Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Taiwan elects new presidents angering Beijing.

    台湾が新総統を選出 北京を怒らせる

  • This is News Review from BBC Learning English, where we help you understand news headlines in English. I'm Beth.

    BBCラーニング・イングリッシュのニュース・レビューです、

  • And I'm Georgie.

    ニュースの見出しを英語で理解するお手伝いをします。

  • Make sure you watch to the end to learn the vocabulary. You need to talk about this story.

    私はベス。そして私はジョージー。

  • And don't forget to subscribe to our channel to learn more English from the headlines.

    語彙を覚えるために、必ず最後まで見てほしい。

  • Now the story.

    この話をする必要がある。

  • Taiwan has elected William Lai as president, keeping the Democratic Progressive Party in power for a third term.

  • The new president wants Taiwan to remain independent, which has angered China.

    さらに多くの英語を学ぶために、チャンネル登録をお忘れなく。

  • Beijing wants a peaceful reunification but has also not ruled out the use of force.

  • You've been looking at the headlines, what's the vocabulary that people need to understand this new story in English?

    ヘッドラインからさて、その話である。台湾はウィリアム・ライを総統に選出した、

  • We have 'status quo,' 'fumes,' and 'rock solid.'

    民進党は3期目の政権を維持した。

  • This is News Review from BBC Learning English.

    新大統領はこう望んでいる。

  • Let's have a look at our first headline.

    台湾が独立を維持することは、中国を怒らせた。

  • This one's from the Conversation: In re-electing its government, Taiwan has kept the status quo, but the victory hides a transformed political landscape.

    北京は平和的統一を望んでいる、しかし、武力行使も否定していない。

  • Now this headline explains that Taiwan has elected the same government again.

    あなたは見出しを見てきた、

  • That's re-election.

    このニュースを英語で理解するために必要な語彙は何だろう?

  • So they have a new president but from the same party.

    現状維持』、『噴煙』、『磐石』。

  • We're looking at the phrase 'status quo.'

    ニュースレビュー

  • What can you tell us about it, Georgie?

    BBCラーニング・イングリッシュ 最初の見出しを見てみよう。

  • Well, status quo is a Latin phrase which means the current state of things or how things are at the moment.

    The Conversation』から。政府を再選させるにあたって

  • You can either disrupt or change the status quo or keep and maintain it.

  • So, Beth, what has Taiwan decided to do in this election?

    台湾は現状を維持している、

  • Well, Taiwan has kept the status quo. They have stayed the same because the people have re-elected the same government.

    しかし、勝利は隠れている

  • This election hasn't disrupted the status quo.

    変貌した政治状況

  • Can you give us another example?

    この見出しは、台湾が再び同じ政府を選んだことを説明している。

  • Sure.

    それは『再選』だ。

  • For example, if we want to address the climate crisis, we have to challenge the status quo, change the way we do things.

    新大統領が誕生したわけだ、

  • So for example, we would have to make sure that our economies use less carbon.

    しかし、同じ政党の選手である。

  • Yes, that's right.

    というフレーズに注目している。

  • Ok, let's look at that again.

    現状維持

  • Let's have our next headline.

    ジョージー、それについて教えてくれる?

  • This one's from Al Jazeera: Taiwan's Tsai and Lai welcome US support as Beijing fumes over election.

    現状維持」とはラテン語で、物事の現状を意味する言葉だ。

  • Now this headline focuses on the reactions of other countries to the results, the new president.

    あるいは、現在の状況がどうなのか。

  • It seems like the US are in favor of the results, but what about China?

    現状を打破し変えるか、現状を維持し続けるかだ。

  • This headline says that Beijing is fuming, and fuming is the word that we are looking at.

    それでベス、台湾は今回の選挙で何をすることにしたんだい?

  • Now, Georgie, this reminds me of heat and smoke. Is that relevant here?

    まあ、台湾は現状を維持している。変わらない 国民が同じ政府を再選したからだ。

  • Well, Beth, you're on the right track.

    今回の選挙は現状を崩していない。

  • Fume as a noun means something similar to smoke.

    別の例を挙げていただけますか?もちろんです。

  • But it's also used as a verb to mean smoke or vapor coming out.

    例えば、気候の危機に対処しようとする場合だ、

  • So you can say that volcanoes fume, for example, when they erupt when smoke comes out.

    現状に挑戦し、やり方を変えなければならない。

  • Ok. But what about in this headline?

    だから、例えば、私たちの経済が炭素をより少なく使うようにしなければならない、そう、その通りだ。

  • Because the city of Beijing doesn't actually have smoke coming out of it because of the presidential election.

    よし、もう一度見てみよう。

  • No.

    次の見出しをつけよう。

  • Well, that brings us to its other meaning.

    アルジャジーラから。台湾の蔡と頼

  • So if you think about anger or frustration, do you think these emotions feel hot or cold?

    北京が選挙で喘ぐ中、米国の支援を歓迎

  • Uh, when I'm angry, I get a bit hot. So I would say a hot emotion?

    さて、この見出しは反応に焦点を当てている。その結果に対する他国の

  • Right, so imagine you are so angry that you have smoke coming out of your ears.

    新大統領

  • If you fume, you express extreme anger or annoyance.

    アメリカはこの結果に賛成しているようだ。

  • So Beijing fumes over this election, it seems that China is not happy about the result according to this headline.

    しかし、中国はどうだろう?この見出しによれば、北京は激怒しているという。

  • OK, let's look at that one more time.

    そして、"fuming "は私たちが注目している言葉である。さて、ジョージー、

  • Let's have our next headline.

    これは熱と煙を思い出させる。

  • This one's from Reuters: Former US official says commitment to Taiwan 'rock Solid'.

    それはここでの話ですか?ベス

  • So this headline is about the US's continued support for Taiwan.

    その通りだ。名詞としての「Fume」は煙に似たものを意味する、

  • We're looking at the phrase 'rock solid.'

    を意味する動詞としても使われるが、煙や蒸気が出てくるという意味でも使われる。

  • A rock is a stone, they're very hard. But what is solid, and what is rock solid?

    だから、例えば火山は噴煙を上げると言える、煙が出たときに噴出する。 しかし、この見出しはどうだろう、

  • OK. Well, solid is an adjective which means physically hard, like a rock.

    なぜなら、北京の街からは実際には煙が出ていないからだ大統領選のせい?

  • A rock is solid.

    いや、それなら別の意味がある。

  • So when we use the adjective, rock solid, we mean that something is very physically hard.

    だから、怒りやフラストレーションについて考えてみるといい、

  • Now, Beth, we're in London and it's freezing in the middle of winter.

    これらの感情は熱く感じたり、冷たく感じたりすると思いますか?怒っているとき

  • So when we walk around our parks, the ground is rock solid.

    私は少し熱くなるので、熱い感情と言った方がいいかな。そうですね、

  • It's very hard because it's frozen.

    だから、耳から煙が出るほど怒っていると想像してほしい。

  • That is very true.

    発煙する場合は、極度の怒りや苛立ちを表す。

  • But Georgie, like with many of these phrases, it feels like there's a metaphorical meaning with this as well because this headline says that the US commitment to Taiwan is rock solid.

    北京はこの選挙で煙に巻かれた。

  • Yes. Rock solid in this metaphorical sense means that their support and commitment is very strong or unlikely to change.

    中国はこの結果に満足していないようだ、この見出しによれば

  • You could also say that a friendship is rock solid, means that it's a very strong relationship or a football team's defense is rock solid. You can't get through to score.

    よし、もう一度見てみよう。

  • And our confidence in you is rock solid because we know that you'll improve your English if you keep watching our videos.

    次の見出しをつけよう。

  • Ok, let's look at that again.

    ロイターの記事だ。元米政府高官、台湾へのコミットメントを語る

  • We've had status quo -- the way things are

    ロック・ソリッド」。

  • Fumes -- expresses extreme anger or frustration.

    つまり、この見出しはアメリカの

  • Rock solid -- strong or unlikely to change.

  • Now, if you're interested in political stories, click here.

    台湾への継続的な支援。

  • And don't forget to subscribe by clicking here. So you never miss another story.

    私たちは「rock solid」という表現に注目している。rockは石で、とても硬い、

  • Thanks for joining us.

    しかし、何が堅固で、何が『磐石』なのか?

  • Bye. -Bye.

    ソリッド」は物理的に硬いという意味の形容詞だ。

Taiwan elects new presidents angering Beijing.

台湾が新総統を選出 北京を怒らせる

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます