字幕表 動画を再生する
What's up, lovely people.
元気かい?
It's our last show of the week as the team and hopefully all of you get to take a few days away to ruminate on all that we can be thankful for in this world.
今週はチームとして最後のショーだ。願わくば、みなさんが数日間離れて、この世で感謝できるすべてのことを反芻できることを願っている。
One thing we're grateful for: you. Especially all our educators out there. Let's make this a teacher time Tuesday, shall we?
特に教育者の皆さんには感謝している。先生の時間にしよう。 火曜日。
Go on and give your teacher a handshake, high five or fist bump.
先生と握手したり、ハイタッチしたり、ガッツポーズしたりしようか?
Let them know, I see you. Keep on inspiring, uplifting and gifting us with your love for learning.
彼らに知らせよう。あなたの学習に対する愛情で、私たちを鼓舞し、高揚させ、そして与え続けているのですね。
I'm Coy Wire. This is CNN 10. And we start today with news on the passing of former First Lady Rosalynn Carter, wife of the 39th President of the United States, Jimmy Carter.
私はコイ・ワイヤーだ。第39代アメリカ合衆国大統領ジミー・カーターの妻、ロスリン・カーター元大統領夫人の訃報からCNN 10はスタートする。
In a statement from the Carter Center, the nonprofit organization founded by the former President and First Lady, Ms. Rosalynn passed away peacefully with her family by her side at her home in Georgia on Sunday.
元大統領と大統領夫人が設立した非営利団体、カーター・センターからの声明によると、ローズランドさんは日曜日にジョージア州の自宅で家族とともに静かに息を引き取った。
Mrs. Carter was diagnosed with dementia in May, then entered hospice care toward the end of last week.
カーター夫人は5月に認知症と診断され、先週末にホスピスケアに入った。
She was 96 years old.
彼女は96歳で、ジミー・カーターとの結婚生活は、ホワイトハウスに住んだどの夫婦よりも長い77年以上に及んだ。
Rosalynn and Jimmy Carter were married for more than 77 years, longer than any couple to have taken up residence at the White House.
President Carter served as a single-term president from 1977 to 1981, but the couple was very active in their post-White House years.
カーター大統領は1977年から1981年まで1期大統領を務めた。しかし、夫妻はホワイトハウス後の数年間は非常に活発だった。
Rosalynn played an instrumental role for their humanitarian work by establishing the Carter Center and being an advocate for affordable housing while working alongside Habitat for Humanity for more than 30 years.
ローズランドは、ハビタット・フォー・ヒューマニティと協力しながら、カーター・センターを設立し、手頃な価格の住宅を提唱するなど、彼らの人道的活動に重要な役割を果たした。
Rosalynn was her husband's heart and soul.
30年以上もの間、ロゼリンは夫の心の支えだった。
The former President said in a statement,
前大統領は声明の中で、ロゼリンは私の対等なパートナーであり、私がこれまで成し遂げてきたことのすべてでした。
"Rosalynn was my equal partner in everything I ever accomplished. She gave me wise guidance, and encouragement when I needed it. As long as Rosalynn was in the world, I always knew somebody loved and supported me."
彼女は、私が必要としているときに賢明な指導と励ましを与えてくれた。ロゼリンがこの世にいる限り、私はいつも誰かに愛され、支えられていることを実感していた。
Ceremonies for the former First Lady are slated to take place next week.
元大統領夫人のセレモニーは来週にも行われる予定だ。
More now on Rosalynn Carter's legacy and reaction from President Joe Biden and First Lady Jill Biden.
ロザリン・カーターの遺産とジョー・バイデン大統領とジョー・バイデン大統領夫人の反応について、故ロザリン・カーターへの賛辞が続々と寄せられている。
Tributes continue pouring in for the late Rosalynn Carter.
They're really an incredible family because they brought so much grace to the office.
彼らは本当に素晴らしい家族で、オフィスに多くの恵みをもたらしてくれた。
The former First Lady died Sunday after entering hospice care on Friday.
元大統領夫人は、金曜日にホスピスケアに入った後、日曜日に亡くなった。
She was well-known for her efforts on mental health and caregiving and women's rights.
彼女はメンタルヘルスや介護、女性の権利に関する取り組みでよく知られていた。
So I hope that during the holidays you'll consider saying -- you include the Carter family in your prayers.
だからホリデー期間中に、カーター一家を祈りの中に入れてくれることを願っている。
Mrs. Carter was actively involved in her husband`s presidency and a strong advocate for equal treatment of the mentally ill.
カーター夫人は夫の大統領職に積極的に関与し、精神病患者の平等な扱いを強く主張した。
Nobody talked to each other about their own mental illness at all.
誰も自分の精神的な病気についてお互いにまったく話さなかった。
And not to say that actually people can recover is the greatest thing.
そして......そして......実際に人々が立ち直れるということが、最も素晴らしいことだというわけではないんだ。
But it was the couple's work after leaving the White House that would leave the longest legacy, redefining and revolutionizing the post-presidency.
しかし、ホワイトハウスを去った後の夫妻の活動こそが、ポスト大統領を再定義し、革命を起こした最も長い遺産を残すことになった。
In 1981, they spearheaded a new challenge, joining with Habitat for Humanity, building houses for the poor.
1981年、彼らは新たな挑戦の先頭に立ち、ハビタット・フォー・ヒューマニティに加わり、貧しい人々のために家を建てた。
A year later, they established the Carter Center, a foundation devoted to promoting human rights, resolving conflicts and eradicating diseases.
その1年後、彼らは人権促進、紛争解決、疾病撲滅に専念する財団、カーター・センターを設立した。
I'm proud of the work of the Carter Center, which has developed to become one of the most admired and respected institutions, not only nationally but internationally.
私は、カーター・センターが国内のみならず国際的にも最も称賛され、尊敬される機関のひとつに発展したことを誇りに思っている。
Ten-Second Trivi: On which island chain would you find the town of Kitty Hawk, where the first airplane flight was made?
12日のトリビア。飛行機の初飛行が行われたキティホークの町があるのは、どの島々だろう?
Outer Banks, Florida Keys, Sea Islands, or Elizabeth Islands?
アウターバンクス、フロリダ、キーズシー諸島、エリザベス諸島。
If you said Outer Banks, put your hands up. Back in 1903, the right flyer made the first piloted airplane flight on the Outer Banks of North Carolina.
1903年、ノースカロライナのアウターバンクスで飛行機が初めて飛行した。
Our next story is pretty fly.
次の話はかなり飛ばす。
It's about some students who could very well be the Wright brothers and sisters of the now.
ライト兄弟になるかもしれない学生たちの話だ。
They spend their school week in an airplane hangar at JFK Airport in Queens at the Aviation Career and Technical High School.
現在、彼らはクイーンズのJFK空港にある飛行機の格納庫で学校生活を送っている。航空職業技術高校にて。
They take traditional school courses, but they also get their hands on mechanic training to help propeller them on a path in the aviation industry.
彼らは伝統的な学校のコースを受講するが、航空業界での道を歩むためのプロペラを支援するために整備士のトレーニングも実際に受ける。
Put your lap trays and seat backs in the upright and locked position. Let`s go.
行こう。
There's a lot of opportunity in this aviation that a lot of high schools don't have.
この航空界には、多くの高校が持っていないチャンスがたくさんある。よし、これがどう機能するのか教えてくれ。
These aren't paid airplane mechanics or professional repair technicians.
彼らは給料をもらっている飛行機の整備士でもなければ、プロの修理技術者でもない。
They're students at Aviation High School in Queens, New York.
彼らはニューヨークのクイーンズにあるアビエーション高校の生徒だ。
Aviation High School is a public New York City high school that is also a federal aviation administration-regulated aviation maintenance school.
アビエーション・ハイスクールはニューヨーク市の公立高校で、連邦航空局の航空整備学校でもある。
We are one of the largest in the country.
私たちは国内最大級です。
All the traditional high school coursework plus hands-on work that can get them a job in the aviation industry right after high school.
伝統的な高校の授業に加え、航空業界で働くための実践的な仕事もある。
At Aviation, students learn every aspect of the plane.
アビエーションでは高校卒業後すぐに、飛行機のあらゆる面を学ぶ。
They specialize in certifications that allow them to succeed in careers in aircraft management and manufacturing, taking on roles as airplane mechanics, air traffic controllers, and flight dispatchers as soon as they graduate.
彼らは、航空機整備士、航空管制官、フライト・ディスパッチャーの役割を担い、航空機管理や製造の分野で成功するための資格取得に特化している。
We want to make sure that they're in class every day, that they're studying every day, that they're getting all their jobs done properly.
卒業したらすぐに、私たちは彼らが毎日授業に出て、毎日勉強し、すべての仕事をきちんとこなしていることを確認したい。
Because again, there's people's lives at stake when they get into their workforce to work on airplanes that we all fly.
というのも、私たちが乗る飛行機で働くために労働力を得るということは、人々の命がかかっているからだ。
You know there's like so many different parts of the plane that you really need to have some idea of each section and really every single class prepares you somewhat for that road into the aviation field.
飛行機にはたくさんの異なる部分があるから、それぞれの部分についてある程度理解しておく必要があるんだ。
Like other career and technical high schools, Aviation High struggles with recruiting women.
そしてどの授業も、他の職業技術高校のように、航空分野への道を歩むための準備を多少なりともしてくれる。航空高、女性採用に苦戦。
In fact, women make up less than 10% of all skilled trade jobs across the country.
実際、全国で女性が占める技能職の割合は10%にも満たない。
I think in any class I'm in, there's less than 10 girls in that class.
私がいるクラスには、毎日10人以下の女の子しかいないと思う。
Every day, I feel like I have to prove myself, and that's hard.
自分を証明しなければならないような気がするし、それは難しい。
But it's very rewarding when I finish at the same pace that the boys do.
でも、少年たちと同じペースでゴールできたときは、とてもやりがいを感じる。
Getting into Aviation High isn't easy.
航空業界に入るのは簡単ではない。
In 2023, just over 4,000 applicants competed for only 500 seats at the school.
2023年には、わずか500席に対して4000人強の志願者が殺到した。
Students traveled by train, bus, and ferry from all over New York City commuting up to two and half hours to attend the school.
生徒たちは、電車、バス、フェリーを乗り継いで、ニューヨーク市内各地から最長2時間半かけて通学している。
So it's very early mornings. Sometimes, like currently I have to be here about like 6:30 because I'm coming to practice in for my licensing.
だから朝はとても早いんだ。今は6時半くらいにここに来ないといけない。
I mean, it's worth the commute to come here to do what I'm doing right now. But it is sometimes very lengthy.
つまり、僕が今やっていることをするために、ここに通う価値があるんだ。しかし、非常に長くなることもある。
Vocational programs are definitely now getting a lot more focus and schools like ours that are aligned with the industry that has huge need, of course is creating another major focus for education systems across the country.
私たちのような、大きなニーズを持つ産業と連携している学校では、職業訓練プログラムは間違いなくもっと注目されている。もちろん、全国の教育システムにとって、もうひとつの大きな焦点となっている。
The numbers they're predicting the desire for airlines to find technicians yesterday is already felt so it's something that we're dealing with.
この数字は、航空会社が昨日技術者を見つけたいという欲求がすでに感じられていることを予測している。
They're putting together packages to try and lure technicians to their company because the need is so huge.
だから、私たちはそれに対処しているんだ。ニーズが非常に大きいため、技術者を自社に引き込もうとパッケージを用意しているのだ。
You can see the world and you're not locked down at a desk. You're always doing something different.
世界を見ることができるし、デスクに縛られることもない。あなたはいつも何か違うことをしている。
All right, all you turkeys, we are headed right into the middle and maybe the madness of Thanksgiving week, specifically when it comes to travel.
よし、七面鳥の諸君。
This is expected to be the busiest, our roadways and airways have been in years.
私たちはサンクスギビング・ウィークの真っただ中、そしておそらく狂気へと向かっているが、特に旅行に関しては、このウィークが最も混雑することが予想される。
On top of that, we're also looking down the eye of some serious storms.
その上、道路も空路も何年も不通だ。また、深刻な嵐の目も見えている。 ああ。
Old Mother Nature will be making herself felt in full force with rain, snow and severe storms set to impact large portions of the U.S.
母なる自然は、雨、雪、そして激しい暴風雨によって、アメリカ全土に影響を及ぼすだろう。
Our inimitable and magnificent meteorologist, Allison Chinchar is here to break it all down.
アリソン・チンチャー気象予報士が、このホリデーウィークに旅行するために荷造りをしているあなたのために、そのすべてを解説する。
As you pack your bags to travel this holiday week, you may also want to pack your patients as Mother Nature could add delays both in the air and on the roadways.
また、大自然の影響で飛行機や道路が遅延する可能性もあるため、患者用の荷物も用意しておいたほうがいいだろう。
A low-pressure system developing over the central U.S. on Sunday will slide eastward in the coming days, bringing the chance of rain, snow, high winds, and even possible tornadoes.
日曜日にアメリカ中部で発生した低気圧は、今後数日かけて東に傾き、雨や雪、強風、そして竜巻の可能性をもたらす。
By Monday, the system focuses over the Midwest and the Southeast with nearly 20 million people under the threat for severe storms along the Gulf Coast.
月曜日までに、このシステムは中西部と南東部に集中し、2000万人近くが湾岸沿いの激しい嵐の脅威にさらされる。
Tuesday is when the real problems begin, especially if you have flights in or out of the main connecting airports in the eastern half of the country, including New York, D.C., Charlotte, Atlanta, and Chicago.
特に、ニューヨーク、ワシントンDC、シャーロット、アトランタ、シカゴなど、アメリカ東半分の主な乗り継ぎ空港を発着する便を利用する場合は、火曜日からが本当の問題になる。
As for the roadways, rain will lead to soggy conditions at times for Interstates 95, 85, 75, 40, and 70. There will also be a rain-snow mix for the upper Midwest and interior New England.
道路に関しては、雨のため高速道路は水浸しになるだろう。95 85 75 4070 上部中西部とニューイングランド内陸部では雨雪混じりの天気となる。
For today's story, getting a 10 out of 10, let's head to the White House South Lawn where President Joe Biden continued the annual American presidential tradition of pardoning a turkey.
今日の話は10点満点で10点。
To pardon means to forgive. And in this instance, the pardoning means that the president is sparing the turkeys from being served alongside pumpkin pies, mashed potatoes, and casseroles.
ジョー・バイデン大統領が、七面鳥の恩赦というアメリカ大統領恒例の伝統を引き継いだ。そして今回の赦免は、大統領が七面鳥をパンプキンパイやマッシュポテト、キャセロールと一緒に出すのを免れることを意味する。
The pardoning of a turkey is one of the traditional White House Thanksgiving festivities, marking an opportunity to give thanks as the holiday season begins.
七面鳥の恩赦は、ホワイトハウスの伝統的な感謝祭行事のひとつであり、ホリデーシーズンの幕開けに感謝を捧げる機会である。今年の七面鳥リバティとベルは、恩赦の後、農場に移され、残りの日々をガブガブ食べて遊ぶことになる。
After their pardoning, this year's turkeys, Liberty and Belle, will be relocated to a farm to gobble and play for the rest of their days.
You all hold the turkeys to our heart. We're going to miss you the rest of the week as we start our Thanksgiving break.
皆さんは七面鳥を私たちの心の支えにしている。サンクスギビング休暇に入るので、残りの週は寂しくなる。
But last but not feast, it's time for shout-outs.
しかし、最後にごちそうはない。シャウトアウトの時間だ。
We couldn't make this show without you, so we're sending some love to all of you, particularly to Village Middle School in Colorado Springs, Colorado, a rocky mountain salute to all of you.
君たちなしではこのショーは作れなかった。
And shout out to Sterling Heights High School and Sterling Heights, Michigan, rise up.
特にコロラド州コロラドスプリングスのヴィレッジ中学校、ミシガン州スターリングハイツのスターリングハイツ高校にエールを送ります。私とチームのために立ち上がれ。
From me and my team, we are so thankful for you.
本当にありがとう。
We wish you a safe, healthy, happy Thanksgiving.
安全で、健康で、楽しい感謝祭をお過ごしください。
I'm Coy Wire. I'll be right back with you on Monday. It was a blessing to spend part of this week with you.
私はコイ・ワイヤーだ。月曜日にはすぐに戻るよ。 今週の一部をあなたと一緒に過ごせて幸せでした。