字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント NVIDIA has overtaken Microsoft and Apple to become the world's most valuable company. エヌビディアはマイクロソフトとアップルを抜き、世界で最も価値のある企業となった。 The chipmaker's share price climbed to an all-time high on Tuesday. チップメーカーの株価は火曜日に史上最高値まで上昇した。 The stock ended the trading day at nearly $136, that's up 3.5%. 株価は3.5%上昇し、ほぼ136ドルで取引を終えた。 NVIDIA of course makes computer chips needed for artificial intelligence software and demand for its products has boosted its sales and profits over the last few years. エヌビディアはもちろん、人工知能ソフトウェアに必要なコンピューター・チップを製造しており、その製品に対する需要がここ数年の売上と利益を押し上げている。 Many investors believe its earnings can grow even more, which has caused its share price to soar, though some have questioned its sky-high valuation. 多くの投資家は、同社の収益はさらに伸びると考えており、そのため株価は急騰しているが、その高すぎる評価額を疑問視する声もある。 Our business reporter Surinjana Tiwari has more. ビジネス担当記者のスリンジャナ・ティワリがお伝えする。 Here's a whopping number for you, 591,000%. 591,000%だ。 That's how much NVIDIA stock has increased in value since it went public in the early 2000s. これは、エヌビディアが2000年代初頭に上場して以来、株価がどれだけ値上がりしたかを示している。 And now the chip company has surged its way all the way to the top of the stock market, dethroning another tech heavyweight, Microsoft, to become the world's most valuable company by market capitalization. そして今、このチップ企業は株式市場のトップに躍り出、もうひとつのハイテク大企業であるマイクロソフトを退け、時価総額で世界一価値のある企業となった。 And this just weeks after NVIDIA was in third place. エヌビディアが3位につけてからわずか数週間後のことである。 It overtook iPhone maker Apple last week. 先週、iPhoneメーカーのアップルを追い抜いた。 Much of this growth has happened this year alone, taking the company from a $1 trillion company to a $3 trillion company within a matter of months and lifting US stock markets to record highs in the process. この成長の多くは今年だけで起こったもので、同社は数ヶ月のうちに1兆ドル企業から3兆ドル企業に成長し、その過程で米国の株式市場を史上最高値に押し上げた。 The stunning surge is all down to the optimism around emerging AI technology and the demand for high-end processors, the type of kit that NVIDIA makes chips for and that support artificial intelligence technology. エヌビディアがチップを製造しているのは、人工知能技術をサポートするハイエンド・プロセッサーである。 All the tech giants, Microsoft, Meta and Google owner Alphabet are all competing to build out their AI computing capabilities and add the technology to their products and services. マイクロソフト、メタ、グーグル傘下のアルファベットといったハイテク大手はすべて、AIコンピューティング能力を強化し、その技術を自社の製品やサービスに加えようと競い合っている。 Now, it does seem that NVIDIA is unstoppable, but some people are concerned about the sky-high value of the company, and also they fear that the demand for AI technology and the spending around it might wane in the future. 現在、エヌビディアの勢いはとどまるところを知らないように見えるが、一部の人々は、エヌビディアの企業価値の高騰を懸念しており、また、AI技術への需要やそれにまつわる支出が将来的に衰えるのではないかと懸念している。 So, they are cautious even though there is this very high valuation. そのため、非常に高い評価を得ているにもかかわらず、慎重になっている。 So, that was Surinjana Tiwari there. そこにいたのがスリンジャナ・ティワリだった。 Let's talk a little bit more about NVIDIA and what it all means. NVIDIAとその意味について、もう少し詳しくお話ししましょう。 Tom Stevenson is the Investment Director at Fidelity, and he's come back onto the programme with us. トム・スティーブンソンはフィデリティのインベストメント・ディレクター。 Hello there, Tom. やあ、トム。 There are concerns, aren't there? 懸念はありますよね? I mean, some people are saying that this compares to what we saw with the dot-com bubble. つまり、ドットコムバブルに匹敵すると言う人もいる。 Is that a fair comparison? それはフェアな比較だろうか? To an extent, it is a fair comparison. ある程度は公平な比較だ。 I mean, the scale of increase in the value of NVIDIA is really something that we haven't seen for 25 years in the stock market, just a bit of context. つまり、エヌビディアの価値上昇の規模は、株式市場では25年間見られなかったものです。 The S&P 500 is up 15% so far this year. S&P500種株価指数は今年に入って15%上昇している。 A third of that is accounted for by just this one company. その3分の1は、この1社だけで占められている。 And another bit of context, two years ago, NVIDIA was worth $300 billion in the stock market. そしてもうひとつ、2年前、エヌビディアは株式市場で3000億ドルの価値があった。 It's now worth 11 times as much. 今では11倍の価値がある。 Now, it's pretty remarkable for any company to grow 11-fold in two years, but when the starting point is already a very big company, it's an even more remarkable story. 2年間で11倍に成長するのはどの企業にとっても驚くべきことだが、スタート地点がすでに超大企業であった場合は、さらに驚くべき話だ。 So, is it justified? では、それは正当化されるのか? I think, to an extent, it is justified. ある程度は正当化できると思う。 NVIDIA's revenues and its earnings are growing very fast. エヌビディアの収益と利益は非常に急速に伸びている。 Back in February, we heard revenues were up 260%. 2月には、売上高が260%増加したと聞いている。 Then in May, we had exactly the same growth rate. そして5月もまったく同じ成長率だった。 So, a remarkable growth story in earnings on the back of this excitement about AI. つまり、AIに対する興奮を背景に、業績が著しく伸びたということだ。 And to an extent, I think that does justify the growth in the value of NVIDIA. そして、それはある程度、エヌビディアの価値の伸びを正当化するものだと思います。 This has also been described as something of a chip race. これはチップレースのようなものだとも言われている。 Who's in the running? 候補者は? Who are the competitors and how are they doing? ライバルは誰で、どうなのか? Are they playing catch up with all of this? 追いつけ追い越せでやっているのだろうか? Well, they are playing catch up. まあ、彼らは追いつこうとしている。 I mean, NVIDIA really dominates this market, but it's unlikely that it's going to remain out in front indefinitely because all the other big chip makers, the Intels, the AMDs, they're all producing chips as well. つまり、NVIDIAはこの市場を支配していますが、他の大手チップメーカー、インテルやAMDも同様にチップを生産しているため、NVIDIAがいつまでも先頭を走り続けるとは思えません。 So, there will be a lot of competition in this space. だから、この分野では競争が激しくなるだろう。 And I think if there is a question mark about NVIDIA's valuation, which stands at about 40 times earnings, that's a pretty punchy rating for any company. また、エヌビディアのバリュエーションに疑問符がつくとすれば、それは利益の約40倍であり、どの企業にとってもかなりパンチの効いた評価だと思う。 I think if there is a question mark, it is about the extent to which it can remain out in front for the foreseeable future. もし疑問符がつくとすれば、当面の間、どの程度まで前に出続けられるかということだろう。 Tom, I wonder if you can explain something to me. トム、説明してくれるかい? Is it that their chips are particularly good at what they do or is it that they just position themselves to be in the right place at the right time? 彼らのチップが特に優れているということなのか、それとも、適切な時に適切な場所にいられるように自らを位置づけているだけなのか。 Well, do you know what? さて、何を知っている? I think it's a bit of both. その両方だと思う。 I mean, NVIDIA has ridden the hardware waves in the 30 years that it's been in existence. つまり、NVIDIAは設立から30年間、ハードウェアの波に乗り続けてきた。 It started out as a gaming chip company. 当初はゲーム用チップの会社だった。 Its chips were in the Xboxes and the PlayStations and all of those. そのチップは、Xboxやプレイステーション、そしてそれらすべてに搭載されていた。 But really, it's adapted with the times and it saw this opportunity in AI processing. しかし、本当に時代に合わせて、AI処理にこの機会を見出したのだ。 And it has ridden that really well. そして、それにうまく乗っている。 So, yes, its chips are very good, but it's also been in the right place at the right time. だから、確かにチップは非常に良いが、適切な時期に適切な場所にいたことも事実だ。 And what can you tell us about Jensen Huang? ジェンセン・ファンについて教えてください。 Who is this 61-year-old who's done incredibly well for himself? 信じられないような活躍をしている61歳とは誰なのか? Yeah, so he was the co-founder of NVIDIA 31 years ago. そう、彼は31年前にエヌビディアの共同設立者だったんだ。 And he has done a remarkable job. そして、彼は驚くべき仕事をした。 He's been the chief executive throughout that period. その間ずっと最高経営責任者を務めてきた。 And he owns 3% of NVIDIA. そして、彼はエヌビディアの3%を所有している。 He is now an extremely wealthy man. 彼は今や大金持ちだ。 His own personal wealth now worth over $100 billion. 彼の個人資産は現在1000億ドルを超えている。 And with just 3% of the company. そして、わずか3%の出資で。 My goodness. なんてことだ。 OK, Tom Stevenson, thank you very much indeed for that. トム・スティーブンソン、どうもありがとう。 Thank you. ありがとう。
B1 中級 日本語 米 チップ 企業 株価 価値 トム 株式 AI熱狂でエヌビディアが世界で最も価値ある企業に|BBCニュース (AI frenzy makes Nvidia the world's most valuable company | BBC News) 5858 57 VoiceTube に公開 2024 年 06 月 20 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語