字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Alright, so there's art on the news, which means I have to comment on it. さて、ニュースにはアートがある。 And it's political. 政治的なものだ。 I love politics. 私は政治が大好きだ。 It's about the monarchy, though. 君主制についてだけどね。 Still, let's check it out. それでも、チェックしてみよう。 So I googled Portrait of King George to then realize that the king's name is actually Charles. そこで『ジョージ王の肖像』でググってみたら、王の名前はチャールズだった。 So I corrected it and found this. そこで修正したら、こうなった。 So that's why it's newsworthy. だからニュースになるんだ。 It's odd, and that's exactly why some people love it and some hate it. それは奇妙なことで、それこそがこのクラブを好きな人と嫌いな人がいる理由だ。 In this video, I want to talk about this portrait and what it says about King George, Henry, このビデオでは、この肖像画について、そしてこの肖像画が語るジョージ王、ヘンリーについてお話ししたいと思います、 Richard, Charles, whatever his name is, and what it says about art. リチャードであれ、チャールズであれ、彼の名前が何であれ、そしてそれが芸術について何を語っているのか。 This will be a short video, but one that will help you maybe not enjoy this painting more, but at least provide you with insights on why it is the way it is. これは短いビデオだが、この絵をより楽しむことはできないかもしれないが、少なくとも、なぜこのような形になったのかについての洞察を提供するものだ。 So royal portraits, or any portraits of people in power, when commissioned by themselves, serve to legitimize that power. つまり、王室の肖像画や権力者の肖像画は、自ら依頼した場合、その権力を正当化する役割を果たすのだ。 It's the most bare-bones example of propaganda. プロパガンダの最も素朴な例だ。 On my money, you have a portrait of the queen. 私のお金で、女王の肖像画を持っている。 It's used to legitimize- fuck, I don't have money. 合法化するために使われるんだ......くそっ、俺には金がない。 Alright, I hope it's in focus. よし、ピントが合っていることを願うよ。 See, this is my money. ほら、これは僕のお金だ。 This is the queen. これが女王だ。 Alright, on my money, you have a portrait of the queen. よし、私のお金で女王の肖像画を手に入れよう。 It's used to legitimize her power, I guess. 彼女の権力を正当化するために使われているのだろう。 Showing your face to your subjects is important because you only have power over them as long as they know who you are and they recognize you as being in that position. 自分の顔を被写体に見せることは重要だ。なぜなら、被写体が自分の正体を知り、自分がその立場にあると認識している限り、自分は被写体に対して力を持つことができるからだ。 A royal portrait, and its distribution, is all about making the monarch recognizable and legitimate. 王室の肖像画とその配布は、君主を認知させ、正当なものとするためのものだ。 Legitimate. 合法的だ。 Jonathan Yeo's portrait reveals many things, the first one being the crown's crisis of legitimacy. ジョナサン・ヨーの肖像画は多くのことを明らかにしているが、その第一は王室の正統性の危機である。 The future of the royalty's legitimacy is extremely shaky. 王族の正統性の将来は極めて不安定だ。 77% of Brits over the age of 65 believe that the monarchy is good for Britain. 65歳以上のイギリス人の77%が、王制はイギリスにとって良いことだと考えている。 That's really high, so there isn't a crisis, right? それは本当に高いので、危機はないでしょう? Right? そうだろう? Well, for Brits between the age of 18 and 24, the woke generation as I call them, that percentage drops to 30%. さて、18歳から24歳までのイギリス人、私が言うところの "ウェイク世代 "では、その割合は30%に下がる。 This is the first time there's a new monarch in over 70 years, and this new monarch, if he wants to keep his job and protect the power for his lineage, really needs to work to get the youth interested. 70年以上ぶりに新しい君主が誕生したわけだが、この新君主が職を維持し、自分の血統のために権力を守りたいのであれば、若者に関心を持ってもらうよう努力する必要がある。 Oh, hello fellow kids. やあ、子供たち。 You guys want to go look at modern art? 現代美術を見に行かないか? King Charles is cool. キング・チャールズはクールだ。 He's not like the other kings with their boring portraits. 彼は退屈な肖像画を持つ他の王たちとは違う。 He's a new king, a 21st century king. 彼は21世紀の新しい王だ。 See, he's not about power like kings have always been, even though he has all those medals and a sword. ほら、彼はメダルも剣も持っているけれど、これまでの王のように権力が目的じゃない。 No, look at the pretty butterfly. いや、きれいな蝶を見てください。 A monarch butterfly. オオカバマダラ。 The monarch butterfly, as said by the artist himself, symbolizes not only Charles' transformation into a monarch lately, but also, and more importantly for the youth, his environmentalism. アーティスト自身が言うように、オオカバマダラはチャールズが最近オオカバマダラに変身したことを象徴しているだけでなく、若者にとってより重要な彼の環境保護主義を象徴している。 Honestly, I don't know if Charles is an environmentalist or not, and honestly, I don't care much. 正直なところ、シャルルが環境保護主義者かどうかは知らないし、正直なところ、あまり気にしていない。 But they tried marketing, and there's no difference between marketing and propaganda, so they propagandized him as the green king, the environmental king. しかし、彼らはマーケティングを試み、マーケティングとプロパガンダに違いはないとして、彼をグリーン・キング、環境王として宣伝した。 They're literally greenwashing monarchy now. 彼らは今、文字通り王政をグリーンウォッシュしている。 Britain now has a carbon neutral and biodegradable king. 英国は今、カーボンニュートラルで生分解性の国王を擁している。 But the portrait is trying to appeal to the youth, not because it has a butterfly, obviously, but because it's unconventional. しかし、この肖像画が若者にアピールしようとしているのは、明らかに蝶が描かれているからではなく、型破りだからである。 It breaks with tradition. 伝統にとらわれない。 One of the many, many reasons why the youth don't like the monarchy is because it comes off as an old, rigid, conservative, posh, stuck-up institution. 若者が王政を嫌う多くの理由のひとつは、王政が古く、堅苦しく、保守的で、お上品で、お高くとまった制度だと思われているからだ。 I think this is an attempt, a sad one at that, to say we can also be cool. これは私たちもクールになれるという、悲しい試みだと思う。 We're not an old institution of a different era stuck in the past. 私たちは過去にとらわれた別の時代の古い組織ではない。 We're still relevant. 私たちはまだ関連性がある。 We're still in tune with the times. 私たちはまだ時代と調和している。 The monarchy still has its place. 君主制にはまだその地位がある。 All that to say, I think the painting is cool. つまり、この絵はクールだということだ。 Not on its own. それだけではダメだ。 I don't think a painting can be cool on its own, but within its context. 絵画はそれ単体でかっこよくなるものではなく、その文脈の中でかっこよくなるものだと思う。 This is the painting of an institution of power which fears its own irrelevance and disappearance. これは、自らの無関心と消滅を恐れる権力機関の絵である。 It's truly beautiful. 本当に美しい。 I think you have the portrait of a monarch, sort of blending in with the background, as if he was in the process of disappearing, in a way. 君主の肖像画は、ある意味、消えていく過程のように、背景に溶け込んでいると思う。 His uniform, his medals, his sword, they're all fading away. 彼のユニフォーム、勲章、剣、それらはすべて消え去ろうとしている。 The only thing remaining is the man, his face, and his hands. 残っているのは男と顔と手だけだ。 That could also be an element of propaganda, of focusing on the human behind the title, by humanizing the king. それはまた、王を人間的にすることで、タイトルの背後にある人間に焦点を当てるというプロパガンダの要素にもなり得る。 Though humanizing a king, showing that he's just a man, might just make us wonder why he's a king in the first place. とはいえ、王に人間味を持たせ、彼がただの人間であることを示すことは、そもそもなぜ彼が王なのかと私たちに疑問を抱かせるだけかもしれない。 So this image of a man fading away, or at least the symbols of his power are fading away, is one which a lot of people critical of the monarchy will relate to. だから、消えゆく男、少なくとも権力の象徴が消えゆくというこのイメージは、王政に批判的な多くの人々が共感するものなのだ。 The bright red, which I haven't even covered, symbolized, for a lot of people, the history of bloodshed of monarchs. まだ取り上げていない真っ赤な色は、多くの人々にとって、君主の流血の歴史を象徴していた。 I see it as the desperate attempt at getting attention, because attention means being in the public eye, and being in the public eye means legitimacy. 注目されることは世間の注目を浴びることであり、世間の注目を浴びることは正当性を意味するからだ。 That's what I had to say about the painting. それが、私がこの絵について言わなければならなかったことだ。 I love it. とても気に入っている。 Old autocratic institutions squirming to have you care for them as they're slowly fading away into irrelevance, revealing how power works, and how it's slowly slipping through their fingers as old people die. 古い独裁的な組織は、徐々に無用の存在になりつつある自分たちを気にかけてもらおうともがき苦しみ、権力がどのように機能するのか、そして老人が死ぬにつれて権力がどのようにゆっくりと指の間から抜け落ちていくのかを明らかにする。 This is what this painting represents. この絵はそれを象徴している。 And I love it. そして、私はそれが大好きだ。 And I love it. そして、私はそれが大好きだ。 Thank you so much for watching. ご視聴ありがとうございました。 Thank you Rowan Brendel, X-Towns, Bagels, Speece, and all my other patrons for supporting the channel. Rowan Brendel、X-Towns、Bagels、Speece、そしてチャンネルを応援してくださる他のパトロンの皆さん、ありがとうございます。 If you also want to help out, leave a like, subscribe, and check out patreon.com forward slash the canvas. もしあなたも協力したいのであれば、「いいね!」を残し、購読し、patreon.comをチェックしてキャンバスをスラッシュしてください。 Thank you so much. 本当にありがとう。
B1 中級 日本語 肖像 権力 チャールズ 象徴 被写 プロパガンダ チャールズ3世の呪われた肖像 (The Cursed Portrait of Charles III) 8 0 林宜悉 に公開 2024 年 05 月 21 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語