Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Imagine a place where everything money-related

    全ての価格が全く変わらない世界を

  • is frozen in time.

    想像できますか?

  • For almost three decades,

    30年もの間

  • your salary doesn't budge,

    給料は一向に上がらず

  • the price of your unagi bowl doesn't change

    うな丼の値段は据え置かれ

  • and the interest rate on your home mortgage is closer to zero.

    住宅ローン金利はほぼゼロ

  • Well, that was the reality here in Japan.

    それが日本の現実でした

  • We were used to the price of everything

    日本人は価格が変わらないことに

  • staying pretty much the same.

    慣れてしまいました

  • But it wasn't always like this.

    しかし、ずっとそうだったわけではありません

  • Since the end of World War II,

    終戦以来

  • Japan has been Ground Zero

    日本経済は世界初となる

  • for some of the biggest experiments in economics.

    実験的な政策に挑み続けてきました

  • Older Japanese like Tomiko, a pensioner

    年金で暮らすとみ子さんや

  • and Suetaka, who runs a real estate agency,

    不動産業を営む末隆さんは

  • have experienced a rollercoaster of changes

    経済の大きな変化を

  • throughout their lives.

    目の当たりにしてきました

  • Now, Japan's central bank has decided

    日銀はついに

  • it's time to end its latest experiment

    実験的政策とされてきた

  • and exit negative interest rates.

    マイナス金利政策の解除を決定

  • For the first time since 2007,

    2007年以来となる

  • the Bank of Japan, or the BOJ, raised rates.

    利上げに踏み切りました

  • YCC. Gone.

    YCC(長短金利操作)は撤廃

  • The end of negative rates as well.

    マイナス金利も解除されました

  • So how did Japan decide to manage its economy

    そもそも日本はなぜ、 世界的に異例な金融政策を

  • so differently from the rest of the world?

    導入したのでしょうか?

  • And how is this massive shift going to disrupt

    また今回の大きな政策転換は

  • everyday lives across the country?

    日々の暮らしにどのように 影響するのでしょうか?

  • Japanese growth hasn't always been this stagnant.

    日本経済はずっと低迷していた わけではありません

  • At one point, the economy was growing so fast

    かつて、その成長は米国を凌ぐほどの勢いで

  • that it looked like it was about to overtake the US

    世界最大の経済大国としての地位を

  • as the world's biggest.

    脅かしたこともありました

  • Taro Kimura covers the Japanese economy for Bloomberg Economics.

    木村太郎氏は、ブルームバーグ・エコノミクス で日本経済を担当

  • Before, he used to work at the BOJ.

    日銀出身のエコノミストです

  • So here he is with a mini history lesson.

    日本経済の戦後史を振り返ってもらいましょう

  • After the post-war devastation,

    敗戦後、日本経済は

  • Japan achieved something called

    1960年代から1970年代初めにかけて

  • economic miracle from the 1960s to early 1970s.

    「経済の奇跡」を成し遂げました

  • That growth was led by a huge domestic demand

    復興は旺盛な内需主導によるもので

  • because the middle class households were expanding.

    中間層の拡大が、これを支えました

  • And in the late 1980s, Japan's economy actually accounted for

    1980年代後半、日本のGDPは

  • about 10% of the world's total economy.

    世界全体の約1割を占めるに至りました

  • At the time, many were flush with cash and reckless spending was the norm.

    楽しかったよね

  • By the end of the 1980s, the stock market was on the up and up,

    私達の時にはそんなに 困らなかったんですよね

  • hitting record highs.

    結構お給料も良かったし ボーナスも良かったので

  • What was crazier was the real estate price.

    それがずっと続くと思ったわけです

  • For example, the land price of Tokyo's Imperial Palace

    つむぎの業者は「ビールで足を洗って歩きよった」 と言われるぐらい

  • was said to be equivalent

    えらい景気が良かったわけです

  • to the price of the state of California.

    当時、日本中が好景気に沸き、 まさにバブルの世の中でした

  • Then the bust came.

    80年代末まで、株式相場は上昇を続け

  • In the first of its shock moves,

    史上最高値を更新

  • the BOJ sharply raised interest rates in 1989,

    特に常軌を逸していたのは 不動産価格です

  • trying to curb speculation and rein in inflation.

    たとえば、皇居の地価だけで

  • The government also introduced measures to cool the property sector.

    カリフォルニア州全体の地価に

  • Nikkei stock price index fell to half of its peak value,

    匹敵すると言われていました

  • and real estate prices also plunged.

    しかしバブルは崩壊

  • That led to a long-term downturn.

    混乱への初動として

  • Authorities had tried to pump the brakes,

    1989年、日銀は大幅利上げに踏み切り

  • but instead they sent the economy to a screeching halt.

    投機の抑制とインフレ鎮圧を試みました

  • People in Japan didn't experience

    同時に政府も不動産向け融資を制限

  • wage growth and inflation for about three decades.

    日経平均株価は最高値の半値にまで急落し

  • That means one generation full of people.

    不動産価格も暴落しました

  • I myself growing up in Japan

    以来、日本経済は長期低迷に陥ったのです

  • learned the concept of inflation from a macroeconomic textbook.

    バブルの時代、その当時買った人達は

  • Living in the world in no inflation

    いったんバブルが弾けた時には

  • makes people attached to a certain product with a certain price.

    すぐ倒産の憂き目にあったわけですね

  • A small amount of inflation can help drive economic growth

    バブルはしょせん弾けるんです いつかはですね

  • by keeping money moving around.

    当局は事態の悪化に歯止めを かけようとしましたが

  • Most economies target relatively mild inflation of about 2%.

    むしろ景気は急速に冷え込みました

  • But as you can see from the yellow,

    日本人は約30年もの間

  • Japan's inflation stayed below that for a long time.

    賃上げもインフレも 経験したことがありませんでした

  • As things got worse,

    つまり、一世代もその状況が続いたのです

  • the Bank of Japan followed the typical playbook for central banks:

    私自身、日本で育ったのですが

  • lowering interest rates.

    インフレの概念を学んだのは、 マクロ経済の教科書からでした

  • You can see the Fed, for example,

    インフレのない世界で生活すると

  • slashed rates to cope with the fallout

    同じ商品ばかり繰り返し買うようになり

  • from the 2008 financial crisis.

    その価格は変わらないという思いが強くなります

  • But the BOJ, for more than 20 years,

    物も上がってないけど 給料も上がってないと気づいて

  • kept at it with its almost flat line,

    よその国と比較した時に

  • but it didn't help lift the country out of deflation.

    こんなにも取り残されてしまったと いう事ですよね

  • In 2013, the BOJ decided to do something drastic again.

    お金が循環すれば緩やかな物価上昇は

  • It introduced the Quantitative and Qualitative Easing policy,

    経済成長にプラスに作用します

  • an unconventional move where

    大半の国では、2%程度の緩やかな インフレが目標とされています

  • they basically print a lot of cash

    しかし、黄色い線が示す通り

  • and pump it into the market by aggressively buying Japanese government bonds.

    日本のインフレ率は、長い間 この水準を下回ってきました

  • It was successful at first,

    事態の悪化を受け

  • but Japan faced deflation again a couple years later,

    日銀は、中央銀行の常套手段に出ました

  • so the BOJ went back to its box of tricks.

    利下げです

  • In 2016, it adopted negative rates,

    例えば、米FRBは

  • a move that divided economists.

    大幅利下げによって

  • The main goal was to deter saving and also

    2008年の金融危機による 景気悪化を乗り越えました

  • punish banks that hoarded cash.

    一方、日銀は20年超にわたり

  • But, that didn't really work, either.

    ゼロ金利政策を続けてきましたが

  • In response, the BOJ invented something called yield curve control.

    デフレ脱却を果たすことは出来ませんでした

  • Yield curve control is an attempt that the BOJ

    2013年、日銀は再び大胆な政策に出ます

  • controls not only short-term, but also the long-term rates

    「量的・質的金融緩和」の導入です

  • so that businesses and households

    これは非伝統的な手法で大量の日銀券を発行し

  • don't have to worry about too much fluctuation in interest rates.

    国債を積極的に買い入れることで

  • It could keep interest rates low

    市場に流通するおカネの量を 増やすという仕組みです

  • by threatening to buy bonds, without always having to actually buy them.

    当初は効果がありましたが

  • That still didn't solve everything.

    数年後に、日本経済は再びデフレに陥りました

  • Companies couldn't find enough profitable ways to invest their money in Japan.

    そして日銀はまた別の策に出ました

  • Many ended up looking abroad for better returns,

    2016年に導入したマイナス金利政策です

  • so much so that Japan became the biggest foreign holder of US Treasury debt,

    これは、専門家の間でも賛否が分かれる策でした

  • overtaking China.

    金融機関が日銀に預金を預けたままに しておくと損をする環境を生み出し

  • Suddenly in 2022, all of that changed.

    世の中におカネを回すよう 促す狙いがありました

  • Japan finally hit its 2% inflation target.

    しかし、またしても効果は限られました

  • The problem was what prompted it.

    続いて日銀が打ち出したのが

  • First it was higher energy costs due to the Ukraine war.

    「YCC=イールド・カーブ・コントロール」 と呼ばれる枠組みです

  • And second, a weaker yen.

    YCCとは、日銀が短期金利に加えて

  • Bank of Japan was continuing to

    長期金利も低く抑えこむ新手法で

  • ease monetary policy to stimulate the economy

    企業も家計も

  • and even inflation.

    金利の乱高下を気にする必要がなくなります

  • However, other major central banks

    日銀が国債を買い入れることで

  • hiked rates in order to fight inflation.

    国債市場の流動性が抑制され 金利は低く抑えられました

  • Eventually, it was external forces that

    しかしYCCでさえも万能ではありませんでした

  • pushed Japan toward ending its experiments.

    円債の投資妙味が薄れ

  • In other words, it was not the sort of inflation that Japan wanted,

    国内投資家の運用資金は外債へと流れました

  • because it wasn't coming from consumers spending more.

    この結果、日本は中国を抜き 世界最大の米国債保有国へと

  • Wages stayed low, even as inflation

    浮上しました

  • hit 4.3% in January 2023,

    2022年に事態は急変します

  • which was the fastest in decades.

    日本のインフレ率はついに2%に到達

  • But it still caused the yen to weaken,

    問題は、何が物価を押し上げたのか、 ということです

  • boosting profits at companies like Sony and Toyota

    第一が、ウクライナ侵攻を機とした エネルギー価格の急騰です

  • which sell products abroad.

    そして二つ目は、円安です

  • That finally brought about some signs of change.

    日銀は景気を支えるため

  • The business leaders, who used to be reluctant to raise compensation

    金融緩和策を続けましたが

  • now started to become open to raising wages.

    円安が進み、物価を押し上げました

  • The main labor unions secured the biggest wage increases in 30 years.

    しかし、海外の中央銀行は

  • So finally on March 19, 2024, the BOJ took a big step.

    インフレを抑制するため利上げに動きました

  • The Bank of Japan has ended negative interest rates,

    最終的に、日銀の実験的政策を

  • 17 years since the last hike.

    終了に向かわせたのは外的要因でした

  • They're scapping the yield curve control.

    つまり、物価は上昇に転じたものの 理想的なインフレではありませんでした

  • They're also going to essentially pair back

    個人消費の拡大に起因した 物価上昇ではなかったからです

  • their purchase of ETFs.

    消費者物価は2023年1月に

  • Raising the interest rate from -0.1% to a range of 0-0.1%

    4.3%増と過去41年超で 最大の伸びとなりましたが

  • doesn't seem like much, but it does put Japan

    賃金の伸びを伴うものではありませんでした

  • back in line with other economies.

    一方で、円安の流れは止まらず

  • We asked at the top that if Japan's negative rates experiment ends,

    ソニーやトヨタといった輸出企業の

  • what now?

    収益を押し上げ

  • Well, here are some of the changes we can expect to see.

    ついに、潮目の変化を迎えました

  • First, mortgages will get more expensive for the first time in decades.

    賃上げに慎重だった企業経営者らが

  • And interest payments on the government's more than $8 trillion of debt,

    ようやく前向きな姿勢に転じてきたのです

  • which is about twice the size of the country's economy, will increase.

    春闘での大手企業による賃上げ率は 過去30年間で最大となりました

  • The same thing will happen to companies.

    そしてついに、ことし3月19日 日銀は大きな一歩を踏み出しました

  • It could also propel the yen higher.

    日銀がマイナス金利政策を解除しました

  • That means your trips to Japan could get more expensive.

    17年ぶりの利上げです

  • And Japanese exports would take a hit too.

    日銀はイールド・カーブ・コントロール を撤廃し

  • On the flip side, it can also make investing in Japan more lucrative.

    ETFの新規購入も

  • Plus, cheaper fuel and food imports are good news for Japanese consumers.

    終了します

Imagine a place where everything money-related

全ての価格が全く変わらない世界を

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます