Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • For millions of people, their daily stop at Starbucks is a routine they don't even question.

    何百万人もの人々にとって、スターバックスに毎日立ち寄ることは何の疑問も抱かない日課である。

  • And that's not an accident.

    それは偶然ではない。

  • They've become the biggest coffee chain in the world through incredibly clever marketing, devious design, and an uncanny ability to make people spend their money.

    信じられないほど巧みなマーケティング、悪魔的なデザイン、そして人々にお金を使わせる不思議な能力によって、世界最大のコーヒーチェーンになったのだ。

  • This is how Starbucks brainwashed a generation.

    スターバックスはこうして世代を洗脳したのだ。

  • A huge thank you to Ground News for sponsoring today's video.

    今日のビデオのスポンサーになってくれたグラウンド・ニュースに心から感謝する。

  • Now if you've been a loyal subscriber here on the channel for a while, you might know that we made a video about Starbucks and how they revolutionized the coffee industry.

    スターバックスがコーヒー業界にどのような革命を起こしたかについてのビデオを制作したことは、このチャンネルを以前からご愛読いただいている方ならご存知かもしれない。

  • Well, this is sort of a part two to that original one.

    さて、今回はそのパート2のようなものだ。

  • In that video, we talked about how they spearheaded the whole fair trade idea and then completely abandoned it, how they pioneered the coffee shop as a third place to hang out, and how they made specialty coffee a mainstream phenomenon for Americans, anyways.

    そのビデオでは、彼らがいかにフェアトレードのアイデアを先導し、その後それを完全に放棄したか、いかに第三の場所としてのコーヒーショップを開拓したか、そしていかにスペシャルティコーヒーをアメリカ人の主流にしたかについて話した。

  • Now those three things alone would have made them an icon within the coffee world.

    この3つだけで、彼らはコーヒー界のアイコンとなっただろう。

  • But the thing is, Starbucks is not just a brand of coffee.

    しかし、スターバックスは単なるコーヒーのブランドではないということだ。

  • The reason why we're making this video right now is because at the time of writing this script, they've lost $11 billion in revenue as well as faced boycotts due to their stance on the Israel-Palestine conflict and union busting.

    なぜ今このビデオを作ったかというと、この原稿を書いている時点で、彼らは110億ドルもの収益を失い、イスラエル・パレスチナ紛争や組合潰しに対する姿勢からボイコットにも直面しているからだ。

  • But this isn't the first time that this company has faced boycotts or social backlash.

    しかし、同社が不買運動や社会的反発に直面するのはこれが初めてではない。

  • Over the years, they have received hate from the left and the right alike.

    長年にわたり、彼らは左翼からも右翼からも憎悪を受けてきた。

  • Starbucks has proven to be a pretty sketchy, giant corporation.

    スターバックスはかなり大雑把な巨大企業であることが証明された。

  • They've been caught using child labor in 2020, and then again two years later, and have been union busting for years.

    2020年には児童労働が摘発され、その2年後にはまた摘発されている。

  • But despite all of this chaos, all of this outrage at this company, they are still a global leader.

    しかし、このような混乱にもかかわらず、この会社に対するこのような怒りにもかかわらず、この会社は依然として世界的なリーダーである。

  • Why?

    なぜですか?

  • How?

    どうやって?

  • Why do people keep going back?

    なぜ人々は何度も足を運ぶのか?

  • Well, it's because they've convinced millions of people that they aren't just a place to go and get coffee.

    何百万人もの人々に、コーヒーを飲みに行くだけの場所ではないと思わせているからだ。

  • They are the only place to go and get coffee.

    コーヒーを飲みに行くならここしかない。

  • Starbucks is disturbingly good at making themselves a part of people's lives.

    スターバックスは、自分自身を人々の生活の一部にするのが不穏なほどうまい。

  • Over the years, they have created a connection with their core base that it seems like almost nothing can shake.

    何年もの間、彼らはコアなファンとのつながりを築いてきた。

  • So we mentioned the controversy around Starbucks' stance on unions earlier, and we wanted to dig a little further into all of this.

    そこで、スターバックスの労働組合に対するスタンスをめぐる論争について先に触れたが、この件についてもう少し掘り下げてみたい。

  • Using Ground News, we found a bunch of information, like how Starbucks and Workers United finally announced a path forward to reach collective bargaining agreements.

    例えば、スターバックスとワーカーズ・ユナイテッドがついに団体交渉合意への道筋を発表した。

  • Now, if you don't already know them,

    さて、まだご存知でなければ、

  • Ground News is an app and a website that gathers news articles from all over the world with context so you truly understand what is going on.

    Ground Newsは、世界中のニュース記事を集めたアプリであり、ウェブサイトである。

  • We can access all 45 sources for this story, including the press release from Starbucks.

    スターバックスからのプレスリリースを含め、この記事の全45の情報源にアクセスすることができる。

  • Most of them lean politically left or center, so this could have been missed or not on your radar if you consume mostly right-leaning news.

    彼らの多くは政治的に左寄りか中道寄りであるため、右寄りのニュースを中心に購読している場合は、この件は見逃されているか、レーダーに映っていない可能性がある。

  • And if we look deeper, this is where it gets really interesting.

    さらに深く見ていくと、ここからが本当に面白くなる。

  • We can see that some articles are just sticking to the reporting on the start of these bargaining talks, while others give more context, like how the former CEO of Starbucks stepping down last year played a huge role in this breakthrough.

    交渉開始の報道に終始している記事もあれば、スターバックスの前CEOが昨年退任したことが今回の躍進に大きな役割を果たしたなど、より多くの背景を伝える記事もある。

  • But the fight's not over yet.

    しかし、戦いはまだ終わっていない。

  • We keep working with Ground News because we truly resonate with their values.

    私たちがグラウンドニュースと仕事を続けているのは、彼らの価値観に心から共鳴しているからです。

  • Their one-of-a-kind platform perfectly syncs with our mission at Future Proof, which is to empower you all to make the informed decisions that you need to by sharpening your critical thinking skills.

    彼らの唯一無二のプラットフォームは、私たちFuture Proofのミッションと完全にシンクロしている。それは、クリティカル・シンキングのスキルを磨くことで、皆さんが必要な情報に基づいた決断を下せるようにすることだ。

  • And they're a proudly Canadian company just like us, so check them out at ground.news.com.

    私たちと同じようにカナダに誇りを持っている会社なので、ground.news.comでチェックしてみてください。

  • You can join for as little as $1 a month or use our link to get 40% off their unlimited access Vantage plan, making infinite knowledge cheaper than your daily nitro cold brew.

    月々1ドルから参加でき、私たちのリンクを使えば、アクセスし放題のVantageプランが40%オフとなる。

  • A huge thank you to Ground News for sponsoring today's video.

    今日のビデオのスポンサーになってくれたグラウンド・ニュースに心から感謝する。

  • Now let's get back into it.

    さあ、気合を入れ直そう。

  • See, people are so locked into the Starbucks routine that it's basically an addiction.

    人々はスターバックスの習慣に縛られ、中毒のようになっている。

  • For many people, the local Starbucks coffee shop is their only local coffee shop.

    多くの人にとって、地元のスターバックスコーヒーは唯一のコーヒーショップである。

  • This is because they are the biggest coffee chain in the world, with almost 40,000 stores in over 80 countries.

    世界80カ国以上に約4万店舗を展開する世界最大のコーヒーチェーンだからだ。

  • And this might seem like an arbitrary or obvious part of the story, but being able to get your fix on the way to work or when you go out of town cannot really be understated here.

    そして、これは恣意的というか、当たり前のことのように思えるかもしれないが、通勤途中や外出先で、自分の好きなものを手に入れられるということは、ここでは本当に控えめに言うことはできない。

  • I have known people who have booked all-inclusive resorts in another country because there was a Starbucks down the road.

    スターバックスがあるからという理由で、他の国のオールインクルーシブリゾートを予約した人を知っている。

  • These people would leave the resort where they get their free coffee, get in an Uber down the street, pay for a Starbucks, and then return to the resort.

    このような人々は、無料のコーヒーが飲めるリゾートを出て、通りをUberで移動し、スターバックスでお金を払ってからリゾートに戻るのだ。

  • Or they would get it delivered through Uber Eats.

    あるいはウーバーイーツで配達してもらう。

  • I am completely serious.

    私は完全に本気だ。

  • And this is all a part of Starbucks' genius manipulation tactics.

    そしてこれはすべて、スターバックスの天才的な操作戦術の一部なのだ。

  • They know that a lot of the reason why people choose to continue to come back to their shops and why they seek out their shops, even when they're on vacation, is because of their consistency.

    彼らは、人々が自分の店を選び続ける理由、休暇中であっても自分の店を探し求める理由の多くが、その一貫性にあることを知っている。

  • No matter which of those 80-plus countries that you are in where Starbucks has stores, your experience there will be pretty much exactly the same.

    スターバックスの店舗がある80カ国以上のどの国にいても、そこでの体験はほとんど同じだろう。

  • And there is a very specific reason for this.

    これには非常に明確な理由がある。

  • Almost half of Starbucks worldwide are licensed.

    世界のスターバックスのほぼ半数がライセンスを取得している。

  • This means that the store is independently owned, but the store owners pay for the company's intellectual property, the branding, the logo, the drink recipes, the cups.

    つまり、店舗は独立して経営されているが、店舗オーナーは会社の知的財産、ブランディング、ロゴ、ドリンクのレシピ、カップの代金を支払っている。

  • But in the case of Starbucks, they've included operational methods as a part of their intellectual property, all the way down to where the basket of plastic bottles is placed.

    しかしスターバックスの場合、ペットボトルの入ったカゴの置き場所に至るまで、運営方法を知的財産の一部としている。

  • Whether you walk into their home location in Seattle or a cafe on the other side of the world, you know pretty much where everything is going to be and that it's going to be exactly the same, except for the prices.

    シアトルの本店であろうと、地球の裏側にあるカフェであろうと、どこに何があるのか、値段以外はまったく同じであることはほとんどわかっている。

  • In this context, not only is the physical space, the lighting, and the smell all the same, but your Triple Venti No Frap Frappuccino is going to taste the same, too.

    この文脈では、物理的な空間、照明、匂いがすべて同じであるだけでなく、トリプル・ベンティ・ノーフラップ・フラペチーノの味も同じになる。

  • And all of a sudden, the people in the resort kind of start to make sense, right?

    そして突然、リゾートの人々が意味を持ち始めるんだ。

  • Even if you're in a country where you don't speak the language or understand the culture or the directions back to the beach, you know exactly what to expect when you walk into that Starbucks.

    言葉が通じなくても、文化が理解できなくても、ビーチまでの道順が分からなくても、スターバックスに入れば何を期待すればいいかよく分かる。

  • But they take this one step further in the digital realm, too.

    しかし、彼らはデジタルの領域でもこれを一歩進めている。

  • One of the more recent innovations that further entrenches people into the Starbucks ecosystem is the Starbucks Rewards app.

    スターバックスのエコシステムに人々をさらに定着させる最近のイノベーションのひとつに、スターバックス・リワード・アプリがある。

  • Of course, there are a lot of other chains and brands that have similar concepts for their stores, but none of them have done it quite as well or had the legendary success of Starbucks.

    もちろん、似たようなコンセプトの店舗を持つチェーンやブランドは他にもたくさんあるが、スターバックスほどうまくやり、伝説的な成功を収めたところはない。

  • See, this app is designed to make the whole experience of going to Starbucks even more seamless.

    このアプリは、スターバックスに行く経験をよりシームレスにするために設計されている。

  • Regular customers can use it to pre-order, pre-pay, and then skip half the line for a speedy pickup.

    常連客は、予約注文、前払い、そして列の半分をスキップしてスピーディーに受け取ることができる。

  • And the more that you use the app, the more free drinks you get.

    アプリを使えば使うほど、無料ドリンクが増える。

  • But this app isn't just a nifty way to get a free drink on your birthday or skip a line or whatever.

    しかし、このアプリは誕生日に無料で飲み物をもらったり、行列をスキップしたりする気の利いた方法だけではない。

  • For Starbucks, the app represents a whole new hold on the wealth that their dedicated following can offer.

    スターバックスにとって、このアプリは、彼らの熱心なファンが提供できる富を、まったく新しい形で手に入れたことを意味する。

  • Now, some of you might have seen an absolutely great video by fellow YouTube creator Pauly Matter.

    さて、同じユーチューバーであるポーリー・マターの素晴らしいビデオをご覧になった方もいらっしゃるだろう。

  • In that video, he breaks down how Starbucks has turned their Starbucks Rewards program into its own proprietary banking system.

    そのビデオの中で彼は、スターバックスがスターバックス・リワード・プログラムを独自の銀行システムに変えた方法を説明している。

  • To summarize a part of his video, the loading of money onto the Rewards cards isn't just being used to pay for your drinks.

    彼のビデオの一部を要約すると、リワードカードへのお金の積み込みは、単に飲み物の支払いに使われるだけではない。

  • That money is being held by Starbucks and then used in other ways that most people are just completely unaware of.

    そのお金はスターバックスに保管され、ほとんどの人がまったく気づいていない別の方法で使われているのだ。

  • Apparently, this is legal.

    どうやらこれは合法らしい。

  • And apparently, the Rewards program and the reloadable cards represents a significant amount of the chain's recent fiscal growth.

    どうやら、リワード・プログラムとリローダブル・カードが、同チェーンの最近の財政成長のかなりの部分を占めているようだ。

  • This is in part because the company is profiting off of those funds, even if the cards are never used.

    これは、カードが使用されなくても、会社がその資金から利益を得ているためでもある。

  • That means the Starbucks cards are holding more in deposits than some American banks.

    つまり、スターバックスカードはアメリカの銀行よりも多くの預金を保有していることになる。

  • In fact, if Starbucks were a bank, it would rank among the top 10% of American financial institutions.

    実際、もしスターバックスが銀行だったら、アメリカの金融機関の上位10%に入るだろう。

  • On top of using your money to make more money, the app also uses the analytics based on your purchase habits to inform their push notifications.

    このアプリは、より多くのお金を稼ぐためにあなたのお金を使うだけでなく、あなたの購買習慣に基づいた分析をプッシュ通知に利用する。

  • This includes personalized marketing about happy hour events and other perks that you might want to indulge in.

    これには、ハッピーアワー・イベントやその他の特典に関するパーソナライズされたマーケティングも含まれる。

  • So you started using the app because you thought it was gonna be convenient, and then they ended up using your money to make more money, and then they started mining your data to get you to buy more, and this is probably not what you thought was gonna happen when you signed up to get that free birthday Frappuccino.

    便利だと思ったからアプリを使い始めたのに、結局はもっと儲けるためにあなたのお金を使い、もっと買わせるためにあなたのデータをマイニングし始めた。

  • And that Frappuccino is the next part of this story.

    そして、そのフラペチーノがこの物語の次の部分だ。

  • See, I can tell you, because I am a person who lived in the times before Starbucks and after, that before Starbucks existed, nobody knew what the hell a Frappuccino was.

    スターバックスができる前は、フラペチーノが一体何なのか、誰も知らなかった。

  • See, Starbucks sells coffee, but not because of passion or need, but because it's high in caffeine and therefore addictive.

    スターバックスがコーヒーを売っているのは、情熱や必要性からではなく、カフェインが多く、中毒性があるからだ。

  • But the real innovation behind Starbucks' beverages was the specialty drink culture that they created, which just added sugar to the equation, making them even more alluring.

    しかし、スターバックスのビバレッジの背後にある真の革新は、彼らが生み出したスペシャルティドリンク文化であり、それは方程式に砂糖を加えるだけで、さらに魅力的なものになった。

  • Today, most people that order a drink at Starbucks aren't getting a coffee with cream in it.

    今日、スターバックスで飲み物を注文するほとんどの人は、クリーム入りのコーヒーを飲むわけではない。

  • The latte or cappuccino is the bare minimum, and most opt for a much more complicated flavored, seasonal, or color-coordinated beverage that look more like candy than coffee.

    ラテやカプチーノは必要最低限で、大半はコーヒーというよりお菓子のような、もっと複雑なフレーバーや季節限定、カラーコーディネートされた飲み物を選ぶ。

  • And this is just the stuff that's literally on their menu.

    そして、これは文字通りメニューに載っているものだけだ。

  • Apparently, there is a whole culture around secret menu drinks that I sadly had to learn about in the making of this video.

    どうやら、秘密のメニューの飲み物にまつわる文化があるようだ。

  • This has to be like the moment in which you realize just how lost in the sauce some people are with the whole Starbucks thing.

    これは、スターバックス全体について、ある人たちがいかにソースに迷い込んでいるかを知る瞬間のようなものだろう。

  • If you go on your phone right now and you look up Starbucks on TikTok, you're gonna find hundreds of secret menu drink videos.

    今あなたの携帯電話でTikTokでスターバックスを検索すれば、何百ものシークレットメニューのドリンク動画が見つかるだろう。

  • And there are websites and other videos on other platforms that do the same thing.

    そして、他のプラットフォームにも同じことをするウェブサイトや他のビデオがある。

  • These drinks were invented, I think, by Starbucks rider dyes with too much time on their hands, basically.

    これらのドリンクは、スターバックスのライダーが暇を持て余して発明したものだと思う。

  • They basically take preexisting menu items and then add a whole bunch of customizations onto it that eventually turn it into a whole new drink.

    彼らは基本的に既存のメニューを使い、それにさまざまなカスタマイズを加え、最終的にはまったく新しいドリンクに変えてしまう。

  • And these things are expensive because each add-on is like 50 cents a pop.

    アドオンが1つ50セントとかだから、こういうのは高いんだ。

  • I get why it happens, but I just wanna say two things on this before we move on.

    でも、次に進む前に2つだけ言いたいことがある。

  • One, don't buy these, okay?

    ひとつは、これを買わないこと、いいね?

  • Your barista hates you, the people behind you hate you, and you just don't need to do this, which brings me to my second point.

    バリスタに嫌われ、後ろの人に嫌われ、こんなことをする必要はない。

  • I personally just think it's such a bummer when people channel their artistic energy into something as trivial as Team Edward versus Team Jacob Frappuccinos, okay?

    個人的には、チーム・エドワード対チーム・ジェイコブのフラペチーノみたいな些細なことに芸術的エネルギーを注ぐのは、とても残念なことだと思うんだ。

  • Maybe I'm being judgmental here, but sometimes I wonder what the world would be like if people spent more time expressing themselves in ways that didn't, you know, directly fund a massive company, you know?

    私が批判的なのかもしれないが、もし人々が巨大企業に直接資金を提供しないような方法で自分自身を表現することにもっと時間を費やしたら、世界はどうなるのだろうと思うことがある。

  • Like, draw something, you know, cook something.

    例えば、何かを描いたり、料理をしたり。

  • I don't know, learn how to do a handstand.

    わからないけど、逆立ちの仕方を習おう。

  • Just don't do it in a Starbucks.

    ただ、スターバックスではやらないでね。

  • All right, but now we're gonna get into one of my favorite parts of this whole scenario, and that is the cup.

    さて、このシナリオの中で私が最も気に入っている部分、それはカップだ。

  • The Starbucks to-go cup is iconic, and it is an often overlooked and brilliant tool in the retention of customers.

    スターバックスの持ち帰り用カップは象徴的であり、顧客維持において見過ごされがちな、見事なツールである。

  • See, first and foremost, the cup eliminates all responsibility from the consumer.

    まず第一に、カップは消費者からすべての責任を取り除いている。

  • Not only do you not have to buy the ingredients for the coffee or make the coffee in the first place, but the disposable cup removes all cleanup.

    コーヒーの材料を買ったり、そもそもコーヒーを作ったりする必要がないだけでなく、使い捨てカップは後片付けをすべて省いてくれる。

  • This reduces the friction of the whole interaction almost completely.

    これにより、相互作用全体の摩擦はほとんど完全に軽減される。

  • The brilliance of the disposable cup as a tool is probably why, more than anything else, the reusable cup trend truly never reached the mainstream.

    使い捨てカップの道具としての素晴らしさが、何よりもリユースカップが主流にならなかった理由だろう。

  • Let me explain why.

    その理由を説明しよう。

  • See, this cup wouldn't have worked if it sucked to use.

    ほら、このカップは使い勝手が悪かったら機能しなかっただろう。

  • Now, of course, Starbucks didn't invent the disposable cup, but they did adapt their design and emblazoned each and every single one of them with their iconic logo, of course.

    もちろん、スターバックスが使い捨てカップを発明したわけではないが、彼らはそのデザインを採用し、象徴的なロゴをひとつひとつあしらった。

  • Probably the only real innovation that they did was add that little green stir stick thing that acts as a stopper for the top of the to-go lid so you can bring it wherever you need to go.

    おそらく唯一の革新的な点は、持ち帰り用の蓋の上部にストッパーの役割を果たす小さな緑色のかき混ぜ棒のようなものを追加し、どこへでも持って行けるようにしたことだろう。

  • It also conveniently serves as a bit of a beacon to tell everybody that your drink is from Starbucks when you're on the street or whatever.

    また、街中などで自分の飲み物がスターバックスのものであることをみんなに知らせるためのちょっとした目印にもなって便利だ。

  • But these cups are actually a design masterpiece.

    しかし、このカップは実はデザインの傑作なのだ。

  • They have to be nice to hold, retain their heat, but not burn your hand, they can't leak, and they have to feel good to drink out of, all the while being cheap enough for the company to give them away for free with every single purchase.

    持ち心地がよく、保温性があり、手が火傷しないこと、水漏れしないこと、飲み心地がいいこと、その上、会社が購入するたびに無料で配ることができるほど安価でなければならない。

  • And here you are, from a consumer standpoint, you've paid $6 for a coffee and a tip, and you don't wanna have to clean up after it, right?

    消費者の立場からすれば、コーヒーとチップに6ドルも払ったんだから、後片付けをする必要はないだろう?

  • That cup becomes a part of the luxury that you're paying for.

    そのカップは、あなたが支払っている贅沢の一部となる。

  • And look, I hate these things.

    それに、僕はこういうことが大嫌いなんだ。

  • They're terrible in so many ways.

    いろんな意味でひどいよ。

  • Almost all of them are lined with plastic, they're completely unrecyclable or compostable, and they just have to be trashed.

    ほとんどがプラスチック製で、リサイクルもコンポスト化もできない。

  • But that doesn't really matter, because for a mass-produced product, they are impressively well-made, which completely aligns with Starbucks' promise to center the customer's experience above all else.

    というのも、大量生産品でありながら、驚くほどよくできているからだ。

  • Now, if you are a little bit concerned about the planet, don't worry, Starbucks hears you.

    スターバックスはあなたの声を聞いています。

  • They want you to know that they introduced the industry's first paper beverage cup containing 10% post-consumer recycled fiber.

    同社は、消費者使用後の再生繊維を10%配合した業界初の紙製飲料カップを発売したことをぜひ知ってほしい。

  • Like, that's a huge milestone or something.

    大きな節目というか。

  • And yet, when you try to click on the links to learn more about the disposable cup's sustainability commitments, all the links are dead.

    それなのに、使い捨てカップの持続可能性への取り組みについてもっと知ろうとリンクをクリックしようとすると、すべてのリンクが切れている。

  • And this is kind of their entire approach to sustainability.

    そしてこれが、持続可能性に対する彼らのアプローチ全体のようなものだ。

  • It's all just marketing.

    すべてはマーケティングだ。

  • It's the classic corporate responsibility gimmick.

    企業責任に関する古典的な仕掛けである。

  • Create enough plans and announcements to keep your core customer base satisfied that you're not just some ruthless, terrible corporation f**king up the planet, and then just go ahead with business as usual.

    核となる顧客を満足させるに十分なプランとアナウンスを作成し、自分たちが地球をめちゃくちゃにする冷酷で恐ろしい企業ではないことを知らしめ、あとは通常通りビジネスを進めるだけだ。

  • For example, one of their more recent things was their Greener Stores initiative.

    例えば、最近の取り組みとしては、「グリーン・ストア・イニシアティブ」がある。

  • Basically, a bunch of nice interior design and some buzzwords to make you feel like you're doing your part in the global effort to stop climate change, just in the same way that you thought you were making a difference supporting free trade coffee at Starbucks before they scrapped that idea too.

    基本的には、素敵なインテリアデザインと、気候変動を食い止めるための世界的な努力の一端を担っているような気にさせるうたい文句の数々。

  • Once again, you'll have to watch our first video if you wanna know what I'm talking about there.

    もう一度言うが、何を言っているのか知りたければ、最初のビデオを見てほしい。

  • And as per usual, this is all just a distraction from their questionable politics, their shady ingredients, and their announced but yet to materialize compostable cups.

    そしていつものように、これはすべて、彼らの疑わしい政治、怪しい食材、そして発表されたもののまだ実現されていないコンポストカップから目をそらすためのものでしかない。

  • Their whole marketing tactic kind of reminds me of being a teenager.

    彼らのマーケティング戦術は10代の頃を思い出させる。

  • You know, you get a job, you show up for one week, and then you quit, but then you just keep it on your resume.

    仕事を見つけて、1週間だけ顔を出して、それから辞める。

  • Like, it's not technically a lie, but it's definitely not true either.

    厳密には嘘ではないが、間違いなく真実でもない。

  • Now, all of this culminates into the final objective, which is to brainwash people into choosing Starbucks without even thinking about it.

    さて、これらすべてが最終目的へと結実する。それは、人々を洗脳し、何も考えずにスターバックスを選ぶように仕向けることだ。

  • Their presence all over the world, the app, the cup, and the fancy sugary coffee itself is all there to make them the most appealing and most convenient choice possible.

    世界中に存在し、アプリもカップも、そして砂糖入りの高級コーヒーそのものも、すべてが最も魅力的で最も便利な選択肢となるように用意されている。

  • For a lot of people, sipping that first sip of Starbucks coffee in that cup defines the start of each day.

    多くの人にとって、スターバックスコーヒーの最初の一口をそのカップで飲むことが、一日の始まりを決める。

  • And research shows that repeated action in a consistent context becomes a habit.

    そして研究によれば、一貫した文脈の中で繰り返される行動は習慣になる。

  • This is called associative learning, which you might know from the story of Pavlov's dog.

    これは連想学習と呼ばれるもので、パブロフの犬の話でご存じかもしれない。

  • Pavlov would ding a bell when it was time to feed his dog, and eventually the dog started salivating at the sound of the bell, whether or not there was actually even food present.

    パブロフは犬に餌を与える時間になるとベルを鳴らすのだが、やがて犬は、実際に餌があるかどうかにかかわらず、ベルの音に唾液を分泌するようになった。

  • Now, I'm sure you would like to think that you are smarter than a dog or have more willpower or impulse control than a hound, but I hate to burst your bubble.

    さて、あなたは自分が犬よりも賢いとか、猟犬よりも意志や衝動をコントロールできるとか思いたいだろうが、私はあなたの泡を吹きたくない。

  • Studies show that more than likely, you're a dog.

    研究によれば、あなたは犬である可能性が高い。

  • Maybe even a cute dog, but you're a dog.

    かわいい犬かもしれないけど、あなたは犬だ。

  • We're all dogs, really, and Starbucks knows it.

    スターバックスはそれを知っている。

  • They have this incredibly powerful hold on their customer base, but that's not quite enough.

    彼らは顧客ベースを信じられないほど強力に掴んでいるが、それだけでは十分ではない。

  • To continually grow, they need to expand their reach, and there is no better way to do that than through the youths.

    継続的に成長するためには、リーチを広げる必要がある。

  • If you've been into a Starbucks recently and you've put your critical thinking glasses on, you might have noticed that they've gone through a bit of a brand pivot.

    もしあなたが最近スターバックスに行き、批評的思考のメガネをかけたなら、スターバックスがちょっとしたブランドピボットを行ったことに気づいたかもしれない。

  • Starbucks used to be a space specifically for working professionals, a place to stop and relax between work and home, but nowadays, it's looking more and more family-friendly, and their menu is, too.

    スターバックスといえば、かつては仕事と家庭の合間に立ち寄ってくつろぐ、社会人専用のスペースだった。

  • Indeed, over the last 15 years,

    確かに、この15年間はそうだった、

  • Starbucks has gradually started to include kids as a target demographic.

    スターバックスは徐々に子供たちをターゲット層として取り込み始めている。

  • Today, toddlers are chugging down Baby Chinos as soon as they're old enough to hold a cup.

    今日、幼児はカップを持てる年齢になると、すぐにベビーチノを一気飲みする。

  • Now, of course, we have to say,

    もちろん、私たちはこう言わなければならない、

  • Starbucks isn't the literal devil here trying to get kids hooked on caffeine before they can walk.

    スターバックスは、歩けるようになる前の子供たちをカフェインの虜にしようとしている、文字通りの悪魔ではない。

  • That would be way too obvious.

    それはあまりにも露骨すぎる。

  • It's a little bit more like this.

    もう少しこうだ。

  • Working professionals, the people previously targeted by Starbucks, also now have kids.

    以前はスターバックスがターゲットにしていた社会人も、今では子供がいる。

  • We know that more than anything, specifically coffee,

    私たちはそれを何よりも知っている、

  • Starbucks sells a positive customer experience.

    スターバックスはポジティブな顧客体験を売りにしている。

  • In this case, they wanna keep customers happy, which means keeping those parents happy, which means keeping kids happy.

    この場合、彼らは顧客を満足させ、両親を満足させ、子供たちを満足させたいのだ。

  • So now we're seeing even more pink drinks and cake pops and other colorful sugar-filled sweets and treats.

    だから今、ピンク色の飲み物やケーキポップなど、砂糖たっぷりのカラフルなお菓子やスイーツがさらに増えている。

  • The shelves are stocked with newly designed, bright and patterned, reusable plastic cups, which, lucky for them, also supports their sustainability goals of phasing out all their disposable cups someday.

    棚には、新しくデザインされた、鮮やかな柄の再利用可能なプラスチックカップが並べられており、これは彼らにとって幸運なことに、使い捨てカップをいつか全廃するという持続可能性の目標にもつながっている。

  • And yes, there is a secret menu for kids too.

    そうそう、子供用のシークレットメニューもある。

  • Now I'm here as a new dad thinking, shit, I gotta go get Starbucks and get matching drinks with my kid or something?

    今、新米パパの僕は、スタバに行って子供とお揃いのドリンクを飲まなきゃ、とか考えている。

  • Sounds like an actual nightmare.

    実際の悪夢のようだ。

  • This pivot towards the kiddos and the next generation further cements their role as the world's coffee shop, a place where kids remember going with their parents to get their favorite drinks and where they will go for that nostalgic fix for years down the road into adulthood.

    子供たちや次の世代に向けたこの軸は、世界のコーヒーショップとしての役割をさらに強固なものにしている。子供たちが親と一緒にお気に入りの飲み物を買いに行った思い出の場所であり、大人になってからも何年も懐かしさを求めて通う場所なのだ。

  • I was the first generation to grow up within the Starbucks craze, and now we're just passing it down to the next one.

    私はスターバックスブームの中で育った最初の世代で、今はそれを次の世代に引き継いでいるところだ。

  • Thank you so much for watching today's video.

    今日のビデオを見てくれてありがとう。

  • If you like the content that you see here on the channel, remember to like and subscribe for more content every single week.

    このチャンネルのコンテンツが気に入ったら、「いいね!」と「チャンネル登録」を忘れずに。

For millions of people, their daily stop at Starbucks is a routine they don't even question.

何百万人もの人々にとって、スターバックスに毎日立ち寄ることは何の疑問も抱かない日課である。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます