Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • A, B, C, D, E, F, G, H, I, I want A+, English, it's so much fun, English education, for you and everyone, so come along.

    A, B, C, D, E, F, G, H, I, I want A+, English, it's so much fun, English education, for you and everyone, so come along.

  • Learn some grammar, learn a phrase, learn something new every day, learn the A+, the way.

    文法を学び、フレーズを学び、毎日何か新しいことを学び、A+を学ぶ。

  • Hey, it's time to start the show, are you ready, good, plus here we go, A, B, C, D, E, F, G, H, I want A+, English.

    やあ、そろそろ本番の時間だ、準備はいいかい、よし、じゃあいくよ、A、B、C、D、E、F、G、H、僕はA+がいいな、英語。

  • Hello everyone and welcome to A+, English, I'm Mike.

    皆さんこんにちは、A+へようこそ。

  • And I'm Laura.

    私はローラ。

  • And today we are beginning our article, American versus British English, what's the difference?

    そして今日から、「アメリカ英語とイギリス英語、その違いは?

  • Yes, it's famously said, I forget who said it, but they said Britain and America are two countries divided by a common language.

    誰が言ったか忘れたが、イギリスとアメリカは共通の言語によって分断された2つの国である、というのは有名な話だ。

  • Okay, that's true, they both speak English.

    なるほど、確かに2人とも英語を話す。

  • But different culture and even different spelling, different words, so it's good to kind of, yeah, it's good to be familiar with some of the differences between British English and American English.

    でも、文化が違うし、スペルや単語も違うから、イギリス英語とアメリカ英語の違いを知っておくのはいいことだよ。

  • Luckily, with television and movies, we can be exposed to both, but some of that might lead to a bit of confusion when you're watching a British TV show and they refer to things with words you've never heard before if you mainly grew up learning American English.

    幸いなことに、テレビや映画ではその両方に触れることができるが、アメリカ英語を主に学んで育った場合、イギリスのテレビ番組を見ていて、聞いたことのない単語で物事を表現されたときに少し戸惑うことになるかもしれない。

  • So let's look at our warm-up question here, it's what do you know about British English and when do you usually hear it?

    では、ここでウォーミングアップの質問を見てみよう。それは、あなたがイギリス英語について何を知っていて、普段どんなときにそれを耳にするのか、というものだ。

  • Well, as you know, I grew up in Australia, so that's why I tend to follow British English in terms of usage and even spelling.

    まあ、ご存知のように、私はオーストラリアで育ったので、用法や綴りさえもイギリス英語に従う傾向がある。

  • Oh, okay.

    ああ、そうか。

  • Yeah, so you know what, but there are times when I might incorporate Aussie slang and British English speakers might not commonly use.

    でも、オージー・スラングを取り入れることもあるし、イギリス英語を話す人があまり使わないようなスラングを取り入れることもある。

  • That's true.

    その通りだ。

  • For example, phrases like get a mate or no worries.

    例えば、get a mateやno worriesといったフレーズだ。

  • That's right, or using terms like billabong.

    その通り、あるいはビラボンのような言葉を使う。

  • Most people wouldn't know what a billabong is if they didn't live in Australia.

    オーストラリアに住んでいなければ、ほとんどの人はビラボンが何なのか知らないだろう。

  • And of course, I'm from Canada, and Canada's kind of interesting because we often grew up learning more British English in school, especially many of the spellings of words.

    そしてもちろん、私はカナダ出身で、カナダはちょっと面白い。というのも、私たちは学校ではイギリス英語、特に単語のスペルの多くを学んで育つことが多いからだ。

  • But then, of course, we're also very exposed to American English.

    でも、もちろん、私たちはアメリカ英語にも触れている。

  • We get American TV, American radio, living in Canada.

    カナダに住んでいると、アメリカのテレビ、アメリカのラジオを聴くことができる。

  • So we're kind of familiar with both, but often it's hard for us to decide which is the best because both are so common.

    だから、私たちはどちらにも精通しているが、どちらも一般的であるため、どちらがベストかを決めるのは難しい。

  • So there you go.

    そうだ。

  • It can be something that causes confusion, but it can also just be an interesting feature of this common language that isn't exactly the same all around the world.

    それは混乱を引き起こすものである場合もあるが、世界中でまったく同じではない共通語の興味深い特徴である場合もある。

  • So let's get into our article and learn more.

    では、さっそく記事に入り、詳細を学んでいこう。

  • American versus British English.

    アメリカ英語とイギリス英語。

  • What's the difference?

    何が違うのか?

  • Warm-up question.

    ウォーミングアップの質問

  • What do you know about British English?

    イギリス英語について知っていることは?

  • When do you usually hear it?

    普段はどんな時に聞くのですか?

  • In Taiwan, most people learn American English instead of British English at school.

    台湾では、ほとんどの人が学校でイギリス英語ではなくアメリカ英語を学ぶ。

  • However, both of them are common abroad and quite different.

    しかし、どちらも海外では一般的なものであり、まったく異なるものである。

  • Let's check out three different things about them.

    彼らについて3つの異なる点をチェックしてみよう。

  • Word choices.

    言葉の選択。

  • People use different words for the same things.

    人は同じものに対して違う言葉を使う。

  • For example, in sports, Britons say football, but Americans say soccer.

    例えば、スポーツではイギリス人はフットボールと言うが、アメリカ人はサッカーと言う。

  • Alright, so our article begins,

    さて、それでは記事を始めよう、

  • In Taiwan, most people learn American English instead of British English at school.

    台湾では、ほとんどの人が学校でイギリス英語ではなくアメリカ英語を学ぶ。

  • I guess it's safe to say that over the years, Taiwan has had more of an American influence.

    長年にわたり、台湾はアメリカの影響をより強く受けてきたと言っていい。

  • If you went not too far away to Hong Kong or Singapore, you'd probably find students much more familiar with British English.

    それほど遠くない香港やシンガポールに行けば、イギリス英語に親しんでいる学生を見つけることができるだろう。

  • But I think here in Taiwan and probably in Japan and Korea as well, American English is the most common form of English taught in schools instead of British English.

    しかし、ここ台湾では、そしておそらく日本や韓国でも、学校ではイギリス英語ではなくアメリカ英語が最も一般的に教えられていると思う。

  • Yeah, okay.

    ああ、わかったよ。

  • Yeah, that's right.

    そう、その通りだ。

  • So in Taiwan, when we say most people are taught American English instead of, that just means rather than.

    だから台湾では、ほとんどの人がアメリカ英語の代わりに教わるというのは、"むしろ "という意味なんだ。

  • 就是而不是。

    就是而不是。

  • This is what instead of means.

    これが "instead of "の意味である。

  • Yeah, and I agree.

    そうだね。

  • This actually reminds me of a moment when I spelled the word color, c-o-l-o-u-r.

    これは、私がcolorという単語をc-o-l-o-u-rと綴った時のことを思い出させる。

  • That's right.

    その通りだ。

  • And one of my students corrected me, insisting it should be color, c-o-l-o-r instead.

    すると生徒の一人が、「color, c-o-l-o-r」と訂正してきた。

  • I'm like, okay, that's just British English, the way we spell English.

    それはイギリス英語の綴り方なんだ。

  • That o-r at the end of the word, flavor, favor, color.

    語尾の "o-r"、フレーバー、好意、色。

  • Favorite.

    お気に入りだ。

  • Favorite, that's another one.

    お気に入り、それもある。

  • That will often have an extra u in the middle for British and commonly Canadian, Australian, New Zealand English as well.

    イギリス英語や、カナダ英語、オーストラリア英語、ニュージーランド英語では、真ん中にuがつくことが多い。

  • That's one of those common differences.

    それが共通の違いのひとつだ。

  • I often have to fight with my keyboard when I'm typing on my phone because it's kind of set to American English.

    スマホでタイピングしていると、キーボードがアメリカ英語に設定されているみたいで、キーボードと格闘することがよくあるんだ。

  • But if I send a message to my mom or a Canadian friend, I always have to say, no, no, no, I want that u there when I spell color.

    でも、母やカナダ人の友人にメッセージを送るときは、いつも、いやいや、色を綴るときはuが欲しいんだ、と言わなければならない。

  • It's not a mistake.

    間違いではない。

  • Back to the article.

    記事に戻る。

  • However, it says both of them are common abroad and quite different.

    しかし、海外ではどちらも一般的であり、まったく異なるものだという。

  • Let's check out three different things about them.

    彼らについて3つの異なる点をチェックしてみよう。

  • So, yeah, they are quite common as we mentioned.

    だから、そうだね。

  • There's different parts of the world where they'll be more common.

    世界にはもっと一般的な地域がある。

  • One will be more common than the other.

    どちらかの方が一般的だろう。

  • But they are different, different enough to be a little bit confusing and certainly be something to be aware of.

    しかし、両者は異なっており、少し混乱するほど異なっている。

  • So let's check out some differences between the two languages or the two forms of the language.

    そこで、2つの言語、あるいは2つの言語の形態の違いをいくつかチェックしてみよう。

  • Yeah, I agree.

    そうだね。

  • There's really no right or wrong.

    本当に正しいも間違いもない。

  • They're just different, guys.

    みんな違うんだ。

  • In fact, I enjoy learning various expressions from different English-speaking countries.

    実際、英語圏のさまざまな国の表現を学ぶのは楽しい。

  • And I think even accents, 口音, can be fascinating.

    そして、訛り、口音も魅力的だと思う。

  • And, yeah, remember that word we just saw earlier, abroad?

    そして、そうだ、先ほど見た「海外」という言葉を覚えているだろうか?

  • That just means overseas, 在海外, right? 國外.

    それは海外、在海外という意味ですよね?國外。

  • So don't confuse this with aboard.

    だから、これを乗船と混同してはいけない。

  • They're totally different.

    全然違うんだ。

  • They're totally different.

    全然違うんだ。

  • That is not a British or American English difference.

    それはイギリス英語でもアメリカ英語でもない。

  • That is just a different word with a different spelling.

    それはスペルが違うだけの別の言葉だ。

  • So let's look at one of the areas.

    では、そのうちの1つを見てみよう。

  • These words, these different forms of English will be noticeably different.

    これらの単語、英語の異なる形は顕著に異なるだろう。

  • Word choices.

    言葉の選択。

  • We're talking about word choices or the words you use to talk about certain things.

    私たちは言葉の選択、つまりある物事について話すときに使う言葉について話しているんだ。

  • People use different words for the same things.

    人は同じものに対して違う言葉を使う。

  • For example, in sports, Britons, that's people from Britain, they would say football.

    例えば、スポーツで言えば、イギリス人、つまりイギリス出身の人たちはサッカーと言うだろう。

  • But Americans would say soccer.

    しかし、アメリカ人はサッカーと言うだろう。

  • And, of course, here we're talking about the game that you play with kicking a round ball with your feet, the type of game that we see in the World Cup.

    そしてもちろん、ここではワールドカップで見られるような、丸いボールを足で蹴ってプレーするゲームの話をしている。

  • There's also American football.

    アメリカンフットボールもある。

  • So Americans would say soccer for the sport that they play in the World Cup, but they would say football for, like, the Super Bowl where they wear helmets and throw the ball and that.

    アメリカ人はワールドカップでプレーするスポーツをサッカーと言うだろうが、ヘルメットをかぶってボールを投げるスーパーボウルなどはフットボールと言うだろう。

  • Whereas Brits would say football for soccer and American football for what Americans call just football.

    イギリス人はサッカーをフットボールと言い、アメリカ人がフットボールと呼ぶものをアメリカンフットボールと言う。

  • Confusing.

    混乱している。

  • Confusing.

    混乱している。

  • I was going to say that.

    そう言おうと思ったんだ。

  • Okay.

    オーケー。

  • And, of course, with word choices, there are also other common examples like lift.

    そしてもちろん、言葉の選択で、リフトのような他の一般的な例もある。

  • Okay.

    オーケー。

  • That's like British, right?

    イギリス人みたいでしょ?

  • Versus elevator.

    対エレベーター。

  • That's right.

    その通りだ。

  • Dainty.

    可憐だ。

  • And also, oh, I love this, biscuit.

    それと、ビスケットも大好きだ。

  • Ooh.

    おお。

  • Biscuit.

    ビスケット。

  • But in the U.S., we say cookie.

    しかし、アメリカではクッキーと言う。

  • That's right.

    その通りだ。

  • In America, a biscuit is a very different type of food.

    アメリカでは、ビスケットはまったく違うタイプの食べ物だ。

  • Oh, yeah, that's another thing, too.

    ああ、それもあるね。

  • And also there's that word flat.

    それにフラットという言葉もある。

  • Oh, okay.

    ああ、そうか。

  • In British English and in the States, we would say apartment.

    イギリス英語やアメリカではアパートと言う。

  • I live in an apartment or I live in a flat.

    アパートかマンションに住んでいる。

  • That's right.

    その通りだ。

  • In the dark at night, you might reach for your?

    夜の暗闇の中で、あなたは手を伸ばすかもしれない?

  • Torch.

    トーチ

  • In Britain.

    イギリスでは

  • Yeah, a flashlight in the States.

    ああ、アメリカでは懐中電灯だ。

  • That's right.

    その通りだ。

  • A torch for an American would be like a burning piece of wood.

    アメリカ人にとっての松明は、燃えさかる木片のようなものだろう。

  • Oh, okay.

    ああ、そうか。

  • Or something like that.

    みたいな感じかな。

  • And then if you're waiting for something, you might stand in a?

    そして、もし何かを待っているのであれば、その場所に立つかもしれない。

  • Well, I say in a line.

    まあ、一列に並んで言うんだ。

  • In a line, okay.

    一列に並んでね。

  • Yeah, right.

    そうだね。

  • For the British, they would say queue.

    イギリス人なら、"キュー "と言うだろう。

  • Mm-hmm.

    そうだね。

  • Yes, you queue up or you line up for things.

    そう、行列に並ぶんだ。

  • Yeah, yeah.

    ああ、そうだ。

  • And when you want to get your car to go somewhere, you have to fill it with?

    そして、車をどこかに走らせようと思ったら、燃料を入れなければならない。

  • Petrol.

    ガソリン

  • Petrol.

    ガソリン

  • Or gas.

    あるいはガスだ。

  • Or gas.

    あるいはガスだ。

  • In American.

    アメリカでは

  • That's confusing, too, because gas in America can also be that stuff in a tank.

    アメリカのガソリンはタンクの中に入っているものでもあるのだから。

  • Yeah, right.

    そうだね。

  • Like we use it to, you know, make barbecues, get barbecue power.

    バーベキューをしたり、バーベキューパワーを得るために使うんだ。

  • Exactly.

    その通りだ。

  • So there's a little bit of a difference there.

    だから、そこにはちょっとした違いがある。

  • Another one I always remember is truck for Americans and lorry for British.

    もうひとつ、私がいつも覚えているのは、アメリカ人はトラック、イギリス人はローリーだ。

  • Lorry.

    ローリー

  • Yeah, that's another one.

    ああ、それもあるね。

  • All right, let's get back to our article.

    さて、記事に戻ろう。

  • Spelling.

    スペル。

  • Words with er at the end in American English become re in British English.

    アメリカ英語で語尾にerがつく単語は、イギリス英語ではreになる。

  • Two examples are theater and center.

    劇場とセンターがその例だ。

  • Pronunciation.

    発音。

  • In American English, people pronounce the r sound clearly at the end of words.

    アメリカ英語では、語尾のrをはっきり発音する。

  • However, in British English, people don't emphasize it.

    しかし、イギリス英語では強調しない。

  • You can hear these pronunciations in words like water and teacher.

    これらの発音はwaterやteacherといった単語で聞くことができる。

  • The next thing we're looking at is differences in spelling.

    次に見ているのはスペルの違いだ。

  • We've kind of mentioned this a little bit with those o-r, words like color or color, with a u, flavor or flavor, with a u.

    color(色)とかcolor(色)とか、flavor(味)とかflavor(味)とか。

  • These are differences.

    これらは相違点である。

  • The o-r would be American.

    O-Rはアメリカ人だろう。

  • The o-u-r would be British.

    オ・ウ・ルはイギリス人だろう。

  • That's not the only types of words, though.

    しかし、言葉の種類はそれだけではない。

  • So let's look.

    では、見てみよう。

  • Because words with e-r at the end in American English become r-e in British English.

    アメリカ英語で語尾にe-rがつく単語は、イギリス英語ではr-eになるからだ。

  • This is mainly because a lot of those words in British English came from French.

    これは主に、イギリス英語の単語の多くがフランス語から来たものだからだ。

  • And in French, they would spell it with an r-e at the end.

    そしてフランス語では、最後にr-eをつけて綴る。

  • Americans thought, well, that's a little strange.

    アメリカ人は、それはちょっと変だと思った。

  • Let's put it e-r.

    E-Rにしよう。

  • So two examples, very common, are theater and center.

    よくある例として、劇場とセンターがある。

  • You'll notice there with the r-e spelling, that is the British version.

    r-eのスペルでお気づきだろうが、これは英国版だ。

  • American, we'll see next, would be e-r at the end.

    次はアメリカンだが、最後にe-rがつくだろう。

  • Oh, that is right.

    ああ、その通りだ。

  • 所以字尾有時候我們在美式是看到是 e-r, 英式則是 r-e.

    所以字尾有時候我們在美式是看到是e-r, 英式則是r-e.

  • 可是唸起來比較聽起來像 e-r, like meter.

    可是唸起來比較聽起來像 e-r、like meter.

  • This is another example with the e-r and the r-e.

    これもe-rとr-eを使った例である。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Or there are also other spelling differences, like we mentioned favorite with the o-u.

    あるいは、o-uがお気に入りだと述べたように、他のスペルの違いもある。

  • What about this one?

    これはどうだ?

  • Realize.

    悟るのだ。

  • Oh, yeah.

    ああ、そうだ。

  • The American would be r-e-a-l-i-z-e or z-e.

    アメリカ人ならr-e-a-li-z-eかz-eだろう。

  • That's exactly right.

    その通りだ。

  • The British people would say it with that kind of zz.

    イギリス人なら、そんな風に言うだろう。

  • They would say realize.

    彼らはこう言うだろう。

  • They wouldn't say realize, but they wouldn't spell it with a z.

    彼らは "realize "とは言わないが、"z "のスペルは使わない。

  • Recognize.

    認識せよ。

  • That's another one that you might see.

    これもまた、お目にかかれるかもしれない。

  • I spell it with an s as well instead of the z.

    私はzの代わりにsでも綴る。

  • Okay.

    オーケー。

  • So you're sticking with the British Australian, that version.

    つまり、あなたは英国人オーストラリア人にこだわるわけだ。

  • Okay.

    オーケー。

  • And on the wheels of your car, you want to make sure you have some very filled up tires.

    そして車のホイールには、しっかりと充填されたタイヤを履かせたい。

  • Okay.

    オーケー。

  • So t-i-r-e, it's the American.

    だからt-i-r-e、それはアメリカ人だ。

  • Well, the British, they would spell it t-y-r-e.

    まあ、イギリス人はt-y-r-eと綴るだろうね。

  • I've noticed people getting confused about this when they watch F1 car races, right?

    F1カーレースを観戦するとき、人々はこのことに戸惑うよね。

  • Because it's mainly coming from Britain, and a lot of Americans, why are they spelling tire with a y?

    主にイギリスから来たもので、多くのアメリカ人はなぜtireをyで綴るのか?

  • Not realizing that that's the British spelling.

    それがイギリスの綴りだとは知らずに。

  • And this is one that always confuses me, and actually I often rely on the auto spell function, traveler.

    そして、これはいつも私を混乱させるもので、実は私はしばしば自動スペル機能に頼っている。

  • Is it one l or two ls?

    lは1つですか、それとも2つですか?

  • Yeah, same pronunciation, but if you're in the UK, it would have two ls, or Australia or Canada.

    同じ発音だが、イギリスならlが2つ、オーストラリアやカナダならlが2つだ。

  • I use two ls.

    私は2つのLSを使っている。

  • That's the British version.

    それが英国版だ。

  • So there you go.

    そうだ。

  • Let's look at some other areas.

    他の分野も見てみよう。

  • This is probably a little bit more known to you, pronunciation, how people say the words.

    これはおそらく、発音、人々がどのように単語を言うかということで、もう少し知られていることだろう。

  • Some of it will have to do with the accent, the different accents between how Americans speak and British people speak.

    アメリカ人の話し方とイギリス人の話し方のアクセントの違いもあるだろう。

  • But there are also certain common sounds that you will find.

    しかし、よく耳にする音もある。

  • It says in American English, people pronounce the r sound clearly at the end of words.

    アメリカ英語では、語尾のrの音をはっきり発音すると書いてある。

  • Mother.

    母親

  • Like mother, yeah, exactly, or center or theater, as we saw earlier.

    さっき見たように、母親とか、そう、その通り、センターとか、劇場とか。

  • However, in British English, people don't emphasize it.

    しかし、イギリス英語では強調しない。

  • They don't have that r kind of sound.

    あのRのような音はない。

  • You can hear these pronunciations in words like water and teacher.

    これらの発音はwaterやteacherといった単語で聞くことができる。

  • I'm saying those like an American.

    私はアメリカ人のように言っているんだ。

  • If I was British, I would say water and teacher.

    私がイギリス人なら、水と先生と言うだろう。

  • Yes, and I know a lot of British people get confused when they go to America.

    多くのイギリス人がアメリカに行って混乱するのは知っている。

  • Would you like something to drink, sir?

    何かお飲みになりますか?

  • A glass of water.

    コップ一杯の水。

  • Water?

    水?

  • Water?

    水?

  • Oh, water.

    ああ、水だ。

  • You want water.

    水が欲しいんだろう。

  • Water.

    水だ。

  • Yeah, no, water.

    いや、水だ。

  • Yeah, that's how a British person would say it.

    ああ、イギリス人ならそう言うだろうね。

  • I really enjoy learning these pronunciation differences.

    こうした発音の違いを学ぶのは本当に楽しい。

  • It's funny, isn't it?

    面白いよね。

  • I love it.

    とても気に入っている。

  • 我很喜歡發音不同, 像大家有沒有覺得英式跟美式有點不同, 有點差異?

    我很喜歡發音不同,大家有沒有覺得英式跟美式有點不同,有點差異?

  • For example, dance or dance.

    例えば、ダンスや踊り。

  • Oh, yeah, that's another good one.

    そうそう、これもいい。

  • Or you say potato.

    あるいはポテトと言うのか。

  • And tomato and tomato.

    そしてトマトとトマト。

  • Do we really say potato?

    私たちは本当にポテトと言っているのだろうか?

  • I don't know.

    分からないよ。

  • I don't really hear that.

    それはあまり聞かないね。

  • But tomato, tomato, that is a thing.

    でも、トマト、トマト、それはある。

  • Tomato, for sure.

    確かにトマトだ。

  • No one says potato.

    誰もポテトとは言わない。

  • What about do you say schedule or schedule?

    スケジュールや予定というのは?

  • Oh, yeah.

    ああ、そうだ。

  • Which one?

    どれですか?

  • I would say schedule.

    私はスケジュールと言いたい。

  • I would say it more the American way.

    私はもっとアメリカ的な言い方をしたい。

  • Same here.

    こちらも同じだ。

  • We used to have an English teacher at my high school, and he would say schedule, and we would all giggle.

    私の高校には英語の先生がいたのですが、彼はスケジュールを口にすると、みんなクスクス笑っていました。

  • What about the H?

    Hは?

  • Do you omit the H for herb or herb?

    herbやherbのHは省略するのですか?

  • I have to think about this one.

    これは考えないといけない。

  • I would say herb.

    私はハーブと言いたい。

  • I would say it in the American way.

    私はアメリカ流に言うだろう。

  • Same, same.

    同じだよ。

  • But I have to think about it because I remember there was a character in an American TV show, a man, his name was Herb.

    というのも、アメリカのテレビ番組に、ハーブという名前の男性が出演していたのを覚えているからだ。

  • And they said, oh, here comes Herb.

    そして彼らは、ああ、ハーブの登場だ、と言った。

  • And so then I go, okay, so that's a man's name, short for Herbert.

    それで、そうか、これはハーバートを略した男の名前なんだ、と。

  • That's why Americans would say herb.

    だからアメリカ人はハーブと言うんだ。

  • I see.

    なるほど。

  • Whereas the name Herb would not be a British.

    一方、ハーブという名前は英国人ではないだろう。

  • It would be Herbert.

    ハーバートだろう。

  • Oh, that makes more sense.

    なるほど、それなら納得がいく。

  • What about...

    どうなんだ?

  • I always have to think about that one.

    そのことはいつも考えなければならない。

  • What about for ads?

    広告についてはどうですか?

  • Is it advertisement or advertisement?

    広告か宣伝か?

  • This is more about the stress.

    これはストレスの方が大きい。

  • I say advertisement.

    私は広告と言っている。

  • Advertisement.

    広告

  • What about you?

    あなたはどうですか?

  • I say advertisement because I work in Taiwan and it's more American style.

    広告というのは、私が台湾で働いているからで、もっとアメリカ的なんだ。

  • But my mom gets disappointed when I go home.

    でも、家に帰ると母はがっかりするんだ。

  • She says, why did you say advertisement?

    どうして広告なんて言ったの?

  • It's advertisement.

    広告だ。

  • Oh, okay, so your mom is on the British side.

    そうか、君のお母さんはイギリス側なんだね。

  • She says it more on the British side.

    彼女はどちらかというと英国側に立って言う。

  • Another one that I often have to think about, laboratory.

    もうひとつ、私がよく考えなければならないのは実験室だ。

  • Scientists do experiments in a laboratory.

    科学者は実験室で実験をする。

  • British people might say a laboratory, which I think sounds nicer.

    イギリス人はラボラトリーと言うかもしれない。

  • My chemistry teacher says that.

    化学の先生がそう言っていた。

  • Yeah, laboratory.

    そう、実験室だ。

  • It kind of has a nice sound to it.

    なんだかいい音がするんだ。

  • Okay, so yeah.

    オーケー、そうだね。

  • So do you guys think, yeah, which is hardest to learn?

    では、皆さんは、そうですね、どれが一番習得が難しいですか?

  • Is it word choices, spelling or pronunciation?

    言葉の選び方なのか、スペルなのか、発音なのか。

  • Maybe you guys can think more about this since Mike and I, we discussed lots and lots of examples.

    マイクと僕は、たくさんの例について話し合ったんだ。

  • But for now, it's gonna be my solo.

    でも、今は僕のソロになる。

  • Wow,所以今天我們真的學到超多的喔, 有關這個英式跟美式的差別, 大家有認真在聽嗎?

    ワオ、所以今天我們真的學到超多的喔、有關這個英式跟美式的差別、大家有認真在聽嗎?

  • 那我們其實還提到蠻多重要的單字, 像是剛剛其實我就提到 不要把兩個字傻傻分不清楚, 一個是abroad, okay,不要把它分, 想成它是aboard, no, no, no, 那是另外一個字, welcome aboard, 那很像是上飛機的時候會講的, abroad就是overseas, 在國外啦, for example, studying abroad can be a great way to experience different cultures.

    那我們其實還提到蠻多重要的單字, 像是剛剛其實我就提不要把兩個字傻傻分不清楚, 一個是它分, 想成它是乘船, 否, 否、那是另外一個字, 歓迎乘船, 那很像是上飛機的時候會講的, 海外就是overseas, 在國外啦, 例えば、留学は異文化を体験する素晴らしい方法です。

  • 出國留學就是體驗 不同文化的好方法喔, 又或者我們看到單字例句 寫到的是, my family went abroad for vacation and visited many countries.

    出國留學就是體驗不同文化的好法喔,又或者我們看到單字例句寫到的是,我家總帶出國留學就是體驗不同文化的好法喔,又或者我們看到單字例句寫到的是。

  • 我們全家出國度假 並造訪了許多國家。 那我們提到了, 哇,有很多不同的用法啦, 口音啊, 用字的方式, 不同的英文就是different, 這個形容詞, for example, my best friend and I have different tastes in music.

    我們全家出國度假 並造訪了許多國家。那我們提到了, 哇,有很多不同的用法啦, 口音啊, 用字的方式, 不同的英文就是差, 這個形容詞, 例えば、私の親友と私の音楽の好みは違う。

  • 我跟我最好朋友其實對音樂啊, 有不同的喜好。 那單字例句提到的是,

    我跟我最好朋友其實對音樂啊、有不同的喜好、

  • Bob and Andy are brothers, but they look different from each other.

    ボブとアンディは兄弟だが、見た目は違う。

  • 嗯,沒錯,

    嗯,沒錯、

  • BobAndy他是親兄弟, 但卻長得不太像喔。

    ボブ跟アンディ他是親兄弟、但卻長得不太像喔。

  • OK,那接著我們有提到發音, 還記不記得要怎麼說 就是pronounce, 這是一個動詞, 像是, 很多時候我常常會問大家說, 你們可以正確地 把我的名字發音發對嗎?

    OK,那接著我們有提到發音, 還記不記得要怎麼說就是発音, 這是一個動詞, 是像, 很多時候我常常會問大家說, 你們可以正確地把我的名字發音發對嗎?

  • Can you pronounce my name correctly?

    私の名前を正しく発音できますか?

  • It's Laura, not Loda or Lola.

    ローダでもローラでもなく、ローラだ。

  • OK, so this is how you pronounce my name correctly.

    なるほど、これが私の名前の正しい発音か。

  • 那單字例句提到的是,

    那單字例句提到的是、

  • My teacher always helps me pronounce difficult words in language class.

    語学の授業では、先生がいつも難しい単語の発音を手伝ってくれる。

  • 我的老師總是在外語課的時候 帶著我念出困難的單字。 最後我們看到是emphasize, 這個動詞就是強調或者是使明顯。

    我的老師總是在外語課的時候 帶著我念出困難的單字 最後我們看到是強調,這個動詞就是強調或者是使明顯。

  • For example, to make your point clear, you should emphasize key details in your presentation.

    例えば、自分の主張を明確にするために、プレゼンテーションでは重要な詳細を強調すべきです。

  • 為了讓你的觀點更加的清晰 或是讓人家聽得懂, 你應該在演說當中 要強調關鍵的細節。

    為了讓你的觀點更加的清晰或是讓人家聽得懂,你應該在演說當中 要強調關鍵的細節。

  • Or when Andy's mom tells a story, she likes to emphasize the exciting parts.

    また、アンディの母親が物語を語るとき、彼女はエキサイティングな部分を強調したがる。

  • Andy的媽媽說故事的時候 喜歡強調精彩的部分。

    アンディ的媽媽說故事的時候 喜歡強調精彩的部分。

  • And we also saw the phrase check out something.

    そして、何かをチェックするというフレーズも目にした。

  • check it out 對,就是這個片語,就是看一看。 舉例來說, 就是我真的每次看到可愛影片 我就會說

    對,就是這個片語,就是看一看。舉例來說,就是我真的每次看到可愛影片我就會說。

  • You have to check out this cute puppy video.

    このかわいい子犬のビデオは必見だ。

  • It's adorable.

    可愛らしいよ。

  • 一定要看這個超可愛的小狗影片。 太可愛了吧。 以及如果大家都在談論一個新的遊戲, 你可能會說

    一定要看這個超可愛的小小狗影。

  • Let's check out that new game everyone's been talking about.

    みんなが話題にしている新しいゲームをチェックしよう。

  • 我們趕快去看一下 大家都在討論那個新遊戲吧。

    我們趕快去看一下大家都在討論那個新戲吧。

  • Well, it's now time for our review time game.

    さて、レビュータイムのゲームの時間だ。

  • Alright, let's do a little quick review before we wrap things up.

    さて、話をまとめる前に少しおさらいをしておこう。

  • We had four new words in our article today.

    今日の記事には4つの新語が登場した。

  • As usual, let's look at those one more time.

    いつものように、もう1度見てみよう。

  • abroad not aboard abroad different pronounce emphasize

    abroad not aboard abroad 違った発音で強調する

  • That's with a Z.

    それはZと一緒だ。

  • So that would be the American form.

    だから、それがアメリカの形だろう。

  • But remember, it's pronounced exactly the same.

    しかし、発音はまったく同じであることを覚えておいてほしい。

  • Those words.

    この言葉だ。

  • The Z and S difference at the end.

    最後のZとSの違い。

  • It's pronounced the same, but spelled differently.

    発音は同じだがスペルが違う。

  • So we're going to do a little game just to review the words and remember them if possible.

    そこで、単語を復習し、できれば覚えておくために、ちょっとしたゲームをすることにしよう。

  • Let's do a game of definitions.

    定義ゲームをしてみよう。

  • So I will basically talk about the word, describe the word, say what you might see in a dictionary if you look up the word and then Laura or Lola or Rora or stop it.

    だから、私は基本的にその単語について話し、その単語について説明し、その単語を辞書で調べると出てくるかもしれないことを言い、そしてローラやローラやローラやそれを止める。

  • or whoever's here across from me.

    私の向かいにいる人なら誰でもいい。

  • Laura.

    ローラ

  • Or Lala.

    あるいはララ。

  • Or Lala, yeah.

    それともララ?

  • Both of you, either of you, will guess which word I'm talking about.

    お二人とも、どちらかお一人でも、私がどの単語のことを言っているか当ててみてください。

  • Are you ready?

    準備はできているか?

  • Yay.

    イェーイ。

  • You are not in this country.

    あなたはこの国にいない。

  • You are in another country.

    あなたは別の国にいる。

  • You are abroad.

    あなたは海外にいる。

  • Exactly right.

    その通りだ。

  • You are saying something.

    あなたは何かを言っている。

  • I'm emphasizing.

    私は強調している。

  • Or I'm pronouncing.

    あるいは、私が発音している。

  • You're pronouncing something.

    何かを発音している。

  • Yeah, you're saying something.

    ああ、何か言っているね。

  • If something is not the same.

    何かが同じでないなら。

  • It's different.

    違うんだ。

  • That's exactly right.

    その通りだ。

  • And if you bring attention to or put more focus on something, you...

    そして、何かに注意を向けたり、集中力を高めたりすれば...。

  • 強調 is emphasize.

    強調は強調である。

  • Is that with a Z or an S?

    それはZかSか?

  • With a Z for us.

    我々にはZがつく。

  • Okay.

    オーケー。

  • For A-plus viewers or readers.

    Aプラスの視聴者または読者向け。

  • That's good.

    それはいいことだ。

  • You could also say both, I think.

    両方とも言えると思う。

  • I would still give you full marks.

    それでも満点をあげたい。

  • Good.

    いいね。

  • For saying both.

    両方言ったからだ。

  • All right, there you go, guys.

    よし、これでよし。

  • So we hope you enjoyed that and we will say goodbye in a non-American way.

    では、楽しんでいただけたら幸いです。アメリカ人らしくない方法でお別れしましょう。

  • I will say cheerio.

    チェリオと言おう。

  • Oh, okay.

    ああ、そうか。

  • I will say good night.

    おやすみなさい。

  • How do you say goodbye in Australia?

    オーストラリアではどのように別れを告げるのか?

  • Good day is like hello.

    こんにちは。

  • Yeah.

    そうだね。

  • I would say...

    と言いたいところだが...。

  • Good night.

    おやすみなさい。

  • Yeah, later.

    ああ、後でね。

  • Later.

    その後だ。

  • Mate.

    メイトだ。

  • There you go.

    そうだ。

  • Later, mate.

    後でな。

  • All right, guys.

    よし、みんな。

  • Thanks for joining us.

    参加してくれてありがとう。

  • We'll be back with more good stuff soon.

    またすぐに良いものをお届けします。

  • Until then, take care and bye-bye.

    それまではお元気で、さようなら。

  • Okay.

    オーケー。

  • 所以今天的節目就到這裡 想要跟珍人老師 一對一的線上討論嗎 要歡迎加入我們的 空中家教AMC Online

    所以今天的節目就到這裡想要跟珍人老師一對一的線上討論要歡迎加入我們的空中家教AMCオンライン

  • Magic Box 大家好 我是Wendy 哇 話說在這個夢幻島上 每天真的都有好多 新奇好玩的事發生 例如 我昨天看到一隻鱷魚 距離來說 我昨天在路上看到一隻鱷魚 不知道是不是把虎克船長 瘦瘦吃掉的那一隻 雖然我已經對這些事情有點 司空見怪 見怪不怪啦 英文裡也像中文一樣 可以舉例事情 像是我看到鱷魚等等 最常用的就是 舉例來說

    マジックボックス 大家好 我是Wendy 哇話說在這個夢幻島上 每天真的都有好多 新奇好玩的事發生例如 我昨天看到一隻ॷ魚 距離來說 我昨天在上看到一隻ॷ魚 不知道是不是把虎克船長 瘦吃掉的那一隻 雖然我已經對這些事情有點 司空見怪見不怪 英啦文裡也像中文一樣 可以舉例事情像 我看到ॷ魚等 最常用就是 舉例來說

  • For example 但是注意喔 舉例來說

    例えば、但是注意喔舉例來說。

  • For example 就是要用來舉出例子 所以後面我們會加上一個 完整的例子 也就是一個完整的句子 而不是單純的名詞而已喔

    例えば、就是要用來舉出例子所以後面我們會加上一個完整的例子也就是一個完整的句子而不是單純的名詞而已喔。

  • For example

    例えば

  • I saw a crocodile on the road yesterday 這句話裡面呢

    昨日、道路でワニを見たよ。

  • I saw a crocodile on the road yesterday 就是一個完整的句子 我看到新奇的事情 我昨天在路上看到鱷魚 這一個例子 最常見的舉例用法還有 such as like 像是什麼東西的舉例 我家彼得潘啊 好多女生喜歡他 像是護蓮公主 奇妙仙子丁丁都喜歡他 搞得我常常氣噗噗的 也沒辦法 畢竟像彼得潘 這麼帥的男生 現在也很難找到耶 所以我也不怪那些臭三八 不是 是女生啦 喜歡彼得潘 such aslike的用法 其實很相似 後面都可以直接加上 你舉例的事物 可以不用直接加上 完整的句子 但要注意 like是比較不正式的用法喔 是口語上比較常這樣說 寫作文文章的時候呢 就可以使用such as 會較為正式 另外such as後面列舉的事物 如果超過一個以上的話 就需要在such as前方 加上逗號喔 所以我剛剛說的句子 只有舉一個的話 就不需要逗號 舉例的用法 你們學會了嗎 以上言論不代表本台立場

    昨日、道でワニを見かけました」 就是一個完成的句子 我看到新奇的事情我昨天在路上看到鱷魚 這一個例子 最常見的舉例用法還有样像是什麼東西的舉例我家彼得潘啊多好女生喜歡他像像是護蓮公主 奇妙仙子丁丁都喜歡他 搞得我常常氣噗噗的 沒也辦法 畢竟像彼得潘 這麼帥的男生現在也很難找到耶所以我也不怪那些臭三八 不是是女生啦 喜歡彼的用法潘其實很相似 後面都可以直接加上 你舉例的事物 可以不用直接加上 完整的句子 但要注意是比較不正式用法喔 是口語上比較常這樣說 寫作文文章的時候 就可以使用的會較為正式另外的事物 如

A, B, C, D, E, F, G, H, I, I want A+, English, it's so much fun, English education, for you and everyone, so come along.

A, B, C, D, E, F, G, H, I, I want A+, English, it's so much fun, English education, for you and everyone, so come along.

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます