Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello there everyone!

    皆さん、こんにちは!

  • Welcome back to English with Catherine.

    キャサリン妃の英語にようこそ。

  • If you're new here, hi, my name's Catherine.

    初めての方、こんにちは、私の名前はキャサリンです。

  • I'm here to teach you some English.

    英語を教えに来たんだ。

  • And hello to all my lovely loyal subscribers.

    そして、私の愛すべき購読者の皆さん、こんにちは。

  • I see you in the comments and I'm always grateful.

    コメント欄でお見かけしますが、いつも感謝しています。

  • Today's video is called 10 Darling Idioms, which kind of means 10 adorable, beautiful idioms.

    今日のビデオは「10 Darling Idioms」、つまり可愛らしく美しいイディオム10個という意味だ。

  • I don't know if you can relate, but sometimes words just have this power to transport you to another world.

    あなたが共感できるかどうかわからないけど、言葉には時として、あなたを別世界にいざなう力がある。

  • These idioms are for daily English.

    これらのイディオムは日常英会話で使われるものである。

  • They will help you to sound more natural and more friendly.

    より自然に、より親しみやすく聞こえるようになる。

  • You don't have to use them all the time, but if you just sprinkle a few into your vocabulary in your daily speech, I guarantee your English is only going to get better.

    いつも使う必要はないが、日常会話に少し取り入れるだけで、あなたの英語力がアップすることは間違いない。

  • I'm going to tell you the idiom, I'm going to tell you what it means, and then I'm going to tell you exactly how to use it.

    イディオムの意味と使い方を説明する。

  • And please watch to the end of the video because we have a word of the week this week, and this one is focused around water, and I absolutely love it.

    今週は "水 "をテーマにした言葉なのですが、私はこの言葉が大好きです。

  • So stay tuned for that.

    だから期待していてほしい。

  • Let's get started with the idioms.

    イディオムから始めよう。

  • Number one, come rain or shine, come rain or shine.

    その1、雨の日も晴れの日も、雨の日も晴れの日も。

  • This lovely idiom means whatever happens, I will do that, or whatever happens, I will be there.

    この素敵な慣用句は、何が起ころうとも、私はそれをする、あるいは何が起ころうとも、私はそこにいる、という意味である。

  • This idiom has connotations of consistency, loyalty, reliability, and trust.

    この慣用句には、一貫性、忠誠心、信頼性、信用といった意味合いがある。

  • You know, if you ever want to just remind your friend or someone you love that you're always going to be there for them, you can say, I will be there, come rain or shine.

    友人や大切な人に、いつもそばにいることを思い出させたいなら、雨の日も晴れの日もそばにいるよ、と言えばいい。

  • If it's raining, if the sun is out, if there's a thunderstorm, whatever happens, I'll be there.

    雨が降っていても、太陽が出ていても、雷雨があっても、何が起こっても私はそこにいる。

  • I remember saying this to one of my very close friends when she was going through a really difficult time with her health.

    私は、ある親しい友人が健康面で本当につらい時期を過ごしていたときに、こう言ったことを覚えている。

  • All she needed was people to say that to her because she needed a support system.

    彼女にはサポートシステムが必要だったのだから。

  • So I said that to her, and I really enjoyed hearing it.

    だから彼女にそう言ったんだ。

  • Number two, on top of the world, on top of the world.

    番、世界の頂点、世界の頂点。

  • If you say that you are on top of the world, that is about pure happiness.

    世界の頂点にいると言うなら、それは純粋な幸せのことだ。

  • You're so happy, you feel like you're sitting on top of the world, just looking down at everything.

    とても幸せで、まるで世界の頂点に座って、すべてを見下ろしたような気分になる。

  • I love this idiom because it has connotations of happiness and kind of gratitude.

    私はこの慣用句が大好きだ。なぜなら、この慣用句には幸福と一種の感謝の意味合いが含まれているからだ。

  • You know, when you just feel grateful to be alive and to be healthy.

    生きていること、健康であることに感謝するんだ。

  • There are a few moments in my life where I've been on top of the world, but one of them that springs to mind is when I graduated university.

    私の人生の中で、世界の頂点に立った瞬間はいくつかあるが、思い浮かぶのは大学を卒業したときだ。

  • I came home to my parents' house where I was living at the time, and there was a car in the driveway with a bow around it, and it was an old classic car.

    当時住んでいた実家に帰ったら、車道にリボンを巻いた車が置いてあって、それは古いクラシックカーだった。

  • Nothing that expensive, it wasn't really anything grand, it was a car that I wanted and that I dreamed about owning, and my dad had very kindly gifted it to me for my graduation present.

    それほど高価なものでもなく、大層なものでもなかったが、私が欲しがり、所有することを夢見ていた車で、父が卒業祝いにとても親切にプレゼントしてくれたものだった。

  • I was really young and I remember just seeing the car, and I was just on top of the world.

    私は本当に若かったし、車を見ただけで、世界の頂点に立ったのを覚えている。

  • There's no other way to express it, I was so happy.

    他に表現のしようがないくらい、嬉しかった。

  • That was a really good summer.

    本当にいい夏だった。

  • Number three, once bitten, twice shy.

    その3、一度噛まれたら二度恥ずかしがる。

  • Once bitten, twice shy.

    一度噛まれたら、二度恥ずかしがる。

  • Can you get the meaning from this?

    ここから意味がわかるだろうか?

  • It's a really good idiom for when you want to learn from your mistakes.

    失敗から学びたいときには、本当にいい慣用句だ。

  • So if you're bitten, it means you've had a bad experience doing something, and then you will be twice shy, meaning you learn from that mistake and you don't do it again.

    つまり、噛まれたということは、何かをして嫌な思いをしたということであり、その失敗から学び、二度と同じことをしないようになるということだ。

  • This has connotations of life lessons, wisdom, experience, it's a great one for personal development.

    これは人生の教訓、知恵、経験といった意味合いを持ち、自己啓発に最適なものだ。

  • Now the example I'm going to give for this is actually quite funny, because it's actually actually about being bitten.

    これから挙げる例は実に面白いもので、実際に噛まれた話だからだ。

  • So my sister has been unlucky enough to have been bitten by a few dogs in her life.

    姉は不運なことに、これまで何度か犬に噛まれてきた。

  • I've never been bitten by a dog, she has three times, and now every time she sees a dog, you know, coming towards her, she's a bit kind of on edge.

    私は犬に噛まれたことはないけど、彼女は3回噛まれたことがある。

  • And if you're on edge, by the way, you're just a bit tense and nervous.

    ところで、もしあなたがイライラしているとしたら、それは少し緊張して神経質になっているだけだ。

  • So that's an actual example of once bitten, twice shy.

    つまり、一度噛まれたら二度恥ずかしがるという実例だ。

  • Sorry, it's way too obvious, it just came to my mind, you know.

    ごめん、当たり前すぎて、ただ頭に浮かんだだけなんだ。

  • But generally in life, we should learn from our mistakes, and you know, life is a journey where you develop as you go along and you learn, and you know, you get better and better and better.

    でも、一般的に人生では失敗から学ぶべきだし、人生とは旅であり、進むにつれて成長し、学び、どんどん良くなっていくものなんだ。

  • You don't have to start off being the best, you can eventually be the best version of yourself.

    最初からベストである必要はない。

  • Number four, to have a bee in your bonnet.

    その4、ハチマキをすること。

  • To have a bee in your bonnet.

    自分の中に蜂を飼うこと。

  • I love this idiom, it's so cute.

    この慣用句が大好きだ。

  • So this means to have a bee buzzing around in your hat.

    つまり、帽子の中で蜂がブンブン飛び回るということだ。

  • That's not going to be very pleasant, is it, if you have a bee in your hat.

    バチが当たったら、あまり気持ちのいいものではないだろう。

  • So it means you have a problem, a little problem that won't go away, and you keep talking about it because it's annoying you.

    つまり、あなたには問題があり、小さな問題があって、それが消えず、それがあなたを悩ませているので、そのことを話し続けているということだ。

  • So I'm going to give you a real example.

    だから、実例を挙げよう。

  • Where we live, we live kind of near our landlady who owns a big house in the grounds of where we live.

    私たちが住んでいるところは、私たちが住んでいるところの敷地内に大きな家を所有している女主人の近くに住んでいるんだ。

  • When we wash our clothes, we hang our washing out to dry, okay, like everyone else does on the washing line.

    私たちは洗濯をするとき、洗濯物を干す。

  • And sometimes we take a while to take it back in, because what's the rush, you know, it's just a bit of a bee in her bonnet about this.

    そして、時にはそれを取り戻すのに時間がかかることもある。なぜなら、何を急ぐ必要があるんだ?

  • She likes the washing to be taken in as soon as it's dry, so we often say she's got a bit of a bee in her bonnet about our habits with the washing.

    彼女は洗濯物が乾いたらすぐに取り込むのが好きなので、私たちの洗濯の習慣にはちょっとうるさいとよく言っている。

  • And sometimes we forget completely and then it starts raining and then the washing gets wet again and she's just seeing that happen.

    そして時々、私たちはすっかり忘れてしまい、雨が降り始め、洗濯物がまた濡れてしまう。

  • I'm sure that's actually really annoying.

    それは本当に迷惑なことだと思うよ。

  • I will do better.

    私はもっとうまくやる。

  • What I love the most about this idiom is that the mention of a bonnet, which is like the old hat, and I guess because of that vocabulary it just reminds me of the olden days where people used to wear bonnets, like Jane Austen times.

    この慣用句で私が最も気に入っているのは、ボンネットという古い帽子のようなものが出てくることで、そのボキャブラリーのおかげで、ジェーン・オースティンの時代のように、人々がボンネットを被っていた昔を思い起こさせるのだろう。

  • Number five, to wrap your head around something.

    その5、何かを理解すること。

  • To wrap your head around something.

    何かを理解するために。

  • This idiom means that you need to try to understand something difficult or complex and you just say that, let me wrap my head around that, just give me a second.

    この慣用句は、何か難しいことや複雑なことを理解しようとするときに、「ちょっと考えさせてくれ、ちょっと待ってくれ」と言うことを意味する。

  • You know when something is just nonsense sometimes or just like doesn't have any rational logic, you just have to take a second to like try to understand it.

    時にはナンセンスだったり、合理的なロジックがなかったりすることもある。

  • This idiom has connotations of focus, concentration, patience, perseverance.

    この慣用句には、集中、忍耐、忍耐強さといった意味合いがある。

  • Last weekend there was actually this really special sky experience happening.

    先週末、本当に特別な空の体験があった。

  • The northern lights or the aurora, aurora borealis I think it's called, where the sky glows green or purple.

    オーロラ、オーロラと呼ばれるもので、空が緑や紫に輝く。

  • This was happening and you could see it from London which is really unusual and all in the south of England as well.

    これは本当に珍しいことで、ロンドンから見ることができた。

  • Usually you can only see the northern lights obviously if you go somewhere like Iceland or if you go to Scotland right to the top of the country in the north.

    通常、オーロラを見ることができるのは、アイスランドのような場所に行くか、スコットランドの北の国の一番上まで行ったときだけだ。

  • So this was amazing and it took me a while to wrap my head around it because how can we see that down here?

    だから、これは驚きだったし、それを理解するのに時間がかかった。

  • How is that possible?

    そんなことが可能なのか?

  • How?

    どうやって?

  • How?

    どうやって?

  • Anyway we tried to go and see it and we missed it really.

    とにかく私たちは見に行こうとしたが、本当に見逃した。

  • We were a bit late to the table unfortunately on this and we saw a kind of glow in the sky but some of my friends they told me they saw like swirling purple sky and clouds and it was stunning, like absolutely magic.

    私たちは残念ながら少し出遅れ、空に輝きのようなものを見たが、何人かの友人は紫色の空と雲が渦を巻いているように見えたと言っていた。

  • But it just took me a while to wrap my head around it because I didn't believe that it could be possible down here.

    ただ、ここでそれが可能だとは思えなかったので、理解するのに時間がかかった。

  • So I used that idiom.

    だから、その慣用句を使ったんだ。

  • Number six, to be bouncing off the walls.

    6番、壁に跳ね返されること。

  • To be bouncing off the walls.

    壁に跳ね返されるように。

  • This is about having lots of energy, you have all this excitement and energy.

    これはエネルギーに満ち溢れているということであり、興奮とエネルギーに満ち溢れているということだ。

  • Now you can use this if you want to describe the feeling of having too much coffee which is often what I have to describe.

    コーヒーを飲み過ぎた感じを表現したい場合、これを使うことができる。

  • I now have a rule of just one coffee, one coffee in the morning, that's it.

    私は今、朝はコーヒー1杯だけというルールを決めている。

  • But you know when you've had a lot of caffeine you feel like you're bouncing off the walls, you've got lots of energy.

    でも、カフェインをたくさん摂ると、壁にぶつかって跳ね返されるような感じで、エネルギーがみなぎるんだ。

  • So this has connotations of energy and good vibes.

    つまり、これはエネルギーと良い波動という意味合いを持っている。

  • It can also reference having a lot of nervous energy, you can say I'm bouncing off the walls, I'm just so I'm so nervous and excited.

    また、神経質なエネルギーをたくさん持っていることを意味することもある。

  • I remember when I made my first YouTube video and I was like kind of excited and Tom was just like look just go out for a walk, you are bouncing off the walls, you are full of nervous energy, and yeah that was the that was the feeling.

    初めてYouTubeのビデオを作ったとき、ちょっと興奮気味だったのを覚えている。トムは、壁にぶつかって跳ねて、神経質なエネルギーに満ちあふれている。

  • It had nothing to do with caffeine, it was more anticipation and excitement because I was actually really excited to do it.

    カフェインとは何の関係もなく、むしろ期待と興奮のほうが大きかった。

  • We use this a lot with children especially when they've had sugar, you'll hear a lot of parents saying oh Sophie's bouncing off the walls at the moment, she's just had an ice cream or something.

    特に糖分を摂った子どもにはよく使います。ソフィーが今壁から飛び出して跳ねている、アイスクリームを食べたばかりだ、などという親御さんの声をよく耳にします。

  • Number seven, a ray of sunshine, a ray of sunshine.

    7番、一筋の光、一筋の太陽。

  • This idiom is about people, so when you're describing someone's character or their personality which is actually really important for daily English.

    このイディオムは人に関するもので、誰かの性格や人格を表現するときに使う。

  • You never know when you're going to need to describe someone, it could be anyone, your family member or a friend.

    いつ誰かのことを説明する必要が出てくるかわからない。それは誰でも、家族でも友人でもいい。

  • And this is just about someone who brings happiness to people, OK?

    そしてこれは、人々に幸福をもたらす人についての話なんだ。

  • They're very positive, they have a lot of good energy about them, and my mum is literally this.

    彼らはとても前向きで、良いエネルギーをたくさん持っている。

  • My mother, oh my, she is such a ray of sunshine.

    私の母は、とても太陽のような人です。

  • And I remember my grandparents when they were going through a difficult time with their health and everything was a bit doom and gloom, which means a bit depressing, they would always say that my mum was like a ray of sunshine because every time she went round to their house she would kind of just cheer them up with her existence really and her cheerful way.

    私の祖父母が健康面で困難な時期を過ごしていたとき、何もかもが暗澹たる、つまり少し憂鬱だったとき、私の母は一筋の太陽のような存在だといつも言っていた。

  • And I always remember them saying that to her, so yeah, mum you really are.

    ママは本当にそうなんだ。

  • This idiom has connotations of warmth, positivity, hope and kindness.

    この慣用句には、温かさ、前向きさ、希望、優しさといった意味合いがある。

  • Number eight, a hidden gem.

    その8、隠れた逸品。

  • Do you know what a gem is?

    宝石とは何か知っていますか?

  • A gem is like a diamond or a precious stone, like a ruby or an emerald.

    宝石とは、ダイヤモンドや、ルビーやエメラルドのような貴石のことだ。

  • The idiom a hidden gem is about something that perhaps hasn't been discovered by a lot of people.

    a hidden gem(隠れた宝石)という慣用句は、おそらく多くの人に発見されていないものを指す。

  • It's not known about by a lot of people, but it's also maybe something to be kept secret because you don't want everyone knowing.

    多くの人には知られていないけど、みんなに知られたくないから秘密にしておくべきことかもしれない。

  • For example, I know a lot of hidden gems in Cornwall, which is one of my favourite places in the UK, and I don't know if I'm ever really going to tell people exactly where they are because they are secret.

    例えば、私は英国で最も好きな場所のひとつであるコーンウォールの隠れた名所をたくさん知っている。

  • They are as valuable to me as diamonds, so they are like gems to me, but they are hidden because not that many people know about them.

    僕にとってはダイヤモンドと同じくらい価値のあるもので、宝石のようなものなんだ。

  • They're off the beaten track, they're not on the tourist path, OK?

    人里離れた、観光客の通り道ではないんだ。

  • So if you want a recommendation for a hidden gem in Cornwall, you're gonna have to get to know me on a deeper level.

    だから、コーンウォールの隠れた名店を紹介してほしいなら、私のことをもっと深く知ってもらう必要がある。

  • Don't give away my secrets easily!

    私の秘密を簡単に漏らすな!

  • Sometimes I do, depends on the mood.

    その日の気分次第だけどね。

  • Number nine, to burn the midnight oil.

    その9、真夜中のオイルを燃やす。

  • To burn the midnight oil.

    真夜中の石油を燃やすために。

  • I love this one.

    私はこれが大好きだ。

  • I think I love anything to do with midnight because it reminds me of Cinderella, you know when the clock strikes midnight and her carriage turns back into a pumpkin?

    シンデレラを思い出すから。時計が真夜中になると、馬車がカボチャに戻るんだ。

  • Anything to do with midnight is kind of an exciting time, it's quite mysterious, and I love the word midnight.

    真夜中に関係することは何でもエキサイティングな時間だし、とても神秘的で、真夜中という言葉が大好きなんだ。

  • So to burn the midnight oil is to and you burn the midnight oil by staying up late to finish the project.

    つまり、真夜中の石油を燃やすというのは、プロジェクトを終わらせるために夜更かしして真夜中の石油を燃やすということだ。

  • It doesn't have to be working, it could be reading.

    仕事でなくても、読書でもいい。

  • The other week I burnt the midnight oil, I stayed up till four in the morning reading.

    先々週は夜中まで本を読んでいた。

  • I was just so into my book and I just couldn't put it down, so I just thought why not?

    私は自分の本に夢中で、手放せなかった。

  • And the night time is so peaceful.

    そして夜はとても平和だ。

  • Don't get me wrong, I'm not a night owl, that is not something I do all the time.

    誤解しないでほしいのだが、私は夜更かしをするような人間ではない。

  • I'm definitely an early bird.

    私は間違いなく早起きだ。

  • Just to remind you, a night owl is and an early bird is someone that likes to get up early and likes the mornings.

    念のために言っておくが、夜型とは夜更かしのことで、早起きとは早起きが好きで朝が好きな人のことだ。

  • So this idiom has connotations of peace, calm, quiet, mystique, and Cinderella.

    だからこの慣用句には、平和、穏やか、静か、神秘、シンデレラといった意味合いがある。

  • Number ten, to pour your heart into something.

    その10、何かに心を注ぐこと。

  • To pour your heart into something.

    何かに心を注ぐこと。

  • This lovely idiom means to put all your effort into something that you are doing or have done.

    この素敵な慣用句は、自分がしていること、あるいはしてきたことに全力を注ぐという意味である。

  • So you do something in a whole-hearted way, which means you apply maximum effort, you really really try.

    つまり、最大限の努力をする、本当に本当に努力するということだ。

  • So it has connotations of commitment, devotion, authenticity, and sincerity.

    つまり、コミットメント、献身、信頼性、誠実さといった意味合いがある。

  • I have to say I do pour my heart into all my YouTube videos.

    YouTubeのビデオには心を込めている。

  • Even when life is hard, I really do find that I enjoy it so much and I enjoy developing the ideas and trying to work out what you guys want.

    たとえ生活が苦しくても、私は本当にこの仕事を楽しんでいるし、アイデアを練り、皆さんが何を望んでいるのかを理解しようとすることを楽しんでいる。

  • You can use this if you do something for someone else as out with something at work and you pour your heart into it, it means you're really invested in that and you really care.

    仕事で誰かのために何かをするとき、そのことに心を注いでいるとき、それはあなたがそのことに本当に投資し、本当に気にかけていることを意味する。

  • So it's just a lovely daily idiom for making a lot of effort.

    つまり、努力することを意味する素敵な日常慣用句なのだ。

  • Okay everyone, the word of the week.

    さて皆さん、今週の言葉です。

  • Now I did already tell you that it is water related and this word is lagoon.

    さて、水に関連する単語であることはすでにお伝えしたが、この単語はラグーンである。

  • Lagoon.

    ラグーン

  • So this means a body of water that usually can be found on a beach, but it's separate from the main ocean or the sea.

    つまり、これは通常ビーチで見つけることができるが、メインの海や海とは別の水域を意味する。

  • So usually when the tide comes in, the water fills up a rock pool.

    だから通常、潮が満ちてくると水が岩のプールを満たす。

  • Sometimes they can be quite big and then when the tide goes out, the water remains and you have a lagoon.

    潮が引くと水が残り、ラグーンになる。

  • Another word that relates to the lagoon is the word ripple.

    ラグーンに関連するもうひとつの言葉は、リップル(波紋)である。

  • Now I don't know if you know this one, but when you drop something in a very still body of water, it creates ripples.

    ご存じかどうかわからないが、静かな水面に何かを落とすと波紋ができる。

  • There are connotations of calm, peace, stillness, quiet, serenity.

    落ち着き、平和、静けさ、静かさ、穏やかさといった意味合いがある。

  • This is why I love language.

    だから私は言葉が好きなのだ。

  • Okay everyone, I'm going to love you and leave you to enjoy the rest of your beautiful summer's day.

    さて、皆さん、私はあなたを愛し、あなたの美しい夏の日の残りを楽しむために去るつもりです。

  • It is summer now, so here we are.

    今は夏だから、ここにいる。

  • This is it.

    これだ。

  • I hope you have a wonderful weekend.

    素晴らしい週末をお過ごしください。

  • Maybe you can use a few of these idioms in your daily life.

    もしかしたら、これらの慣用句のいくつかを日常生活で使えるかもしれない。

  • Click subscribe if you would be so lovely.

    よろしければ購読をクリックしてください。

  • You don't have to, but obviously that would be great.

    そうする必要はないが、そうしてもらえるとありがたい。

  • And please follow me on Instagram as well.

    インスタグラムもフォローしてください。

  • Have a great day and I'll see you next Friday.

    それではまた来週の金曜日に。

  • Bye.

    さようなら。

Hello there everyone!

皆さん、こんにちは!

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます