Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hi, I'm Dr. Mike Warshawski, a board-certified family medicine doctor.

    こんにちは、私はマイク・ウォーショウスキー医師です。

  • Welcome to the new series, Truth or Scare, where I dive into the latest research and give you my take on the scariest, most viral health claims making news today.

    新シリーズ「Truth or Scare」(真実か、恐怖か)へようこそ。このシリーズでは、最新の研究に潜入し、今ニュースを賑わせている最も恐ろしく、最もウイルス的な健康被害に関する主張について、私の見解をお伝えします。

  • This episode's claim that burning candles indoors can emit toxic chemicals that cause all sorts of serious health problems and the type of candle could make it worse?

    このエピソードでは、室内でキャンドルを燃やすと有毒な化学物質が発生し、さまざまな深刻な健康問題を引き起こす可能性があり、キャンドルの種類によってさらに悪化する可能性があると主張している。

  • Burning a candle for one hour has the same negative effects as smoking a whole cigarette.

    ロウソクを1時間燃やすと、タバコを1本吸うのと同じ悪影響がある。

  • Let's get into it.

    さあ、本題に入ろう。

  • Whenever you burn anything, you will have chemicals released into the air that can be harmful for you.

    何かを燃やすと、必ず有害な化学物質が空気中に放出される。

  • This will change drastically based on what's being burned, where it's being burned, and how long you're exposed to it.

    これは、燃やされるもの、燃やされる場所、それにさらされる時間によって大きく変わる。

  • One group of chemicals detected in those emissions are called volatile organic compounds, or VOCs for short.

    排出ガスから検出される化学物質のひとつは、揮発性有機化合物、略してVOCと呼ばれるものだ。

  • Some VOCs, like benzene and formaldehyde, are well-known carcinogens, meaning they can cause cancer.

    ベンゼンやホルムアルデヒドのような一部のVOCは、よく知られた発がん性物質である。

  • Then you have particulate matter, a mix of solid and liquid particles small enough to get deep into your lungs and enter your bloodstream.

    微粒子は、肺の奥深くまで入り込んで血流に入るほど小さな固体と液体の混合物である。

  • These particles are a component of soot, that dark, powdery residue you might see on the floor of a fireplace or inside of a glass candle jar.

    この粒子は、暖炉の床やろうそくのガラス瓶の内側に見られるような、黒っぽい粉状の残留物であるすすの成分である。

  • Inhaling them can increase your risk of lung and other cancers and respiratory diseases like asthma and COPD.

    これらを吸い込むと、肺がんやその他のがん、喘息やCOPDのような呼吸器疾患のリスクが高まる可能性がある。

  • Soot is mainly caused by incomplete combustion.

    すすは主に不完全燃焼によって発生する。

  • This happens when the wax doesn't fully burn because there isn't enough oxygen available.

    これは、酸素が足りないためにワックスが完全に燃えないときに起こる。

  • Visible smoke is the most obvious sign of this incomplete combustion.

    目に見える煙は、この不完全燃焼の最も明白な兆候である。

  • Candles tend to give off this smoke right after they're lit or when the flame is dying out.

    キャンドルは、火をつけた直後や炎が消えかかったときにこの煙を出す傾向がある。

  • One older EPA study actually found that a few seconds of smoldering produced more particle emissions than several hours of normal candle burning did.

    EPA(米国環境保護庁)のある古い研究では、数秒のくすぶりから、数時間の通常のろうそくの燃焼よりも多くの粒子が排出されることが判明している。

  • Third are phthalates, or endocrine disruptors.

    3つ目はフタル酸エステル、つまり内分泌かく乱物質である。

  • They're chemicals that truly can impact hormone levels, as well as aggravate allergy and asthma symptoms.

    これらの化学物質は、ホルモンレベルに影響を与えるだけでなく、アレルギーや喘息の症状を悪化させる可能性がある。

  • Technically, phthalates are considered like semi-VOCs.

    技術的には、フタル酸エステル類は準VOCのように考えられている。

  • Phthalates are actually specific to scented candles.

    フタル酸エステル類は、実はアロマキャンドルに特有のものだ。

  • They're used in synthetic fragrances, which give most scented candles their aromas.

    これらは合成香料に使用され、ほとんどのアロマキャンドルに香りを与えている。

  • Burning a candle creates a very low level of exposure to all of these chemicals.

    キャンドルを燃やすと、これらの化学物質への曝露は非常に低いレベルになる。

  • This is the case for both scented and unscented candles, and candles really made from all different types of wax.

    これは、香りのあるキャンドルも、香りのないキャンドルも、また、あらゆる種類のワックスから作られたキャンドルも同じである。

  • However, there is some evidence showing the type of candle wax might play a role in worse emissions.

    しかし、ロウソクのロウの種類が排出量の悪化に関与している可能性を示す証拠もある。

  • In addition to containing phthalates, scented candles are said to give off more soot.

    フタル酸エステル類を含むだけでなく、香りのあるキャンドルはススを多く出すと言われている。

  • And there's some evidence that paraffin wax, which is made from petroleum, produces more VOCs and more soot than natural waxes like beeswax and soy wax.

    また、石油から作られるパラフィンワックスは、蜜蝋や大豆ワックスのような天然ワックスよりもVOCの発生量が多く、煤煙の量も多いという証拠もある。

  • But these differences are likely too small to make candles a true health hazard.

    しかし、ロウソクを本当の健康被害とするには、これらの違いは小さすぎるだろう。

  • Also, at least one study found that I looked at showed that all types of wax basically release the same mix of chemicals into the air.

    また、少なくとも私が調べた研究では、どのタイプのワックスも基本的に同じ化学物質の混合物を空気中に放出することがわかった。

  • Those worried about allergies should be on alert when it comes to scented candles.

    アレルギーを心配する人は、アロマキャンドルに関しては警戒が必要だ。

  • In that case, you'd wanna avoid all products with added fragrance, not just candles.

    その場合、キャンドルだけでなく、香料が添加されている製品はすべて避けたほうがいいだろう。

  • But if you use candles a typical amount, should you panic?

    しかし、一般的な量のロウソクを使った場合、慌てる必要があるのだろうか?

  • While "typical candle usage" doesn't have a truly defined meaning, the National Candle Association does recommend four hours as a limit.

    一般的なキャンドルの使用時間に明確な定義はないが、全米キャンドル協会では4時間以内を推奨している。

  • They also say to follow a candle manufacturer's instructions on ideal burn time, using a well-ventilated space, and limiting how many candles are burning at the same time.

    また、理想的な燃焼時間、換気の良い空間を使うこと、同時に燃やすキャンドルの数を制限することなど、キャンドルメーカーの指示に従うようにという。

  • There's actually been some research done to address the concerns surrounding scented candles.

    実際に、アロマキャンドルにまつわる懸念に対処するための研究も行われている。

  • In one 2014 study, researchers burned candles for four hours in indoor spaces, ranging from the size of a small bathroom to an average-sized living room.

    2014年のある研究では、小さなバスルームから平均的な広さのリビングルームまで、さまざまな室内空間で4時間キャンドルを燃やした。

  • They measured airborne emissions of VOCs, semi-VOCs, and particulate matter throughout the entire burn session.

    彼らは、燃焼セッション全体を通して、VOC、準VOC、粒子状物質の空気中エミッションを測定した。

  • Even in the smallest space, the highest VOC levels were less than half of the limit for safe indoor air quality as recommended by the WHO.

    最も狭い空間であっても、最も高いVOCレベルは、WHOが推奨する安全な室内空気質の限界値の半分以下であった。

  • Compared to candle emissions, you're exposed to far more particulate matter and VOCs when you use a wood-burning stove or an indoor fireplace, and neither activity is considered unsafe when used in moderation.

    キャンドルの排気ガスに比べれば、薪ストーブや室内暖炉を使用する方が、はるかに多くの粒子状物質やVOCにさらされる。

  • However, heavy exposure to combustion products is a valid concern for some groups of people, like chimney sweeps or anyone who smokes cigarettes inside without proper filtration.

    しかし、燃焼生成物に大量にさらされることは、煙突掃除人や適切な濾過をせずに屋内でタバコを吸う人など、一部の人々にとっては有効な懸念事項である。

  • So what's the takeaway here?

    では、ここから何が読み取れるだろうか?

  • Burning a candle does release potentially harmful substances into the air, and unless you're overdoing it or uniquely vulnerable, the quantities are too low to make you sick.

    キャンドルを燃やすと、潜在的に有害な物質が空気中に放出されるが、やりすぎたり、特殊な弱点がない限り、病気になるには量が少なすぎる。

  • With that said, less soot is always better.

    とはいえ、すすは少ないに越したことはない。

  • So if you notice that your candles produce a lot of it, here are some suitable steps to take, sorry, I had to do it, to take to minimize your soot exposure.

    そこで、キャンドルの煤がたくさん出ていることに気づいたら、煤にさらされるのを最小限に抑えるために取るべき適切な措置をいくつか紹介しよう。

  • Trim the wick to 1 1⁄4 of an inch.

    芯を1.4インチに切り揃える。

  • Remove any debris from the pool of wax around the wick.

    芯の周りのワックスプールのゴミを取り除く。

  • Put out the candle before it starts smoldering.

    ろうそくがくすぶり始める前に消す。

  • Avoid placing a candle near an open window, fan, or air conditioner.

    開いている窓、扇風機、エアコンの近くにキャンドルを置かない。

  • Air movement like that can interfere with oxygen supply.

    そのような空気の動きは酸素供給の妨げになる。

  • Never leave a candle unattended, especially around kids or doggos.

    特に子供や犬の近くでは、キャンドルを放置しないこと。

  • And no matter how often you burn candles, you never need to do this.

    また、キャンドルを焚く頻度がどんなに高くても、これをする必要はない。

  • And you may need to do a full body detox if you've been using candles for a number of years to get those toxins out of your body.

    また、キャンドルを何年も使っている人は、体内の毒素を出すために全身デトックスが必要かもしれない。

  • So on my truth or scare scale, where zero is total BS and 10 is a true evidence-based claim, this claim gets a three.

    つまり、私の「真実か恐怖か」の尺度では、ゼロが完全なBSで、10が証拠に基づく真の主張であり、この主張は3点である。

  • Speaking of scents, let's talk about how often we should be showering.

    香りといえば、シャワーを浴びる頻度について話そう。

  • Click here to check that out.

    そのチェックはこちらから。

  • And as always, stay happy and healthy.

    そしていつも通り、幸せで健康でいてください。♪♪♪

Hi, I'm Dr. Mike Warshawski, a board-certified family medicine doctor.

こんにちは、私はマイク・ウォーショウスキー医師です。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます