字幕表 動画を再生する
Take out your textbook right now.
今すぐ教科書を取り出しなさい。
And today we're going to focus on Unit 5.
今日はユニット5に集中しましょう。
As Taiwan's government sees it, English is the future.
台湾政府の見解では、英語は未来です。
It's a policy of the ruling Democratic Progressive Party to make the country bilingual in Chinese and English by 2030.
2030年までに中国語と英語のバイリンガルにするのが与党・民進党の方針です。
And it's at schools like this that better English begins.
そして、このような学校でより良い英語が始まるのです。
Officials want more schools teaching English through English.
英語を通して英語を教える学校を増やしたいと考えています。
And in schools that are ready, they even want some other subjects taught in English too.
その準備が整った学校では、他の科目も英語で教えることを望んでいます。
But Taiwan schools have always taught the language.
しかし、台湾の学校は常に英語を教えてきました。
Why push the bar up to bilingual?
なぜバイリンガルを目指すのでしょうか?
Taiwan is a trade-dependent country, and we are making every effort to attract many international companies to Taiwan.
台湾は貿易立国であり、多くの国際企業を台湾に誘致するためにあらゆる努力をしています。
Unfortunately, a lot of times we lose out to Singapore because those multinational companies found that our professionals are not that fluent in English as the Singaporeans are.
残念ながら、多くの場合、多国籍企業は我々の専門家がシンガポール人ほど英語が得意でないことに気付き、我々に負けてしまうことがあります。
The National Development Council charged with making the plan a success says Taiwan needs English to ensure the country's voice is heard on the world stage.
この計画を成功させるための国家発展委員会は、台湾が世界の舞台で発言するためには英語が必要だと述べています。
That's especially important given the growing clout of nearby China, a country that claims Taiwan as its own and does its best to keep Taiwan out of global organizations.
そのため、台湾を自国と主張し、世界的な組織から台湾を締め出すことに全力を尽くしている中国が、その影響力を強めていることを考えると、それは特に重要なことです。
Experts have good news.
専門家に朗報です。
For a non-English speaking country, Taiwan has a high percentage of high school grads with strong English language skills.
非英語圏の国としては、台湾は英語力の高い高卒者の割合が高いです。
We conducted a baseline study of English proficiency for the Ministry of Education back in 2020.
私たちは2020年に教育省のために英語力のベースライン調査を行いました。
And that showed that 21% of students at senior high school were achieving upper intermediate or advanced levels of English language proficiency.
その結果、高等学校では21%の生徒が中上級以上の英語力を達成していました。
But this enthusiasm for English has some strong critics.
しかし、この英語への熱意には強い批判もあります。
Among them, Professor Liao Xinhao, he says too much English too early will stunt students' first language, their critical thinking and their academic performance.
その中の一人、廖咸浩教授は、早すぎる英語教育は生徒の第一言語、批判的思考、学業成績を阻害すると言います。
He also sees Taiwan's local languages, including Mandarin, withering away.
彼はまた、北京語を含む台湾のローカル言語が衰退していくのを目の当たりにしています。
And you know, countries like Holland, I mean the Netherlands, Norway and Denmark, they are becoming aware of the pitfalls of this whole policy.
オランダやノルウェー、デンマークのような国々が、この政策の落とし穴に気づき始めているんです。
So, Holland, I think in June this year, the Ministry of Education has put out this regulation that the university should limit—should, at least—provide two-thirds of the courses in Dutch.
オランダでは、今年の6月に文部省が「大学はオランダ語の授業を少なくとも3分の2までとする」という規制を打ち出しました。
You know, for fear that the Dutch language would become obsolete one day.
オランダ語がいつか廃れてしまうことを恐れてのことです。
The campaign to become bilingual is going ahead all the same.
バイリンガルになるためのキャンペーンは変わらず進められています。
So what does it look like on the ground?
現場はどうなんですか?
Here at Neli High School in the northern city of Taoyuan, students can choose an experimental biology class taught in English.
桃園市北部にあるネリ高校では、英語で生物学の実験授業を受けることができます。
Though the English teachers here see a boost in language skills, they say it's come at a price.
ここの英語教師たちは、「言語スキルが向上していると感じていますが、それはある代償が伴っている」と言います。
It requires a massive amount of work for them to be really proficient in English and to like to connect with different vocabulary, those technical terms in different fields.
英語力を向上させ、様々な分野の専門用語や語彙を使いこなせるようになるには、膨大な努力が必要なのです。
So at first, I feel very stressful.
だから、最初はとてもストレスがたまります。
Teenagers stayed up all night because of abundant assignments.
10代は課題が多くて徹夜しました。
And the students clearly feel the same way.
生徒たちも同じように感じているでしょう。
What the hell is this education?
一体この教育は何なんだ?
Stressed teachers, stressed students and a tense political debate.
教師のストレス、生徒のストレス、そして緊迫した政治論争。
It doesn't have to be this way, some experts say.
「このような状況になる必要はない 」と専門家は言っています。
Doctor Stephen Krashen who has spent decades studying language acquisition is one of them.
言語習得を数十年にわたって研究してきた Stephen Krashen 博士はその一人です。
He has found that with gripping stories and a lot of free reading, stress-free bilingualism is not only possible but inevitable.
彼が発見したのは、心を揺さぶる物語とたくさんの読書があれば、ストレスのないバイリンガルになることは可能であるばかりか、必然であるということです。
kids need libraries filled with good books, both in English and their native language.
子供たちには、英語でも母国語でも、良い本でいっぱいの図書館が必要です。
And the rest will take care of itself.
あとは自分でなんとかします。
What we have found.
見つけたものですが、
If you, for every hour of reading you do, you gain about a half a point actually a little more on the TOEIC Test,
読書を1時間するごとに、TOEIC テストで約半分の点数を獲得できます。
which means a couple of years, you're way up there; not from doing flashcards, not from studying grammar, just from reading.
それはつまり、数年であれば、あなたは非常に上達しているでしょう。それはフラッシュカードを使ったり、文法を勉強したりするのではなく、ただ読むことからです。
And the best thing we can do is supply kids with lots and lots of interesting books.
私たちにできる最善のことは、子供たちにたくさんの面白い本を与えることです。
Testing will not even be an issue.
テストなんて問題じゃないでしょう。
They're gonna score very high on all kinds of tests of comprehension and on tests of speaking because that's the result of getting this input.
それによって、理解力のあらゆるテストやスピーキングのテストで非常に高いスコアを取ることができるでしょう。
Now, conventional language classes are still the norm and packed schedules leave students little time to read for fun.
現在では、従来型の語学授業が主流であり、スケジュールがぎっしり詰まっているため、生徒が楽しく読書をする時間はほとんどありません。
But Taiwan's people and government do have a choice to make.
しかし、台湾の人々と政府には選択肢があります。
Is English really Taiwan's future, and is the current plan the right way to get there?
本当に英語は台湾の未来なのか、そして今の計画は正しいのか。
As 2030 inches closer, time is running out to decide.
2030年が近づくにつれ、決断の時は迫っています。
Howard Zhang and John Van Trieste for TaiwanPlus .
TaiwanPlus のハワード・チャンとジョン・バン・トリーステです。