Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Taiwan's new president has been sworn in and began his term by calling on China to end military and political threats.

    台湾の新総統が就任し、中国に軍事的・政治的脅威をやめるよう呼びかけて任期を開始した。

  • Lai Ching-te, widely known as William, took office in a ceremony attended by dozens of foreign delegations.

    ウィリアムとして広く知られているライ・チンテは、数十の外国代表団が出席した式典で就任した。

  • In his inauguration speech, he praised the people of Taiwan for defending democracy and said there would be no concessions on freedom.

    就任演説では、民主主義を守る台湾の人々を賞賛し、自由については譲歩しないと述べた。

  • Lai is expected to strengthen ties with Washington and the Biden administration has welcomed his swearing in.

    ライはワシントンとの関係強化が期待されており、バイデン政権は彼の就任を歓迎している。

  • Beijing claims Taiwan as its own territory and views Lai as a separatist.

    北京は台湾を自国の領土と主張し、ライを分離主義者と見なしている。

  • Here's some of what he had to say during the inauguration.

    以下は、就任式での発言の一部である。

  • I would also like to call on China to cease their political and military intimidation against Taiwan, share with Taiwan the global responsibility of maintaining peace and stability in the Taiwan Strait as well as the greater region, and ensure the world is free from the fear of war.

    私はまた、中国に対し、台湾に対する政治的・軍事的威嚇をやめ、台湾海峡およびより広い地域の平和と安定を維持するという世界的な責任を台湾と共有し、世界が戦争の恐怖から解放されるようにすることを求めたい。

  • Now let's cross over to DW correspondent James Chater in Taipei.

    では、台北のDW特派員、ジェームズ・チェイターに話を移そう。

  • James, what tone did Lai strike on Beijing as he began his presidency?

    ジェームズ、ライは大統領就任当初、北京に対してどのような口調で話しかけたのだろうか?

  • Well, yeah, a pretty strongly worded first speech from the new president of Taiwan, Lai

    台湾の頼新総統の最初の演説は、かなり力強いものだった。

  • Ching-te.

    チン・テ

  • In his inaugural address, he said that the two sides of the Taiwan Strait are not subordinate to each other.

    就任演説で彼は、台湾海峡の両岸は互いに従属するものではないと述べた。

  • He also said that Beijing needs to, quote, respect the existence of the Republic of China.

    また、北京は中華民国の存在を尊重する必要があるとも述べた。

  • That's Taiwan's official name.

    これが台湾の正式名称だ。

  • He also said, crucially, that Beijing needs to respect the choice of Taiwanese voters.

    また、重要なこととして、北京は台湾の有権者の選択を尊重する必要があるとも述べた。

  • Remember, this is a politician that in the lead up to the January election here in Taiwan,

    覚えておいてほしいのは、この政治家は台湾で1月の選挙を控えていたことだ、

  • Beijing was warning Taiwanese voters against electing because they said it was going to raise the prospect of conflict across the Taiwan Strait.

    北京は台湾の有権者に対し、台湾海峡を越えた衝突の可能性が高まるとして、選挙を行わないよう警告していた。

  • And what we've really seen in the run up to this inauguration from Chinese officials is more of that sentiment, more of those warnings that this new Lai administration is likely to lead to a more strained environment across the Taiwan Strait.

    そして、この就任式までの間に中国政府関係者から実際に目にしたのは、ライ新政権が台湾海峡を挟んでより緊張した環境をもたらす可能性が高いという、より多くの感情や警告であった。

  • But elsewhere in the speech, what we saw really was Lai trying to strike this balancing act that Taiwanese presidents so often have to strike at the same time as signaling that he was open to communication and dialogue with Beijing, willing to engage with the Chinese

    しかし、演説の他の部分では、台湾の大統領がたびたび取ることになるバランス感覚を、頼総統が北京との意思疎通や対話に前向きであることを示すと同時に、中国との関与も厭わないことを示そうとしているのが見て取れた。

  • Communist Party, at the same time warning that those threats from China are unlikely to vanish.

    共産党は同時に、中国からの脅威は消えそうにないと警告している。

  • And that's why Taiwan needs to press ahead with those defense and military reforms, as well as deepening partnerships with like-minded democracies, even in an unofficial capacity, like the U.S., like Japan, and like the EU.

    だからこそ台湾は、国防・軍事改革を推し進めるとともに、米国や日本、EUのような志を同じくする民主主義国家と、非公式な立場であってもパートナーシップを深めていく必要があるのだ。

  • Now, in recent days, we've seen protests in Taiwan and even fighting in Taiwan's parliament.

    ここ数日、台湾では抗議デモが起こり、台湾の国会でも戦闘が起きている。

  • What are the main issues he needs to address now?

    今、彼が取り組むべき主な課題は何か?

  • Yeah, well, what we saw there was fighting, physical fighting, as you mentioned, in Taiwan's parliament over procedural reform in Taiwan's parliament.

    台湾議会での手続き改革をめぐって、あなたがおっしゃったような物理的な争いがありました。

  • And what that really underscores is a key aspect, really, of that result from the January election, which was that Lai Ching-de, the new president, won in a simple majority of the presidency with just 40 percent of the vote.

    それは、1月の選挙の結果、ライ・チン・ド新大統領がわずか40%の得票率で単純過半数を獲得したことである。

  • So opposition candidates in total have a majority.

    つまり、野党候補の合計が過半数を占めているのだ。

  • That's meant that the ruling party, the Democratic Progressive Party, has lost its majority in the legislature in Taiwan.

    つまり、台湾では与党の民進党が議会で過半数を失ったのだ。

  • And that means it's going to be much harder for the ruling party, for Lai Ching-de, to pass reforms, to pass his policy proposals, whether that's on defense reform or other issues relating to Taiwan domestically.

    つまり、与党である頼清徳にとって、国防改革であれ、台湾国内に関するその他の問題であれ、改革や政策提案を通すことがより難しくなるということだ。

  • Now, the opposition parties in the run-up to this inauguration, too, have really signaled that they're going to hold this new government to account when it comes to those domestic issues.

    さて、就任式を前に野党は、国内問題に関しては新政権の責任を追及する意向を示している。

  • And there are significant challenges that the new government has to address with the domestic economy, wage stagnation, wage inequality between younger and older people, and the cost of housing as well.

    国内経済、賃金の低迷、若年層と高齢層の賃金格差、住宅費など、新政権が取り組まなければならない大きな課題がある。

  • So it's not just China that the new president of Taiwan has to deal with.

    つまり、台湾の新総統が対処しなければならないのは中国だけではない。

  • Of course, that will be front and center of his concerns.

    もちろん、それが彼の懸念の中心になるだろう。

  • But with that composition, too, in the parliaments, none of this is going to be an easy ride for the new president here.

    しかし、この構図が議会にも存在する以上、新大統領にとって簡単なことではなさそうだ。

  • DW correspondent James Chater there, reporting from Taipei.

    DW特派員のジェームス・チェイターが台北からレポート。

  • Thank you very much, James.

    ありがとう、ジェームス。

  • Thank you.

    ありがとう。

Taiwan's new president has been sworn in and began his term by calling on China to end military and political threats.

台湾の新総統が就任し、中国に軍事的・政治的脅威をやめるよう呼びかけて任期を開始した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます