字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Banning ice cream and pizza in Milan? ミラノでアイスクリームとピザを禁止? This is News Review from BBC Learning English, where we help you understand news headlines in English. I'm Beth. BBCのニュースレビューニュースの見出しを英語で理解するための英語学習サイト。 And I'm Phil. 僕はベス。そしてフィルです。 Make sure you watch to the end to learn the vocabulary that you need to talk about this story. 最後までご覧ください And remember to subscribe to our channel to learn more English from the headlines. この物語について話すために必要な語彙を学ぶ。 Now today's story. さらに多くの英語を学ぶために、チャンネル登録をお忘れなく。 For many, ice cream, pizza and Italy go hand in hand. ヘッドラインから今すぐ、 Now, the northern city of Milan has plans to ban the sale of these famous Italian foods late at night. 今日の話多くの人にとって、アイスクリーム、ピザ、イタリア The city's council is considering the move after complaints about noise from local residents. 手を取り合う。 Critics of the plan say it will damage local businesses. 現在、北部のミラノ市は販売を禁止する計画を立てている。 You've been looking at the headlines, Phil. 深夜にこれらの有名なイタリア料理の What's the vocabulary that people need to understand this news story in English? 同市議会はこの動きを検討している。 We have 'poised,' 'declares war on' and 'sort of.' 地元住民からの騒音に関する苦情の後である。 This is News Review from BBC Learning English. 計画に対する批判 Let's have our first headline. 地元企業にダメージを与えるというのだ。 This is from Euronews: あなたは見出しを見てきた、 Why is Milan poised to ban ice cream and pizza after midnight? フィルボキャブラリー So this headline asks why Milan is trying to ban pizza and ice cream. 人々はこのニュースを英語で理解する必要があるのだろうか? We're looking at the word poised. 我々はこう考えている。 Phil, what can you tell us about it? と、そんな感じ。BBCのニュースレビュー OK. 英語を学ぶ。 Well, literally, poised means in position and ready to act. 最初の見出しをつけよう。 Maybe you think of an animal. ユーロニュースより。なぜミランはアイスクリームとピザを禁止しようとしているのか? We might say that a snake is poised to strike. 真夜中過ぎに? And what that means is that the snake is looking at the mouse. なぜミラノはピザとアイスクリームを禁止しようとしているのか? It's very still and just getting ready to jump on the mouse and eat it. ポイズンという言葉を見ている。フィル But here, poised is metaphorical. それについて教えてください。 We're not literally talking about an animal, but imagine the council ready to do something dramatic and that thing is to ban ice cream and pizza. OK、まあ、文字通り、態勢を整え、行動する準備ができているという意味だ。 Yeah. So we often use poised to mean ready to do something, poised to act, poised to announce. 動物を思い浮かべるといい蛇が今にも襲いかかろうとしている。 It has this idea of anticipation that there's something quite serious coming quite often. つまり、蛇がネズミを見ているということだ、 Yes, and pizza and ice cream in Milan is definitely serious business. じっとしていて、ネズミに飛びついて食べる準備をしているところだ。 OK, let's look at that again. しかし、ここではポイズンは比喩的なものだ。文字通り動物の話をしているのではない。 Let's have a look at our next headline. しかし、評議会が何か劇的なことをする用意があると想像してみてほしい。 This is from The Telegraph: それはアイスクリームとピザを禁止することだ。 Italian city declares war on ice cream sellers. そうだね。そして、私たちはしばしばpoisedをready to doという意味で使う、 So this headline, again, is about the Italian city Milan versus ice cream, ice cream sellers. 発表の構え。この言葉には「期待」という意味がある。 We're looking at declares war on. 何か重大なことが起こるということは、よくあることだ。 This sounds very dramatic. そうだね。ミラノでのピザとアイスクリームは間違いなく真剣勝負だ。 OK, yeah. よし、もう一度見てみよう。 I mean, this isn't literal. 次の見出しを見てみよう。 Literally is when one country says to another country, we're at war with you. そしてこれはテレグラフ紙から。イタリアの都市 But this isn't that. アイスクリーム販売業者に宣戦布告 It's just talking about a confrontation. というわけで、この見出しもまたイタリアの都市に関するものだ、 There's a conflict or disagreement between the city council and the ice cream sellers. ミラノ対アイスクリーム Yes. So declare war on here in the headline is metaphorical. アイスクリーム売り。我々は『宣戦布告』を見ている。これはとてもドラマチックに聞こえる。 And this reminds me of another phrase, which is the war on something. そう、つまり Again, it's not really to do with the military or armies. これは文字通りの意味ではなく、文字通り、ある国が別の国に対して言うことである。 You might hear about the war on unemployment or the war on drugs. 我々は君たちと戦争している』。しかし、この What kind of situations do we hear it in usually? そうではない。対立を対立として語っているだけだ OK, we often hear this from politicians or journalists reporting on politicians. あるいは、市議会とアイスクリーム販売業者との間の意見の相違である。 And when they announce a war on something, it means it's a problem they want to take strong action against. 見出しにある "宣戦布告 "は比喩的な表現だ。 So we could talk about this policy perhaps as a war on noise or a war on antisocial behaviour or something like that. これはもうひとつの言葉、"The war on something "を思い出させる。もう一度言う、 Yeah. OK, let's look at that again. 軍や軍隊とはあまり関係がない。失業戦争や麻薬戦争について耳にするかもしれない。 Let's have our next headline. どんな場面で耳にすることが多いですか? This is from the Metro: 政治家やジャーナリストの報道でよく耳にする言葉だ。 Milan wants to ban gelato, pizza and other Italian favourites (sort of) OK, so this headline is saying the same thing again. 政治家について、そして彼らが何かについて戦争を発表するとき It's all about banning that food in Milan. それは問題だということだ We are looking at sort of. 彼らはそれに対して強力なアクションを起こそうとしている。 I use this expression all the time, Phil. だから、この政策について話そう Why do we use it? 騒音との戦い、あるいは反社会的行動との戦いかもしれない。 OK, well, here we're using sort of to describe something that is like something else. みたいなそうだね。 So we're saying this is like a ban. よし、もう一度見てみよう。 It's not really a ban. 次の見出しをつけよう。 It's only after a certain time. これは『メトロ』紙から。ミラノはジェラートを禁止しようとしている、 Yes, and something interesting about the pronunciation, it's written in the headline sort of, but when we pronounce it in spoken English, we say sorta or sort of. ピザをはじめとするイタリアの人気料理(のようなもの)。 Are there any other alternatives? 分かった。だから、この見出しはまた同じことを言っている。 Well, kind of means the same, and that's often kinda or kind of. ミラノではその食べ物を禁止しているんだ。 Both of these expressions are very common in English as fillers, which are the words that we say when we're trying to think of the next word. 私たちはある種のものを見ている。 So often we'll sort of put another kind of word in the sort of gap. この表現はいつも使っているよ、フィル。なぜ使うんだ? Isn't that what it is? - Yeah, yeah. さて、ここでは「sort of」を使って何かを表現している。他の何かのように。 I think you've kind of explained that quite well, but I think we should sort of just go and get ice cream now. つまり、これは禁止事項のようなものだ。 What do you think? 禁止というわけではない。 Actually, I think it'd be better if we kind of looked at that again. 一定の時間が経過してからだ。 Oh yeah, OK. そうだね。発音についても興味深いことがある。 Let's look at that again. 見出しに『なんとなく』と書いてある、 We've had poised--ready for action. しかし、話し言葉で発音するときは、こうなる、 Declares war on--tries to defeat. And sort of--in a way, kind of. If you want to know more about food and drink, just click here to watch more programmes. sorta」または「/sɔːtəv/」と言います。他の選択肢はありますか? And don't forget to click here to subscribe to our channel so you never miss another episode. まあ、"kind of "は同じ意味だ、 Thanks for joining us. そしてそれはしばしば「kinda」または/ka↪Ll_26Andəv/となる。どちらの表現も Bye. は、英語ではフィラーとして非常によく使われる言葉である。 Bye. 次の単語を考えているとき、よくあるんだ、
B1 中級 日本語 ミラノ クリーム アイス 禁止 見出し ピザ ミラノのアイスクリーム禁止令BBCニュース (Milan ice cream ban: BBC News Review) 28635 174 林宜悉 に公開 2024 年 05 月 13 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語