Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hey, have you ever wanted to fly between Perth, Australia, and Buenos Aires, Argentina non-stop?

    オーストラリアのパースとアルゼンチンのブエノスアイレス間を直行便で飛びたいと思ったことはないかい?

  • Probably not, but it should make you mad to know that even if you did want to, you can't.

    でも、そうしたくてもできないのだから、腹が立つはずだ。

  • That route would go almost directly over the South Pole, and, with the exception of super-specialized sightseeing flights, there aren't any commercial flights that us regulars can go on that fly anywhere near the pole.

    そのルートは南極のほぼ真上を通ることになるが、超特化した観光フライトを除けば、私たち一般人が乗れる民間便で南極の近くを飛ぶものはない。

  • Why?

    なぜですか?

  • Well, there are a few reasons.

    まあ、理由はいくつかある。

  • The first problem with flying over Antarctica is pretty intuitiveit's cold.

    南極上空を飛ぶことの最初の問題は、寒いことだ。

  • Cold enough, in fact, that in March of 2001, the FAA put in place special rules governing what are called polar routesany plane or magical sleigh flying above 78 degrees north or below 60 degrees south.

    実際、2001年3月に連邦航空局(FAA)は、北緯78度以上、南緯60度以下を飛行する飛行機や魔法のそり、いわゆる極地ルートを規制する特別規則を設けた。

  • Now, I could just read the rules off of this really long PDF I found on the Boeing website, but I don't really feel like doing that, so I'm just going to play this old tape

    さて、ボーイングのウェブサイトで見つけたこのとても長いPDFからルールを読み取ることもできるのだが、とてもそんな気にはなれないので、この古いテープを流すことにする。

  • I found instead.

    その代わりに見つけたのがこれだ。

  • Hello, pilots.

    パイロットの皆さん、こんにちは。

  • Happy March of 2001, which is the year that it currently is and one that will no doubt shape up great for the concept of airplanes.

    2001年3月、おめでとうございます。現在がその年であり、間違いなく飛行機のコンセプトにとって素晴らしい形になる年です。

  • Have you ever wanted to fly overthe poles?

    電柱の上を飛んでみたいと思ったことはないだろうか?

  • Well, it's not popwell, it's as easy as one, two, thwait, there are more than three.

    1、2、......待って、3つ以上あるよ。

  • All you need to remember is one simple wordSkempt.

    覚えておく必要があるのは、シンプルな一言だけだ。

  • Yes, with Skempt, flying over the poles is a breeze.

    そう、スケンプトがあれば、電柱の上を飛ぶのは簡単だ。

  • Keen pilots may notice that the first letter of Skempt is S, which, of course, stands for special training.

    熱心なパイロットなら、スケンプトの頭文字がSであることにお気づきだろう。

  • All pilots and crew manning polar flights must have special training for flying in Arctic conditions and maintaining equipment in the extreme cold.

    極地飛行を担当するすべてのパイロットと乗組員は、極寒の状況下での飛行と機器のメンテナンスのための特別な訓練を受けなければならない。

  • Your crew must also have access to at least two cold-weather anti-exposure suits for unknown reasons, because if you have to get out of the plane at an unexpected stop, it might be cold.

    また、乗員は少なくとも2着の防寒着を用意しなければならない。理由は不明だが、予期せぬ停車駅で飛行機から降りなければならなくなった場合、寒い思いをするかもしれないからだ。

  • Before you chart your course, the FAA will need to sign off on a route of emergency alternate airports for unexpected landings due to mechanical or medical issues and plans to evacuate passengers from each of those airports within 48 hours of landing.

    コースを描く前に、FAAは、機械的または医学的な問題による不測の着陸のための緊急代替空港のルートと、着陸後48時間以内にそれらの空港から乗客を避難させる計画についてサインをする必要がある。

  • During the flight, you'll need to closely monitor your fuel temperature, because if your fuel starts to drop below freezing temperature, you'll need to change your altitude or just give up and fly to Cancun.

    飛行中、燃料の温度を注意深く監視する必要がある。燃料が氷点下以下になり始めたら、高度を変更するか、諦めてカンクンまで飛ぶ必要があるからだ。

  • Polar flights will also necessitate the use of charts with your true heading, rather than traditional magnetic navigation.

    また、極地飛行では、従来の磁気航法ではなく、真方位が表示された海図を使用する必要がある。

  • That's because the poles have an area of magnetic unreliability due to the presence of darkdue to science.

    極地には暗黒が存在するため、磁気的に信頼できない領域があるからだ。

  • As long as you can remember to Skempt, your passengers will be spared a horrible, horrible death.

    あなたがスケンプトを忘れない限り、乗客は恐ろしい、恐ろしい死を免れるだろう。

  • Now, while these extra rules might disincentivize a route over Antarctica, they wouldn't necessarily prevent itafter all, commercial flights regularly follow these rules up north.

    このような特別なルールが南極大陸上空のルートを阻害することはあっても、必ずしもそれを妨げることはない。

  • Major routes like Dubai to Los Angeles, New York to Hong Kong, and New Delhi to San Francisco all shave hours off their flight time by flying over the North Pole, either because Earth is a sphere or because there's a very generous time wizard hanging out somewhere in Greenland.

    ドバイからロサンゼルス、ニューヨークから香港、ニューデリーからサンフランシスコといった主要路線は、地球が球体であるためか、グリーンランドのどこかに非常に寛大な時間の魔法使いがいるためか、北極上空を飛ぶことで飛行時間を数時間短縮している。

  • But if it's not just the South Pole's poleyness, there must be another factor at play.

    しかし、南極の極性が原因でないとすれば、別の要因があるはずだ。

  • This is where our second problem comes in.

    ここで2つ目の問題が出てくる。

  • Basically, every commercial twin-engine plane is given a certain rating for how far it can be at any given time from a suitable diversion airport.

    基本的に、すべての民間双発機には、適切な迂回空港からいつでもどれだけの距離を飛ぶことができるかという一定の評価が与えられている。

  • This is to make sure that there's always a runway that a flight can divert to in the event of an emergency, like if one of your engines fails or you run out of those little bags of peanuts.

    これは、エンジンの故障やピーナッツの袋がなくなった場合など、緊急時に迂回できる滑走路が常にあることを確認するためだ。

  • This rating is called ETOPS and it's measured in flight time.

    この格付けはETOPSと呼ばれ、飛行時間で測定される。

  • Before 1985, all twin-engine planes were ETOPS 60, meaning they could only ever fly within a 60-minute radius from an airport.

    1985年以前は、双発機はすべてETOPS60で、空港から半径60分以内しか飛行できなかった。

  • Because of this restriction, flying over any major stretch of ocean had to be done by larger three- or four-engine planes.

    この制限のため、主要な海域の上空を飛ぶには、3発か4発の大型機が必要だった。

  • As planes got better, ETOPS numbers went up.

    飛行機が良くなるにつれて、ETOPSの数字は上がっていった。

  • Nowadays, most common commercial planes like the Boeing 737 and the Airbus A320 can have a rating of up to ETOPS 180.

    現在、ボーイング737やエアバスA320のような一般的な民間機のほとんどは、ETOPS180までの評価を得ることができる。

  • That covers about 95% of the globepretty much everything, except for Antarctica.

    南極大陸を除けば、地球の約95%をカバーしている。

  • To put things into perspective, the closest potential diversion airport to the South Pole is the Ushuaia International Airport in Argentina, but it's still about 2,500 miles or 4,000 kilometers away.

    物事を整理すると、南極点に最も近い転用可能な空港はアルゼンチンのウシュアイア国際空港だが、それでも約2,500マイル(約4,000km)離れている。

  • That's like spraining your ankle in Manhattan and walking to Nicaragua to get it fixedassuming you can walk at 560 miles per hour in a straight line over the ocean, in which case the sprained ankle probably isn't that big of a—ok, look, it's not a great analogy, but the point is, the South Pole is far away.

    それはマンハッタンで足首を捻挫し、ニカラグアまで歩いて修理に行くようなものだ。海の上を時速560マイルで一直線に歩けるとして、その場合、足首の捻挫はそれほど大きな問題ではないだろう。

  • Even the longest-range commercial aircraft in the world, the Airbus A350, caps out at a rating of 370 minutes, leaving a fairly large chunk of the continent off-limits to law-abiding pilots.

    世界最長の航続距離を誇る民間航空機、エアバスA350でさえ、定格飛行時間は370分である。

  • Despite all these restrictions, an airline could, theoretically, route a flight over part of Antarcticathey'd just need the right plane, the right equipment, and a specially trained crew.

    このような制限があるにもかかわらず、航空会社は理論的には南極大陸の一部上空を飛行させることができる。

  • At the end of the day, though, there just aren't many routes over Antarctica that make sense.

    しかし、結局のところ、南極大陸上空を通過する意味のあるルートはそれほど多くない。

  • The vast majority of international flights already take place in the Northern Hemisphere, since that's the hemisphere with 90% of Earth's population and 100% of Earth's M&M stores.

    北半球は地球の人口の90%を占め、M&Mの店舗も100%ある。

  • Now, some flights do come close to the Antarctic coast, like the routes between Sydney and

    現在、シドニーと南極を結ぶ路線のように、南極沿岸に接近する便もある。

  • Johannesburg or Santiago, and depending on wind conditions they will sometimes fly over a tiny bit of Antarctica, but absolutely zero go anywhere close to the pole itself.

    ヨハネスブルグやサンチアゴでは、風の状況によっては南極大陸のほんの少し上空を飛ぶこともあるが、極点そのものに近づくことはまったくない。

  • Remember the theoretical route I brought up at the beginning of the video, from Perth to Buenos Aires?

    ビデオの冒頭で紹介した、パースからブエノスアイレスまでの理論上のルートを覚えているだろうか?

  • That's pretty much the only one, and there just isn't enough demand to warrant flying it anyways.

    それがほとんど唯一のもので、いずれにせよ、それを正当化するほどの需要はない。

  • But you know what there is demand for?

    だが、需要があるものを知っているか?

  • Decent gifts.

    まともな贈り物だ。

  • If you're currently scrambling to find something for your friends or family, let me help you out with a suggestionAudible.

    もしあなたが今、友人や家族のために何かを見つけようと奔走しているのなら、私が提案しよう。

  • Audible memberships are a great, easy gift because they've got something for everyonetrue crime podcasts?

    Audibleのメンバーシップは、誰もが楽しめる内容になっているので、手軽なプレゼントに最適だ。

  • Check.

    チェックする。

  • Sleep-inducing soundscapes?

    眠りを誘うサウンドスケープ?

  • Check.

    チェックする。

  • A massive streaming catalog of best-selling audiobooks?

    ベストセラー・オーディオブックの膨大なストリーミング・カタログ?

  • Well, duh, it's Audible.

    そう、オーディブルだ。

  • Plus, if there's an audiobook you want that's not part of their streaming catalog, you can snag an extra title for free every single month, and you keep it forever.

    さらに、ストリーミング・カタログにないオーディオブックが欲しい場合は、毎月無料で追加タイトルを手に入れることができる。

  • You can listen to these books anytime, anywherethe gym, the car, and with Audible's download feature, even long plane rides.

    いつでもどこでも、ジムでも車でも、そしてオーディブルのダウンロード機能を使えば、長時間の飛行機の中でも、これらの本を聴くことができる。

  • Personally, I've been using Audible to listen to The President's Daughter, which is a thriller co-written by James Patterson and Bill Clinton, which is weird enough on its own, but the weirder bit is that it's actually really good.

    ジェームズ・パターソンとビル・クリントンが共同執筆したスリラーで、それだけでも十分奇妙なのだが、さらに奇妙なのは、この作品が実に素晴らしいということだ。

  • Better yet, this holiday season, you can get 60% off a three-month Audible subscription, as a gift or for yourself, by visiting Audible.com slash HAI, or by texting HAI to 500-500.

    さらに、このホリデーシーズンには、Audible.comにアクセスして「HAI」と入力するか、500-500に「HAI」とテキストを送れば、プレゼント用にも自分用にも、オーディブルの3ヶ月サブスクリプションが60%オフになる。

Hey, have you ever wanted to fly between Perth, Australia, and Buenos Aires, Argentina non-stop?

オーストラリアのパースとアルゼンチンのブエノスアイレス間を直行便で飛びたいと思ったことはないかい?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます