Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Every Christmas, millions of families in Japan tuck into some Kentucky fried chickenin what's known as a party barrel.

    毎年クリスマスになると、日本では何百万もの家族がケンタッキーフライドチキンに舌鼓を打ち、パーティバーレルとして知られています。

  • And KFC's founder and mascot, Colonel Sandershas become the symbol of Christmas in Japan.

    そして、KFCの創業者でありマスコットでもあるカーネル・サンダースは、日本におけるクリスマスのシンボルとなっています。

  • Seriously, if you search Christmas Japan on Google images, the top result is Colonel Sanders in a Santa suit.

    まじめな話、グーグルの画像検索でクリスマス・ジャパンを検索すると、トップはサンタ服を着たカーネル・サンダースです。

  • So, what's going on?

    では、どういうことでしょう?

  • Well, although many Japanese people do now celebrate Christmas, not many are Christian

    多くの日本人がクリスマスを祝うようになったとはいえ、クリスチャンは多くありません、

  • and so they don't have all the same traditions as the west like the traditional turkey dinner.

    そのため、伝統的な七面鳥の夕食みたいな西洋と同じ伝統はありません。

  • However, one year, the manager of KFC's first ever store in Japan overheard a couple of tourists say that they'd really missed not having turkey at Christmas, and that night he woke up with an idea:

    しかしある年、KFCの日本1号店の店長は、観光客のカップルが「クリスマスに七面鳥が食べられないのは寂しい」と話しているのを耳にし、その夜、あるアイデアを思いつきました:

  • What if KFC's fried chicken could be a substitute for turkey?

    KFCのフライドチキンを七面鳥の代わりにしたらどうだろう?

  • So in 1974, KFC launched a new campaign across Japan called "Kentucky for Christmas",

    そこで1974年、KFCは「クリスマスといえばケンタッキー」という新しいキャンペーンを日本全国で展開し、

  • and began offering what they called Christmas party barrels - which were fried chicken meals to be shared by families over the holidays.

    そして、クリスマス・パーティー・バーレルと呼ばれるものを提供し始ました。フライドチキンを家族でシェアします。

  • The idea really took off, especially in the 90's as KFC massively doubled down on its Christmas advertising to reinforce this association between KFC and Christmas with the Japanese people.

    特に90年代には、KFCがクリスマス広告を大幅に強化し、KFCとクリスマスの結びつきを日本人に強く印象づけました。

  • For many years, they ran big ads to create the connection in people's minds.

    何年もの間、彼らは大々的な広告を打ち、人々の心につながりを持たせてきました。

  • And it definitely helped that they used the imagery of KFC's mascot, Colonel Sandersall dressed up in a Santa suit.

    そして、KFCのマスコットであるカーネル・サンダースがサンタの衣装を身にまとっているイメージを使ったことは間違いなく助けになりました。

  • Japan iscountry that puts a high value on its elders

    日本は年長者を重んじる国です、

  • and so having this old man with white hair and the classic Santa suit just worked really well.

    だから、白髪でクラシックなサンタ・スーツを着たこの老人を登場させるのは、とても効果的でした。

  • So much so that Colonel Sanders has essentially become the symbol of Christmas in Japan.

    それほどまでに、カーネル・サンダースは実質的に日本のクリスマスのシンボルとなっています。

  • KFC were pretty sneaky though.

    KFCはかなり卑劣でした。

  • As the ads that KFC ran in Japan often suggested that eating Kentucky Fried Chicken at Christmas was already a popular tradition in America

    KFCが日本で展開した広告では、クリスマスにケンタッキーフライドチキンを食べることはアメリカではすでにポピュラーな習慣であることを示唆することが多かったため、

  • which is perhaps why it caught on in Japanas they thought it was something that was already popular elsewhere, not just something that KFC had invented to boost chicken sales.

    KFCがチキンの売り上げを伸ばすために考案したものではなく、他の国でもすでにポピュラーなものだと考えたことが、日本で流行った理由かもしれません。

  • Because in reality, even though KFC is an American company, if you showed up to Christmas dinner with a bucket of KFC in the US, you'd get some very weird looks.

    というのも、現実にはKFCはアメリカの会社とはいえ、アメリカのクリスマス・ディナーにKFCのバケツを持って現れたら、とても奇妙な目で見られるからです。

  • However for Japan, it kind of filled the void of not having a Christmas tradition, and it's actually become a nice way of getting all the family together and sharing a meal.

    しかし、日本にとっては、クリスマスの伝統がないという空白を埋めるようなものであり、実際、家族全員が集まって食事を共にするいい方法になっています。

  • In fact, the tradition of having KFC at Christmas in Japan has become so popular that you have to place your KFC order weeks in advance, or you'll be waiting in line for hours to get your fried chicken party barrel.

    実際、日本ではクリスマスにKFCを食べる習慣が定着しており、何週間も前にKFCに注文を入れないと、フライドチキンパーティーバーレルを手に入れるために何時間も並ぶことになります。

  • It's estimated these Christmas packages account for up to a third of the chain's yearly sales in Japan!

    このようなクリスマス・パッケージは、日本における同チェーンの年間売上の3分の1を占めると言われています!

  • And so it's perhaps not too surprising that the guy who came up with the idea later became CEO of KFC in Japan - and he did admit that he regretted lying and saying that people in the US had this tradition.

    だから、このアイデアを思いついた人物が後に日本のKFCのCEOになったことは、それほど驚くことではないでしょう。彼は、アメリカの人々にはこの伝統があると嘘をついて言ったことを後悔していると認めています。

  • But to be fair, people in Japan seem to like it.

    でも、公平を期すために言うと、日本の人々はそれが好きなようです。

  • And for KFC, it was genius marketing.

    そしてKFCにとっては、天才的なマーケティングでした。

  • Of course, the twist to all of this is that the real life Colonel Sanders who created the company, actually ending up hating KFC and suing the company before he died.

    もちろん、これにはどんでん返しがあって、KFCを創設した実在のカーネル・サンダースは、実は死ぬ前にKFCを憎み、会社を訴えたのです。

  • Seriouslythe full KFC story is a rollercoaster, and you can go watch it for yourself right now by clicking the thumbnail on screen

    まじめな話、KFCの全貌はジェットコースターのようです、 画面のサムネイルをクリックすれば、今すぐ自分の目で見ることができます。

  • I'll see you there in a second. Cheers.

    すぐにそこでお会いしましょう。では、また。

Every Christmas, millions of families in Japan tuck into some Kentucky fried chickenin what's known as a party barrel.

毎年クリスマスになると、日本では何百万もの家族がケンタッキーフライドチキンに舌鼓を打ち、パーティバーレルとして知られています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます