Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Banning ice cream and pizza in Milan?

    ミラノでアイスクリームとピザを禁止?

  • This is News Review from BBC Learning English, where we help you understand news headlines in English. I'm Beth.

    BBCのニュースレビューニュースの見出しを英語で理解するための英語学習サイト。

  • And I'm Phil.

    僕はベス。そしてフィルです。

  • Make sure you watch to the end to learn the vocabulary that you need to talk about this story.

    最後までご覧ください

  • And remember to subscribe to our channel to learn more English from the headlines.

    この物語について話すために必要な語彙を学ぶ。

  • Now today's story.

    さらに多くの英語を学ぶために、チャンネル登録をお忘れなく。

  • For many, ice cream, pizza and Italy go hand in hand.

    ヘッドラインから今すぐ、

  • Now, the northern city of Milan has plans to ban the sale of these famous Italian foods late at night.

    今日の話多くの人にとって、アイスクリーム、ピザ、イタリア

  • The city's council is considering the move after complaints about noise from local residents.

    手を取り合う。

  • Critics of the plan say it will damage local businesses.

    現在、北部のミラノ市は販売を禁止する計画を立てている。

  • You've been looking at the headlines, Phil.

    深夜にこれらの有名なイタリア料理の

  • What's the vocabulary that people need to understand this news story in English?

    同市議会はこの動きを検討している。

  • We have 'poised,' 'declares war on' and 'sort of.'

    地元住民からの騒音に関する苦情の後である。

  • This is News Review from BBC Learning English.

    計画に対する批判

  • Let's have our first headline.

    地元企業にダメージを与えるというのだ。

  • This is from Euronews:

    あなたは見出しを見てきた、

  • Why is Milan poised to ban ice cream and pizza after midnight?

    フィルボキャブラリー

  • So this headline asks why Milan is trying to ban pizza and ice cream.

    人々はこのニュースを英語で理解する必要があるのだろうか?

  • We're looking at the word poised.

    我々はこう考えている。

  • Phil, what can you tell us about it?

    と、そんな感じ。BBCのニュースレビュー

  • OK.

    英語を学ぶ。

  • Well, literally, poised means in position and ready to act.

    最初の見出しをつけよう。

  • Maybe you think of an animal.

    ユーロニュースより。なぜミランはアイスクリームとピザを禁止しようとしているのか?

  • We might say that a snake is poised to strike.

    真夜中過ぎに?

  • And what that means is that the snake is looking at the mouse.

    なぜミラノはピザとアイスクリームを禁止しようとしているのか?

  • It's very still and just getting ready to jump on the mouse and eat it.

    ポイズンという言葉を見ている。フィル

  • But here, poised is metaphorical.

    それについて教えてください。

  • We're not literally talking about an animal, but imagine the council ready to do something dramatic and that thing is to ban ice cream and pizza.

    OK、まあ、文字通り、態勢を整え、行動する準備ができているという意味だ。

  • Yeah. So we often use poised to mean ready to do something, poised to act, poised to announce.

    動物を思い浮かべるといい蛇が今にも襲いかかろうとしている。

  • It has this idea of anticipation that there's something quite serious coming quite often.

    つまり、蛇がネズミを見ているということだ、

  • Yes, and pizza and ice cream in Milan is definitely serious business.

    じっとしていて、ネズミに飛びついて食べる準備をしているところだ。

  • OK, let's look at that again.

    しかし、ここではポイズンは比喩的なものだ。文字通り動物の話をしているのではない。

  • Let's have a look at our next headline.

    しかし、評議会が何か劇的なことをする用意があると想像してみてほしい。

  • This is from The Telegraph:

    それはアイスクリームとピザを禁止することだ。

  • Italian city declares war on ice cream sellers.

    そうだね。そして、私たちはしばしばpoisedをready to doという意味で使う、

  • So this headline, again, is about the Italian city Milan versus ice cream, ice cream sellers.

    発表の構え。この言葉には「期待」という意味がある。

  • We're looking at declares war on.

    何か重大なことが起こるということは、よくあることだ。

  • This sounds very dramatic.

    そうだね。ミラノでのピザとアイスクリームは間違いなく真剣勝負だ。

  • OK, yeah.

    よし、もう一度見てみよう。

  • I mean, this isn't literal.

    次の見出しを見てみよう。

  • Literally is when one country says to another country, we're at war with you.

    そしてこれはテレグラフ紙から。イタリアの都市

  • But this isn't that.

    アイスクリーム販売業者に宣戦布告

  • It's just talking about a confrontation.

    というわけで、この見出しもまたイタリアの都市に関するものだ、

  • There's a conflict or disagreement between the city council and the ice cream sellers.

    ミラノ対アイスクリーム

  • Yes. So declare war on here in the headline is metaphorical.

    アイスクリーム売り。我々は『宣戦布告』を見ている。これはとてもドラマチックに聞こえる。

  • And this reminds me of another phrase, which is the war on something.

    そう、つまり

  • Again, it's not really to do with the military or armies.

    これは文字通りの意味ではなく、文字通り、ある国が別の国に対して言うことである。

  • You might hear about the war on unemployment or the war on drugs.

    我々は君たちと戦争している』。しかし、この

  • What kind of situations do we hear it in usually?

    そうではない。対立を対立として語っているだけだ

  • OK, we often hear this from politicians or journalists reporting on politicians.

    あるいは、市議会とアイスクリーム販売業者との間の意見の相違である。

  • And when they announce a war on something, it means it's a problem they want to take strong action against.

    見出しにある "宣戦布告 "は比喩的な表現だ。

  • So we could talk about this policy perhaps as a war on noise or a war on antisocial behaviour or something like that.

    これはもうひとつの言葉、"The war on something "を思い出させる。もう一度言う、

  • Yeah. OK, let's look at that again.

    軍や軍隊とはあまり関係がない。失業戦争や麻薬戦争について耳にするかもしれない。

  • Let's have our next headline.

    どんな場面で耳にすることが多いですか?

  • This is from the Metro:

    政治家やジャーナリストの報道でよく耳にする言葉だ。

  • Milan wants to ban gelato, pizza and other Italian favourites (sort of)

  • OK, so this headline is saying the same thing again.

    政治家について、そして彼らが何かについて戦争を発表するとき

  • It's all about banning that food in Milan.

    それは問題だということだ

  • We are looking at sort of.

    彼らはそれに対して強力なアクションを起こそうとしている。

  • I use this expression all the time, Phil.

    だから、この政策について話そう

  • Why do we use it?

    騒音との戦い、あるいは反社会的行動との戦いかもしれない。

  • OK, well, here we're using sort of to describe something that is like something else.

    みたいなそうだね。

  • So we're saying this is like a ban.

    よし、もう一度見てみよう。

  • It's not really a ban.

    次の見出しをつけよう。

  • It's only after a certain time.

    これは『メトロ』紙から。ミラノはジェラートを禁止しようとしている、

  • Yes, and something interesting about the pronunciation, it's written in the headline sort of, but when we pronounce it in spoken English, we say sorta or sort of.

    ピザをはじめとするイタリアの人気料理(のようなもの)。

  • Are there any other alternatives?

    分かった。だから、この見出しはまた同じことを言っている。

  • Well, kind of means the same, and that's often kinda or kind of.

    ミラノではその食べ物を禁止しているんだ。

  • Both of these expressions are very common in English as fillers, which are the words that we say when we're trying to think of the next word.

    私たちはある種のものを見ている。

  • So often we'll sort of put another kind of word in the sort of gap.

    この表現はいつも使っているよ、フィル。なぜ使うんだ?

  • Isn't that what it is? - Yeah, yeah.

    さて、ここでは「sort of」を使って何かを表現している。他の何かのように。

  • I think you've kind of explained that quite well, but I think we should sort of just go and get ice cream now.

    つまり、これは禁止事項のようなものだ。

  • What do you think?

    禁止というわけではない。

  • Actually, I think it'd be better if we kind of looked at that again.

    一定の時間が経過してからだ。

  • Oh yeah, OK.

    そうだね。発音についても興味深いことがある。

  • Let's look at that again.

    見出しに『なんとなく』と書いてある、

  • We've had poised--ready for action.

    しかし、話し言葉で発音するときは、こうなる、

  • Declares war on--tries to defeat.

  • And sort of--in a way, kind of.

  • If you want to know more about food and drink, just click here to watch more programmes.

    sorta」または「/sɔːtəv/」と言います。他の選択肢はありますか?

  • And don't forget to click here to subscribe to our channel so you never miss another episode.

    まあ、"kind of "は同じ意味だ、

  • Thanks for joining us.

    そしてそれはしばしば「kinda」または/ka↪Ll_26Andəv/となる。どちらの表現も

  • Bye.

    は、英語ではフィラーとして非常によく使われる言葉である。

  • Bye.

    次の単語を考えているとき、よくあるんだ、

Banning ice cream and pizza in Milan?

ミラノでアイスクリームとピザを禁止?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます