Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This video was brought to you by Nebula.

    このビデオはネビュラがお送りしました。

  • This week, Xi Jinping embarks on his first European tour in five years, visiting France,

    今週、習近平は5年ぶりの欧州歴訪に乗り出し、フランスを訪問する、

  • Serbia and Hungary.

    セルビアとハンガリー

  • Unsurprisingly, his trip and his choice of host has become a source of contention, with the CCP and its European sympathisers claiming that Xi is just trying to repair EU-China relations following months of escalating trade tensions, while more sceptical commentators claim that Xi aims to divide the continent further and exploit intra-European fractures.

    中国共産党とその欧州シンパは、習近平は数ヶ月に及ぶ貿易摩擦の激化を受けてEUと中国の関係を修復しようとしているだけだと主張する一方、より懐疑的な論者は、習近平は欧州大陸をさらに分裂させ、欧州内の亀裂を利用しようとしていると主張している。

  • So we thought that now would be a good time to take a look at how European attitudes towards

    そこで私たちは、今こそ欧州のサッカーに対する考え方を見直す良い機会だと考えた。

  • China differ, by looking at a couple of the most pro and anti-China countries in Europe, as well as where the two main European heavyweights, France and Germany, fall on this spectrum.

    ヨーロッパで最も親中的な国と反中的な国、そしてヨーロッパの2大重鎮であるフランスとドイツがこのスペクトルのどこに位置するかを見ることで、中国は異なる。

  • Before we start, if you haven't already, please consider subscribing and ringing the bell to stay in the loop and be notified when we release new videos.

    その前に、もしまだの方がいらっしゃいましたら、ぜひ購読をご検討ください。

  • Let's start with the most pro-China countries in Europe, Hungary and Serbia, two of the three countries that Xi is visiting this week.

    習近平が今週訪問する3カ国のうちの2カ国、ハンガリーとセルビアだ。

  • Now, Vucic and Orban like China for two reasons.

    今、ブチッチとオルバンが中国を好きな理由は2つある。

  • Firstly, unlike the EU, which insists on members upholding rule of law to receive funds, the CCP doesn't impose any conditions on investment, thanks to China's stated policy of non-interventionism.

    第一に、EUが加盟国に法の支配の遵守を要求するのとは異なり、中国共産党は投資に対していかなる条件も課さない。

  • This simultaneously allows Vucic and Orban to receive copious amounts of investment and legitimises their illiberal policies.

    これは同時に、ヴチッチとオルバンが大量の投資を受け、彼らの非自由主義的な政策を正当化することを可能にする。

  • And perhaps as a result, the Hungarian public is one of the most pro-China in Europe.

    その結果か、ハンガリー国民はヨーロッパで最も親中的な国のひとつとなっている。

  • But Hungary actually became the first EU member state to join China's Belt and Road

    しかし、ハンガリーは中国の「一帯一路」に参加する最初のEU加盟国となった。

  • Initiative back in 2015, which includes the development of a high-speed railway that connects

    同イニシアチブは2015年に遡る。

  • Belgrade and Budapest.

    ベオグラードとブダペスト

  • And only a few months ago, BYD, China's biggest electric vehicle company, announced its intention to build its first European factory in Hungary.

    そしてつい数カ月前、中国最大の電気自動車会社であるBYDが、ヨーロッパ初の工場をハンガリーに建設する意向を発表した。

  • Similarly, Serbia received nearly 20 billion euros in investment from Chinese companies in 2021 alone.

    同様に、セルビアは2021年だけでも中国企業から200億ユーロ近い投資を受けた。

  • And Chinese state-owned banks have provided billions more in infrastructure loans.

    また、中国の国有銀行はさらに数十億ドルのインフラ融資を行っている。

  • In fact, the Balkans in general have received a lot of investment from Beijing and are sometimes framed as the front door into Europe from the East.

    実際、バルカン半島は全般的に北京から多くの投資を受けており、東からヨーロッパへの玄関口として扱われることもある。

  • It's not just the money, though.

    お金だけではない。

  • Both Orban and Vucic opportunistically play off their relationship with China against the EU, by foregrounding China as a viable alternative.

    オルバンとヴチッチはともに、中国を有力な選択肢として前面に出すことで、中国との関係をEUに対して日和見的に演じている。

  • For example, with Serbia's EU accession talks stalled, last October Vucic and Xi signed a free trade agreement.

    例えば、セルビアのEU加盟交渉が停滞している中、昨年10月にブチッチと習近平は自由貿易協定に調印した。

  • Here, Vucic explicitly argued that Serbia needed to ensure its economic survival and consider its future before becoming an EU member.

    ここでヴチッチは、セルビアはEU加盟前に経済的な存続を確保し、将来を考える必要があると明確に主張した。

  • Serbia also received an invitation to the next BRICS summit, and there's some speculation that Xi's visit this week may include a formal invitation to join BRICS.

    セルビアは次回のBRICSサミットにも招待されており、今週の習近平国家主席の訪問には、BRICSへの正式な招待が含まれるのではないかという憶測もある。

  • Both Serbia and Hungary also support China when it comes to the One China policy, i.e.

    セルビアもハンガリーも、一つの中国政策に関しては中国を支持している。

  • Taiwan.

    台湾だ。

  • Hungary's motivation here is apparently economic.

    ハンガリーの動機は明らかに経済的なものだ。

  • In 2022, days after Hungary's foreign minister declared its support for the One China policy, the Chinese battery maker CATL announced that it will be building a 7.3 billion euro battery plant in the Hungarian city of Debrecen, the largest industrial investment in Hungary's history.

    2022年、ハンガリーの外相が「一つの中国」政策への支持を表明した数日後、中国の電池メーカーCATLがハンガリーのデブレツェン市に73億ユーロの電池工場を建設すると発表した。

  • Vucic, on the other hand, apparently sees parallels between Taiwan and Kosovo, as illegitimate breakaway states that have unilaterally moved towards independence with the encouragement of the West.

    一方、ヴチッチは台湾とコソボを類似視しているようだ。コソボは西側の後押しを受けて一方的に独立を目指した非合法な離脱国家である。

  • So in the same way that Vucic thinks that Serbia should be able to reclaim Kosovo, he thinks that China should also be able to reclaim Taiwan.

    ブチッチがセルビアがコソボを取り戻すべきだと考えているのと同じように、彼は中国も台湾を取り戻すべきだと考えているのだ。

  • Anyway, let's move on to the two most anti-China countries in Europe.

    ともあれ、ヨーロッパで最も反中国的な2カ国に話を移そう。

  • As we see it, two plausible candidates are Lithuania and the UK.

    リトアニアと英国が有力な候補である。

  • Lithuania is an interesting one.

    リトアニアは興味深い。

  • In the 2010s, Lithuania and many other Central and Eastern European countries were actually pretty pro-China and very keen on Chinese investment, which was, in turn, facilitated by China's 17 plus 1 initiative.

    2010年代、リトアニアをはじめとする多くの中東欧諸国はかなり親中的で、中国からの投資に非常に熱心だった。

  • However, the mood soured during the pandemic, both because Europe was generally becoming more China-sceptic, but also because of China's hyper-Bellacose wolf-warrior diplomacy.

    しかし、パンデミックの間は、ヨーロッパが一般的に中国懐疑的になっていたことと、中国の超ベラコな狼戦士外交のせいで、ムードが悪化した。

  • And Lithuania ended up on the receiving end of a lot of this in 2022, when it pulled out of the 17 plus 1 initiative and then invited Taiwan to set up an office in Vilnius under the name of Taiwan.

    2022年、リトアニアは17プラス1構想から離脱し、台湾を招聘してビリニュスに台湾事務所を設置した。

  • For context, to avoid violating Beijing's one-China principle, most governments require

    その背景として、北京の一帯一路の原則に反することを避けるため、ほとんどの政府は以下のことを要求している。

  • Taiwanese entities to operate under the name Chinese Taipei.

    台湾の企業がチャイニーズ・タイペイ(中華台北)の名で活動する。

  • This didn't amount to Lithuania recognising Taiwan as a state, but it nonetheless annoyed

    これはリトアニアが台湾を国家として承認したことにはならなかったが、それにもかかわらず、台湾を困らせた。

  • China, who responded by recalling their ambassador to Lithuania and ordering Lithuania's ambassador to leave Beijing.

    これに対して中国は、駐リトアニア大使を召還し、リトアニア大使に北京を離れるよう命じた。

  • And when Lithuania refused to back down, China upped the pressure, banning export permits for Lithuanian producers and warning French and German firms that they wouldn't accept imports with Lithuanian components.

    リトアニアが引き下がろうとしないので、中国は圧力を強め、リトアニアの生産者の輸出許可を禁止し、フランスとドイツの企業にはリトアニアの部品を使った輸入を受け入れないと警告した。

  • China's foreign ministry then accused Lithuania of anti-Semitism and children's rights abuses, and the state-run Global Times penned an editorial describing Lithuania as just a mouse or even a flea under the feet of a fighting elephant.

    中国外務省はその後、リトアニアを反ユダヤ主義や子どもの権利侵害で非難し、国営の『環球時報』は社説で、リトアニアは戦う象の足下にいるネズミかノミにすぎないと評した。

  • Unsurprisingly, Lithuania has probably been the EU's most vocal China critic since.

    当然のことながら、リトアニアはそれ以来、EUで最も声高に中国を批判してきた。

  • And last year, Lithuania was basically the only European country calling for a total economic decoupling with China instead of so-called de-risking.

    そして昨年、リトアニアは基本的に、いわゆるリスク回避ではなく、中国との全面的な経済的デカップリングを求める唯一の欧州諸国だった。

  • Now it's worth noting that the Baltics are generally pretty anti-China these days.

    バルトは最近、一般的にかなり反中国的であることは注目に値する。

  • But that's probably because they sense that China is tacitly supporting Russia's campaign in Ukraine, which they obviously don't like.

    しかし、それは中国がウクライナでのロシアの作戦を黙認していると感じているからだろう。

  • When it comes to the UK, we've done a whole video on this over on our UK channel, which is linked in the description.

    英国に関しては、私たちの英国チャンネルでこの件に関するビデオを制作しました。

  • But the TLDR is that the UK has gone from being one of the most pro-China countries in Europe in the 2010s to one of the most anti-China today.

    しかしTLDRは、英国が2010年代には欧州で最も親中的な国のひとつであったのが、今日では最も反中的な国のひとつになったということだ。

  • Now there are a whole variety of reasons for this, but one of the biggest reasons is China's crackdown in Hong Kong.

    これにはさまざまな理由があるが、最大の理由のひとつは中国による香港での取り締まりだ。

  • For obvious historical reasons, this had more of an effect on China's image in the UK than it did in the rest of Europe, and turned then Prime Minister Boris Johnson, who previously described himself as fervently Sinophile, into one of the most anti-China politicians in Europe.

    明らかな歴史的理由から、このことは欧州の他の地域よりも英国における中国のイメージに大きな影響を与え、以前は熱烈な親中派と自称していたボリス・ジョンソン首相(当時)を、欧州で最も反中的な政治家のひとりに変えてしまった。

  • And the UK was even the only big European country to boycott the Beijing Winter Olympics.

    そして、イギリスはヨーロッパの大国で唯一、北京冬季オリンピックをボイコットした。

  • Finally, let's talk about France and Germany.

    最後に、フランスとドイツについて話そう。

  • France and Germany are probably both more pro-China than the European median, but for very different reasons.

    フランスとドイツはヨーロッパの中央値よりは親中派だろうが、その理由はまったく異なる。

  • Macron thinks that Europe needs to maintain good relations with China for geopolitical reasons.

    マクロンは、地政学的な理由からヨーロッパは中国と良好な関係を維持する必要があると考えている。

  • Namely, to maintain distance with the US, and avoid getting dragged into the escalating

    つまり、アメリカとの距離を保ち、エスカレートする事態に巻き込まれないようにするためだ。

  • US-China Cold War.

    米中冷戦。

  • Scholz on the other hand wants to maintain good relations with China for economic reasons.

    一方、ショルツは経済的な理由から中国との良好な関係を維持したいと考えている。

  • German companies, especially German car companies, have developed deep commercial interests in

    ドイツ企業、特にドイツの自動車会社は、この分野で深い商業的利益を築いてきた。

  • China, and a full on decoupling would seriously exacerbate Germany's already serious economic woes.

    中国とのデカップリングが本格化すれば、ドイツはすでに深刻な経済的苦境に陥っている。

  • And this divide has been fundamentally bad news for European cohesion.

    そしてこの分裂は、欧州の結束にとって根本的に悪いニュースである。

  • Many European countries are irritated by both Macron's apparent affability toward Xi, and by Scholz's resistance to any substantial de-risking.

    多くの欧州諸国は、習近平に対するマクロンの見かけ上の好意と、実質的なリスク回避に対するショルツの抵抗の両方に苛立っている。

  • But on top of that, France and Germany themselves are constantly bickering over the EU's China policy.

    その上、フランスとドイツはEUの中国政策をめぐって常に口論している。

  • The most recent point of tension is over-protectionism.

    最近の緊張のポイントは、過保護主義である。

  • That's because Macron wants to spend European money protecting industries from cheap Chinese alternatives, especially electric vehicles.

    マクロンは中国の安価な代替品、特に電気自動車から産業を守るためにヨーロッパの資金を使いたいからだ。

  • Scholz resists this though, in part because he's worried that this could be the start of a slippery slope towards a full on EU-China trade war, which will be bad news for a number of big German companies.

    しかし、ショルツはこれに抵抗している。これは、EUと中国の全面的な貿易戦争に向けた滑り台のスタートになりかねず、多くのドイツ大企業にとって悪い知らせになることを懸念しているためでもある。

  • Anyway, the point we're trying to make here is that even if Xi is trying to divide and conquer Europe with his trip, the best way for Europe to safeguard against this would be just better cohesion in the first place.

    いずれにせよ、私たちがここで言いたいのは、習近平が今回の訪欧で欧州を分割統治しようとしているとしても、欧州がそれを防ぐ最善の方法は、そもそも結束力を高めることだろうということだ。

  • There's definitely going to be new developments with this story though, so keep an eye out for future changes.

    とはいえ、この物語には間違いなく新しい展開がありそうなので、今後の変化に注目してほしい。

  • Actually, the best way to stay on top of the news is with Nebula News.

    実は、ニュースの最先端を知る最良の方法は、ネビュラニュースを利用することだ。

  • If you haven't heard, we've just launched a project alongside our partners at Nebula called Nebula News, where every day the TLDR team curates a selection of videos that matter the most in the world right now.

    まだご存知でない方もいらっしゃるかもしれませんが、私たちはNebulaのパートナーとともにNebula Newsというプロジェクトを立ち上げたばかりで、毎日TLDRチームが今世界で最も重要なビデオのセレクションをキュレーションしています。

  • As you surely already know, Nebula is the thoughtful streaming service that's pushing boundaries on what independent creators can do with their content, including Nebula News, where we handpick a feed of content that should help you keep up to date with everything you need to sound smart and be truly informed.

    すでにご存知のように、Nebulaはインディペンデント・クリエイターが自分たちのコンテンツでできることの限界を押し広げようとする思慮深いストリーミング・サービスであり、Nebula Newsもそのひとつだ。

  • We believe that in a confusing and overwhelming news environment, knowing what to pay attention to is important.

    私たちは、混乱し圧倒されるニュース環境の中で、何に注意を払うべきかを知ることが重要だと考えている。

  • You can't track every story, so our curation should help to surface what really matters.

    すべてのストーリーを追跡することはできないので、私たちのキュレーションが本当に重要なものを浮き彫りにするのに役立つはずだ。

  • We'll be showing you videos from TLDR and other superb creators that will help you understand the world around you quickly and easily.

    TLDRをはじめとする優れたクリエイターたちが、あなたの周りの世界を素早く簡単に理解するのに役立つビデオを紹介します。

  • It's not just the curated news content brought to you directly by us, Nebula also features loads of exclusive original content.

    Nebulaは、私たちが直接お届けするキュレーションされたニュース・コンテンツだけでなく、独占的なオリジナル・コンテンツも満載です。

  • That's things like Real Life Lore's brand new series War Room, which every month runs you through a whole load of ongoing conflicts to keep you in the loop.

    Real Life Loreの新シリーズ「War Room」は、毎月、現在進行中の紛争を紹介する。

  • You can also watch every TLDR video on Nebula ad free, and in many instances, before they land on YouTube.

    また、NebulaのすべてのTLDRビデオを広告なしで、しかも多くの場合、YouTubeにアップされる前に見ることができる。

  • Now, if you're already subscribed to Nebula, then you can find the brand new Nebula News section at nebula.tv forward slash news, and make sure to bookmark or save that link so that you can use it as your TLDRified news homepage.

    すでにNebulaを購読している人は、nebula.tv forward slash newsで新しいNebula Newsセクションを見つけることができる。

  • If you're not a member already, you can click the link in the description to sign up now.

    まだメンバーでない方は、説明文にあるリンクをクリックして今すぐ登録してください。

  • If you do, you'll get 40% off an annual plan by using our link.

    その場合、私たちのリンクを使えば、年間プランが40%オフになります。

  • That's less than £2 a month.

    月2ポンド以下だ。

  • Plus, Nebula will know that you came from us, which really helps us out.

    それに、ネビュラはあなたが私たちから来たことを知っているから、本当に助かるわ。

  • Now, we've got some really great feedback from existing members, so I hope you enjoy all the effort we're going to with Nebula News.

    ネビュラニュースは、既存の会員の皆様からも大変好評をいただいております。

This video was brought to you by Nebula.

このビデオはネビュラがお送りしました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます