字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Taiwan elects new presidents angering Beijing. 台湾が新総統を選出 北京を怒らせる This is News Review from BBC Learning English, where we help you understand news headlines in English. I'm Beth. BBCラーニング・イングリッシュのニュース・レビューです、 And I'm Georgie. ニュースの見出しを英語で理解するお手伝いをします。 Make sure you watch to the end to learn the vocabulary. You need to talk about this story. 私はベス。そして私はジョージー。 And don't forget to subscribe to our channel to learn more English from the headlines. 語彙を覚えるために、必ず最後まで見てほしい。 Now the story. この話をする必要がある。 Taiwan has elected William Lai as president, keeping the Democratic Progressive Party in power for a third term. The new president wants Taiwan to remain independent, which has angered China. さらに多くの英語を学ぶために、チャンネル登録をお忘れなく。 Beijing wants a peaceful reunification but has also not ruled out the use of force. You've been looking at the headlines, what's the vocabulary that people need to understand this new story in English? ヘッドラインからさて、その話である。台湾はウィリアム・ライを総統に選出した、 We have 'status quo,' 'fumes,' and 'rock solid.' 民進党は3期目の政権を維持した。 This is News Review from BBC Learning English. 新大統領はこう望んでいる。 Let's have a look at our first headline. 台湾が独立を維持することは、中国を怒らせた。 This one's from the Conversation: In re-electing its government, Taiwan has kept the status quo, but the victory hides a transformed political landscape. 北京は平和的統一を望んでいる、しかし、武力行使も否定していない。 Now this headline explains that Taiwan has elected the same government again. あなたは見出しを見てきた、 That's re-election. このニュースを英語で理解するために必要な語彙は何だろう? So they have a new president but from the same party. 現状維持』、『噴煙』、『磐石』。 We're looking at the phrase 'status quo.' ニュースレビュー What can you tell us about it, Georgie? BBCラーニング・イングリッシュ 最初の見出しを見てみよう。 Well, status quo is a Latin phrase which means the current state of things or how things are at the moment. The Conversation』から。政府を再選させるにあたって You can either disrupt or change the status quo or keep and maintain it. So, Beth, what has Taiwan decided to do in this election? 台湾は現状を維持している、 Well, Taiwan has kept the status quo. They have stayed the same because the people have re-elected the same government. しかし、勝利は隠れている This election hasn't disrupted the status quo. 変貌した政治状況 Can you give us another example? この見出しは、台湾が再び同じ政府を選んだことを説明している。 Sure. それは『再選』だ。 For example, if we want to address the climate crisis, we have to challenge the status quo, change the way we do things. 新大統領が誕生したわけだ、 So for example, we would have to make sure that our economies use less carbon. しかし、同じ政党の選手である。 Yes, that's right. というフレーズに注目している。 Ok, let's look at that again. 現状維持 Let's have our next headline. ジョージー、それについて教えてくれる? This one's from Al Jazeera: Taiwan's Tsai and Lai welcome US support as Beijing fumes over election. 現状維持」とはラテン語で、物事の現状を意味する言葉だ。 Now this headline focuses on the reactions of other countries to the results, the new president. あるいは、現在の状況がどうなのか。 It seems like the US are in favor of the results, but what about China? 現状を打破し変えるか、現状を維持し続けるかだ。 This headline says that Beijing is fuming, and fuming is the word that we are looking at. それでベス、台湾は今回の選挙で何をすることにしたんだい? Now, Georgie, this reminds me of heat and smoke. Is that relevant here? まあ、台湾は現状を維持している。変わらない 国民が同じ政府を再選したからだ。 Well, Beth, you're on the right track. 今回の選挙は現状を崩していない。 Fume as a noun means something similar to smoke. 別の例を挙げていただけますか?もちろんです。 But it's also used as a verb to mean smoke or vapor coming out. 例えば、気候の危機に対処しようとする場合だ、 So you can say that volcanoes fume, for example, when they erupt when smoke comes out. 現状に挑戦し、やり方を変えなければならない。 Ok. But what about in this headline? だから、例えば、私たちの経済が炭素をより少なく使うようにしなければならない、そう、その通りだ。 Because the city of Beijing doesn't actually have smoke coming out of it because of the presidential election. よし、もう一度見てみよう。 No. 次の見出しをつけよう。 Well, that brings us to its other meaning. アルジャジーラから。台湾の蔡と頼 So if you think about anger or frustration, do you think these emotions feel hot or cold? 北京が選挙で喘ぐ中、米国の支援を歓迎 Uh, when I'm angry, I get a bit hot. So I would say a hot emotion? さて、この見出しは反応に焦点を当てている。その結果に対する他国の Right, so imagine you are so angry that you have smoke coming out of your ears. 新大統領 If you fume, you express extreme anger or annoyance. アメリカはこの結果に賛成しているようだ。 So Beijing fumes over this election, it seems that China is not happy about the result according to this headline. しかし、中国はどうだろう?この見出しによれば、北京は激怒しているという。 OK, let's look at that one more time. そして、"fuming "は私たちが注目している言葉である。さて、ジョージー、 Let's have our next headline. これは熱と煙を思い出させる。 This one's from Reuters: Former US official says commitment to Taiwan 'rock Solid'. それはここでの話ですか?ベス So this headline is about the US's continued support for Taiwan. その通りだ。名詞としての「Fume」は煙に似たものを意味する、 We're looking at the phrase 'rock solid.' を意味する動詞としても使われるが、煙や蒸気が出てくるという意味でも使われる。 A rock is a stone, they're very hard. But what is solid, and what is rock solid? だから、例えば火山は噴煙を上げると言える、煙が出たときに噴出する。 しかし、この見出しはどうだろう、 OK. Well, solid is an adjective which means physically hard, like a rock. なぜなら、北京の街からは実際には煙が出ていないからだ大統領選のせい? A rock is solid. いや、それなら別の意味がある。 So when we use the adjective, rock solid, we mean that something is very physically hard. だから、怒りやフラストレーションについて考えてみるといい、 Now, Beth, we're in London and it's freezing in the middle of winter. これらの感情は熱く感じたり、冷たく感じたりすると思いますか?怒っているとき So when we walk around our parks, the ground is rock solid. 私は少し熱くなるので、熱い感情と言った方がいいかな。そうですね、 It's very hard because it's frozen. だから、耳から煙が出るほど怒っていると想像してほしい。 That is very true. 発煙する場合は、極度の怒りや苛立ちを表す。 But Georgie, like with many of these phrases, it feels like there's a metaphorical meaning with this as well because this headline says that the US commitment to Taiwan is rock solid. 北京はこの選挙で煙に巻かれた。 Yes. Rock solid in this metaphorical sense means that their support and commitment is very strong or unlikely to change. 中国はこの結果に満足していないようだ、この見出しによれば You could also say that a friendship is rock solid, means that it's a very strong relationship or a football team's defense is rock solid. You can't get through to score. よし、もう一度見てみよう。 And our confidence in you is rock solid because we know that you'll improve your English if you keep watching our videos. 次の見出しをつけよう。 Ok, let's look at that again. ロイターの記事だ。元米政府高官、台湾へのコミットメントを語る We've had status quo -- the way things are ロック・ソリッド」。 Fumes -- expresses extreme anger or frustration. つまり、この見出しはアメリカの Rock solid -- strong or unlikely to change. Now, if you're interested in political stories, click here. 台湾への継続的な支援。 And don't forget to subscribe by clicking here. So you never miss another story. 私たちは「rock solid」という表現に注目している。rockは石で、とても硬い、 Thanks for joining us. しかし、何が堅固で、何が『磐石』なのか? Bye. -Bye. ソリッド」は物理的に硬いという意味の形容詞だ。
B1 中級 日本語 見出し 維持 北京 ベス 意味 コミットメント 台湾の選挙、中国を怒らせるBBCニュース (Taiwan election angers China: BBC News Review) 22103 158 林宜悉 に公開 2024 年 01 月 22 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語