolearn?
では、皆さんは、そうですね、どれが一番習得が難しいですか?
Isitwordchoices, spellingorpronunciation?
言葉の選び方なのか、スペルなのか、発音なのか。
MaybeyouguyscanthinkmoreaboutthissinceMikeand I, wediscussedlotsandlotsofexamples.
マイクと僕は、たくさんの例について話し合ったんだ。
Butfornow, it's gonnabemysolo.
でも、今は僕のソロになる。
Wow,所以今天我們真的學到超多的喔, 有關這個英式跟美式的差別, 大家有認真在聽嗎?
ワオ、所以今天我們真的學到超多的喔、有關這個英式跟美式的差別、大家有認真在聽嗎?
那我們其實還提到蠻多重要的單字, 像是剛剛其實我就提到 不要把兩個字傻傻分不清楚, 一個是abroad, okay,不要把它分, 想成它是aboard, no, no, no, 那是另外一個字, welcomeaboard, 那很像是上飛機的時候會講的, abroad就是overseas, 在國外啦, forexample, studyingabroadcanbe a greatwaytoexperiencedifferentcultures.