Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • On July 13, 2024, Donald Trump escaped an attempt on his life.

    2024年7月13日、ドナルド・トランプは暗殺未遂事件から逃れた。

  • He managed to turn his head at just the right angle so that a bullet shot in his direction grazed his ear rather than hitting him in the head.

    彼はちょうどいい角度で頭を回転させることができたので、彼の方向に撃たれた銃弾は頭に命中することなく、耳をかすめた。

  • But what would happen if he didn't turn his head?

    でも、もし彼が首を縦に振らなかったらどうなるんだろう?

  • What if Donald Trump was assassinated that day?

    その日、ドナルド・トランプが暗殺されたとしたら?

  • Who would replace him?

    彼の後任は誰だろう?

  • And could this lead to an American Civil War?

    そして、これがアメリカの南北戦争につながる可能性はあるのだろうか?

  • In this video, we're going to go through multiple scenarios on what would happen if Donald Trump got assassinated.

    このビデオでは、もしドナルド・トランプが暗殺されたらどうなるか、複数のシナリオを紹介する。

  • The first one we'll look at is if he actually got shot on July 13.

    最初に見るのは、彼が7月13日に実際に撃たれたかどうかだ。

  • Now, I need to be clear that at the time of this recording, the assassination attempt is still being investigated.

    今、はっきりさせておかなければならないのは、この収録の時点では、暗殺未遂事件はまだ捜査中だということだ。

  • So some details may change, but what we do know is that the shooter came incredibly close.

    だから、詳細は変わるかもしれないが、わかっているのは、犯人が信じられないほど近づいてきたということだ。

  • Another thing that I want to make clear is that I don't wish ill will toward anyone.

    もうひとつはっきりさせておきたいのは、私は誰に対しても悪意を抱いているわけではないということだ。

  • If you're new to the channel, you should know that we often look at news stories and give our hypothetical take on it.

    このチャンネルを初めてご覧になる方は、私たちがよくニュース記事を見て、それに対する私たちの仮説的な見解を述べていることを知っておくべきだ。

  • That's all that this is.

    これがすべてだ。

  • In Butler, Pennsylvania, on July 13, the assassin shot from 140 meters away.

    7月13日、ペンシルベニア州バトラーで、暗殺者は140メートル離れたところから銃を撃った。

  • Trump had just turned his head a couple of centimeters.

    トランプは数センチ首をかしげただけだった。

  • If he hadn't have done this, it's very likely that he would have been killed by the bullet.

    そうしなければ、銃弾に倒れていた可能性が高い。

  • Instead, the shot grazed his ear.

    その代わり、銃弾は彼の耳をかすめた。

  • If he hadn't been so lucky, we'd be looking at a completely different world today.

    もし彼が幸運でなかったら、私たちは今日、まったく違う世界を見ていただろう。

  • Donald Trump would be dead.

    ドナルド・トランプは死んでいただろう。

  • So what would happen next?

    では、次に何が起こるだろうか?

  • One of the most important things that would need to be figured out would be who would take the mantle of the Republican presidential nominee.

    最も重要なことのひとつは、誰が共和党の大統領候補になるかということだ。

  • It all depends on when this happens.

    それがいつ起こるかによる。

  • The answer can change if it were before the Republican National Convention or after.

    共和党全国大会の前か後かで答えは変わる。

  • So in the case of the July 13th assassination attempt, things would get a little more complicated.

    7月13日の暗殺未遂の場合、事態はもう少し複雑になる。

  • Since this event happened right before the Republican National Convention, which was set for July 15th, the delegates involved in selecting the Republican presidential nominee would have to move incredibly fast.

    この出来事は、7月15日に開催される共和党全国大会の直前に起こったため、共和党の大統領候補選出に関わる代議員たちは、信じられないほど迅速に動かなければならない。

  • With little time in between the shooting and the convention, the nominee would likely be decided on the convention floor that night.

    撮影から大会までの時間がほとんどないため、候補者はその夜の大会会場で決定される可能性が高い。

  • It would be incredibly messy and frantic.

    それは信じられないほど厄介で、必死なことだろう。

  • There'd be backroom deals and public speeches from the hopeful nominees.

    裏取引もあっただろうし、候補者のスピーチもあっただろう。

  • Now, since Trump had no strong opposition during the primaries, almost everyone could be considered.

    さて、トランプには予備選で強力な対抗馬がいなかったので、ほとんどすべての人が候補になりうる。

  • It would be like going back to square one.

    振り出しに戻るようなものだ。

  • Even people who didn't run in the primaries could be nominated.

    予備選に出馬しなかった人でも指名される可能性がある。

  • This would be a night full of bids for power.

    この夜は電力入札に明け暮れることになるだろう。

  • And whoever's left standing would be the Republican nominee, who would then run for president.

    そして残った者が共和党の候補者となり、大統領選に出馬することになる。

  • Now, there are some other scenarios that we'll get into in a bit, but what might happen outside of politics?

    さて、他にもいくつかのシナリオがあるが、政治以外では何が起こるだろうか?

  • Well, the answer to that is a lot more unknown and potentially terrifying.

    その答えはもっと未知数で、潜在的に恐ろしいものだ。

  • Donald Trump was seen yelling fight after he got shot, and there's a good chance his supporters would do just that.

    ドナルド・トランプは撃たれた後、ケンカを叫んでいた。

  • Now, we're not saying everyone, but the extreme fringe of his base might possibly engage.

    すべての人とは言わないが、彼の支持基盤の極端なフリンジが関与する可能性はある。

  • Just look what happened on January 6th, 2021.

    2021年1月6日に何が起こったか見てみよう。

  • Trump supporters stormed the United States Capitol building.

    トランプ支持者が連邦議会議事堂を襲撃。

  • This was after their emotions were stoked by talk about a stolen election, a claim that was proven to be false.

    これは、選挙が盗まれたという話によって彼らの感情が煽られた後のことであり、その主張が誤りであることは証明されている。

  • So what would happen if their leader was assassinated?

    では、リーダーが暗殺されたらどうなるのか?

  • Well, they'd likely be looking for someone to blame, potentially a group of people or the opposing party.

    まあ、彼らは誰かを非難するために、潜在的にグループや敵対する政党を探すだろう。

  • Donald Trump has incredibly passionate supporters, more passionate than what we've seen from almost any other political figure in the past.

    ドナルド・トランプには信じられないほど熱狂的な支持者がおり、過去のどの政治家よりも熱狂的だ。

  • There's a good chance there could be outbursts of violence and civil unrest.

    暴力や内乱が勃発する可能性は十分にある。

  • Hopefully, this violence would be contained to small pockets of the country and not become a full-on civil war.

    願わくば、この暴力が国内のごく一部にとどまり、全面的な内戦に発展しないことを。

  • With Biden still being president and commander in chief, he's in control of the military.

    バイデンがまだ大統領であり、最高司令官である以上、彼は軍を掌握している。

  • If things got out of hand, hopefully they'd be able to put a stop to it.

    もし手に負えなくなったとしても、うまくいけば止めを刺すことができるだろう。

  • And hopefully no bigger militias would form either.

    そして願わくば、より大きな民兵組織も形成されないことを祈る。

  • Now, even without any violence, Trump would be idolized even more than he is today.

    たとえ暴力がなくても、トランプは今以上に偶像化されるだろう。

  • Supporters would make him a martyr.

    サポーターは彼を殉教者に仕立て上げるだろう。

  • And if some people on the left were happy that this happened, this would create an even bigger political divide across the country.

    そして、もし左翼の一部の人々がこのような事態を喜んだとしたら、これは国全体にさらに大きな政治的分裂を生むことになるだろう。

  • The new Republican nominee would certainly use this as fuel to energize voters, turning him or her into an even stronger candidate.

    共和党の新候補は、これを燃料に有権者に活力を与え、さらに強力な候補へと変貌を遂げるに違いない。

  • And more Trump supporters might be inspired to vote in the election now, even without him in the race.

    そして、トランプが選挙に参加しなくても、選挙に投票しようと思うトランプ支持者が増えるかもしれない。

  • But what if Trump wasn't dead but incapacitated?

    しかし、もしトランプが死んだのではなく、無能力だったとしたら?

  • Well, technically the rules and laws that are in place would still apply, but there could be more nuance.

    まあ、厳密には現行のルールや法律が適用されることに変わりはないが、もっと微妙なニュアンスがあるかもしれない。

  • If there's a chance Trump comes back and he's healthy, then the party would likely debate whether or not he could continue as the nominee.

    もしトランプが復活する可能性があり、彼が健康であれば、党は彼が指名候補であり続けることができるかどうかを議論するだろう。

  • They'd also consider if he'd be in good enough shape to be sworn in if he potentially became president.

    また、彼が大統領になる可能性がある場合、宣誓するのに十分な状態かどうかも考慮するだろう。

  • Now, the story is a little bit different if the assassination attempt happened after the RNC on July 15th.

    さて、暗殺未遂が7月15日のRNCの後に起こったとすれば、話は少し違ってくる。

  • Donald Trump would be elected as their nominee.

    ドナルド・トランプが候補者として選出されるだろう。

  • So what would happen if he were to die before the election?

    では、もし彼が選挙前に亡くなったらどうなるだろうか?

  • Well, you might think that his running mate would be automatically elevated.

    まあ、彼の伴走者は自動的に昇格すると思うかもしれない。

  • So his current choice for vice president, J.D.

    そのため、現在の副大統領候補であるJ.D.

  • Vance, would become the presidential nominee.

    バンスが大統領候補になるだろう。

  • But that's not the case.

    しかし、そうではない。

  • The nominee for president would still be voted upon by the Republican Party.

    大統領候補は依然として共和党の投票によって決定される。

  • They might go back to square one and reconvene the national convention, or they might just select a new candidate.

    振り出しに戻って全国大会を再開するかもしれないし、新しい候補者を選ぶかもしれない。

  • There's a good chance that Trump's running mate would become the presidential nominee, but it's not a guarantee.

    トランプの伴走者が大統領候補になる可能性は十分にあるが、保証はない。

  • Other party members might want to get into the mix.

    他の党員も混ざりたいかもしれない。

  • Now, the same rules would apply if Trump won the election on November 5th.

    さて、11月5日の選挙でトランプが勝利した場合も同じルールが適用される。

  • That would make him the president-elect until Inauguration Day on January 20th.

    そうなると、1月20日の就任式までは次期大統領ということになる。

  • If he were to die between those dates, the vice president-elect doesn't automatically become president.

    仮にその間に副大統領が死去しても、次期副大統領が自動的に大統領になるわけではない。

  • Since Trump wouldn't officially be sworn in, the 25th Amendment, which allows the vice president to become president if the current one dies, wouldn't be applicable.

    トランプ大統領は正式に就任するわけではないので、現職の大統領が死去した場合に副大統領が大統領になれる憲法修正第25条は適用されない。

  • Now, this got me thinking.

    さて、これで私は考えた。

  • Could anything like this potentially delay the election?

    このようなことが選挙を遅らせる可能性はあるのだろうか?

  • Well, technically it could, but it's incredibly unlikely.

    まあ、技術的には可能かもしれないが、信じられないほど可能性は低い。

  • Election Day is set by federal law, and it's November 5th.

    選挙日は連邦法で定められており、11月5日である。

  • In order for this to change, it would need to be voted on in the House of Representatives and in the Senate.

    これを変更するためには、下院と上院で投票する必要がある。

  • The president would need to sign off as well.

    大統領のサインも必要だ。

  • But this can only happen if both parties are in agreement, which seems unlikely, especially given the political divide gripping the United States.

    しかし、これは両党が合意している場合にのみ可能なことであり、特に米国を支配している政治的分裂を考えると、その可能性は低いと思われる。

  • Also, this would only delay the election by a couple of weeks.

    また、これでは選挙が数週間遅れるだけだ。

  • As the Constitution states, a president needs to be sworn in by January 20th of the following year.

    憲法に定められているように、大統領は翌年の1月20日までに就任する必要がある。

  • Failing that, there would be no president, and things could get really ugly.

    それができなければ、大統領は存在せず、物事は本当に醜いものになるだろう。

  • Now, this is how the election would be handled, which boils down to a lot of bureaucracy and systems we already have in place.

    さて、選挙はどのように処理されるかというと、多くの官僚主義やすでにあるシステムに集約される。

  • What happens next could be extreme civil unrest, violence, anger, or potential civil war.

    次に起こるのは、極度の内乱、暴力、怒り、あるいは内戦の可能性である。

  • It's safe to say this would be a scary time for America, for a number of reasons.

    さまざまな理由から、アメリカにとって恐ろしい時代になると言っていいだろう。

  • On the other hand, maybe a violent act like this might inspire Americans to put down their weapons and come together.

    一方、このような暴力的な行為は、アメリカ人が武器を捨て、団結するきっかけになるかもしれない。

  • But considering the political division, that seems unlikely.

    しかし、政治的な分裂を考えれば、その可能性は低いと思われる。

  • Now, this is not a fun hypothetical scenario.

    さて、これは楽しい仮想シナリオではない。

  • Regardless of where you stand on the political spectrum, it would be a scary time for Americans, and for people around the world.

    政治的な立場がどうであれ、アメリカ人にとっても、世界中の人々にとっても、恐ろしい時代となるだろう。

  • Let's just hope this assassination attempt doesn't lead to any further violent acts.

    この暗殺未遂がさらなる暴力行為につながらないことを祈るばかりだ。

  • I know I don't want to end up in a World War III, but that sounds like a story for another What If.

    第三次世界大戦に突入したくないのは分かっているが、それはまた別の『もしも』の話のようだ。

On July 13, 2024, Donald Trump escaped an attempt on his life.

2024年7月13日、ドナルド・トランプは暗殺未遂事件から逃れた。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます