Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • The other day, I googled "difference, client vs. customer"⏤I mean, I'm an English coach, I do things like that.

    先日、「クライアントとカスタマーの違い」をググってみた。私は英語の先生だから、そういうことをした。

  • But also because clients often confuse these two very similar words.

    というのも、クライアントがこの2つのよく似た言葉を混同しがちだからだ。

  • And what I found was, well, it's kind of normal if you confuse these words, too.

    そして私が発見したのは、まあ、これらの言葉を混同するのもある意味普通だということだ。

  • Hi, I'm your English coach, Christina, and welcome to Speak English with Christina, where we eliminate your blockages and increase your confidence in business English communication step by step.

    こんにちは、英語教師のクリスティーナです。「クリスティーナと英語で話そう」へようこそ!このサイトでは、ビジネス英語コミュニケーションにおけるあなたの障害を取り除き、自信を一歩ずつ高めていくよ。

  • Customer or client?

    カスタマーかクライアントか?

  • Two words, basically, to indicate a person who pays money for something.

    基本的に、何かにお金を払う人を示す2つの言葉。

  • Simple, right?

    簡単だろう?

  • Nah, this is English; it's never simple.

    いや、これは英語だ。決して単純なことではない。

  • And, as I explored the explanations on the Internet, I found things like, "It's best to think of a client as a particular type of customer."

    そして、インターネットでその説明を探っていくと、「クライアントを特定のタイプのカスタマーとして考えるのが最善」というようなことが書かれていた。

  • "A client buys services, so, in some sense, he or she is a customer. And customers can buy services, too, instead of physical goods."

    「カスタマーはサービスを購入するのだから、ある意味でカスタマーである。また、カスタマーは物理的な商品の代わりにサービスを購入することもできる。」

  • Client vs. customer is one of the biggest mysteries in the business world.

    カスタマーとクライアントは、ビジネスの世界における最大の謎のひとつである。

  • Well, I love a good challenge, so, let's try to demystify the difference.

    さて、私は挑戦が大好きなので、その違いを解明してみよう。

  • To make the difference between client and customer, there are two things to consider:

    クライアントとカスタマーの違いを明確にするために、考慮すべきことが2つある。

  • What the person buys and the relationship between the seller and the buyer.

    何を買うか、売り手と買い手の関係。

  • So, for example, a client buys personalized or highly professional services, like legal advice, coaching, graphic design, real estate, consultations, etc.

    例えば、法律相談、コーチング、グラフィック・デザイン、不動産、コンサルティングなど、個人向けのサービスや専門性の高いサービスを顧客が購入する場合だ。

  • And the seller-buyer relationship for a client, there's a notion of relationship, accompaniment, help, and support.

    そして、クライアントにとっての売り手と買い手の関係には、関係、同行、助け、サポートという概念がある。

  • Now, a customer, what they buy is products or services that they choose at the moment and pay for with an immediate money transaction.

    カスタマーが購入するのは、その瞬間に選択し、即座に金銭取引で支払う商品やサービスである。

  • The seller-buyer relationship for a customer, there's a notion of immediate financial exchange, where the customer pays money and gets a product or service immediately.

    カスタマーにとっての売り手と買い手の関係には、即座の金銭的交換という概念があり、カスタマーは金銭を支払って製品やサービスを即座に手に入れる。

  • So that adds some clarification, but what if you're still not sure if you have clients or customers?

    これで少しは明確になったが、まだクライアントかカスタマーかわからない場合はどうすればいいのだろう?

  • Let's go a step further in trying to solve one of the biggest mysteries in the business world.

    ビジネス界最大の謎のひとつを解くために、もう一歩踏み込んでみよう。

  • So, you have clients if your business is a law firm, a coaching or consulting business, a web or design agency, a real estate agency, an insurance agency, or an advertising agency.

    つまり、あなたのビジネスが法律事務所、コーチングやコンサルティング・ビジネス、ウェブやデザインの代理店、不動産代理店、保険代理店、広告代理店であれば、クライアントを持つことになる。

  • You have customers if your business is a retail store, a supermarket, a restaurant, software-as-a-service products, a bakery, cafe, or other similar business, or a service station or garage.

    小売店、スーパーマーケット、レストラン、サービスソフトウェア製品、ベーカリー、カフェ、その他類似のビジネス、あるいはガソリンスタンドやガレージなど、あなたのビジネスにはカスタマーがいる。

  • And let's take it one step further:

    さらにもう一歩踏み込んでみよう。

  • Is one word more formal or sophisticated than the other?

    どちらの言葉がよりフォーマルで洗練されているか?

  • No.

    いや。

  • Don't think that the word customer is more general, shallower, or less sophisticated.

    カスタマーという言葉がより一般的で、より浅く、より洗練されていないと思わないでほしい。

  • No, you can still make your services personalized and have lawyer-buyers, even if you're dealing with customers.

    いや、たとえカスタマー相手であっても、サービスを個人的に最適化し、弁護士が買い手を持つことはできる。

  • What's important is how you treat your buyers, whether they are customers or clients.

    重要なのは、彼らがカスタマーであれクライアントであれ、購入者にどう接するかである。

  • And, the final step:

    そして最後のステップ。

  • What if you still confuse the two and use the wrong word?

    それでも2つを混同して間違った言葉を使うとしたら?

  • Now, no one will throw rotten tomatoes at you.

    今、腐ったトマトを投げつけられることはない。

  • They won't feel insulted and they won't think that you speak bad English.

    彼らは侮辱されたとは感じないし、あなたが下手な英語を話すとは思わないだろう。

  • I promise.

    約束するよ。

  • And I think we did it.

    そして私たちはそれを成し遂げたと思う。

  • In about five minutes, we solved one of the biggest mysteries in the business world.

    約5分で、私たちはビジネス界最大の謎のひとつを解いた。

  • So, I think that you and I both deserve a coffee.

    私もあなたもコーヒーを飲むべきだと思う。

  • Oh, wait, before you go, can I ask you two things?

    ああ、待ってくれ。最後に、2つ聞いてもいいですか?

  • Go to christinarebuffet.com and sign up for my free newsletter so that I can continue helping you become more confident in business English.

    ChristinaRubife.com にアクセスして、私の無料ニュースレターに登録してください。あなたのビジネス英語の自信をさらに高めてあげられるよ。

  • And the second thing, let's take a few more steps together to continue increasing your confidence.

    そして2つ目は、自信を高め続けるために、一緒にもう少しステップを踏み出そうということだ。

  • I created a playlist for you where you'll discover why "they" is a singular pronoun, how to use the infinitive and -ing correctly, and we'll clarify how to use prepositions like "at", "in", or "on".

    あなたのための、このプレイリストでは、なぜ「they」が単数の代名詞なのか、動詞の不定詞(to + 動詞)と-ing形の使い方を正しく学び、前置詞「at」「in」「on」の使い方も明確にする。

  • Just click over there to continue learning with me and I'll see you in the next video.

    次のビデオでお会いしましょう。

  • See ya.

    じゃあね。

The other day, I googled "difference, client vs. customer"⏤I mean, I'm an English coach, I do things like that.

先日、「クライアントとカスタマーの違い」をググってみた。私は英語の先生だから、そういうことをした。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます