Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Have you ever stressed out about sending an email, rereading it to see if it sounds okay or wondering if you added too many exclamation points?

    - メールを送ることにストレスを感じたことはないだろうか?大丈夫かどうか、読み直してみる。 それとも、感嘆符をつけすぎたか?

  • Or maybe you feel confident when expressing yourself via text message, but you just can't seem to find the words when it's time to make a phone call.

    あるいは、自分を表現することに自信があるのかもしれない。テキストメッセージで でも、言葉が見つからない。 電話をかけるときにね。

  • But it isn't just about who you're communicating with or whether there's a screen separating you.

    しかし、誰とコミュニケーションを取るかだけが重要なのではない。あるいは、スクリーンで隔てられているかどうか。

  • The TIME that passes between each chunk of language makes a huge impact.

    過ぎ去る時間それぞれの言葉の塊の間に大きなインパクトがある。 (物悲しい音楽) (時計の音)

  • See, I'm Dr. Erica Brozovsky and this is "Other Words."

    私はエリカ・ブロゾフスキー博士で、こちらは "Other Words "です。(アップビート・ミュージック) - "その他の言葉"

  • Think about speaking or signing face-to-face or talking on the phone.

    - 対面でのスピーチやサインについて考えるまたは電話で話している。

  • These are forms of synchronous communication, conversations where all the speakers are participating at the same time.

    これらはフォームである。同期通信の、 スピーカー全員が参加する会話 同時に

  • Asynchronous communication, on the other hand involves time passing between conversational turns.

    一方、非同期通信は次のようになる。会話と会話の間に時間が経過する。

  • That could be a few minutes when you shoot a quick reply back to an email or even weeks between sending and receiving a letter.

    クイックリプライを撮影するのに数分かかるかもしれない。メールに戻る 手紙を送ってから受け取るまで、あるいは数週間を要することもある。

  • Synchronous communication tends to use signed or spoken language while most asynchronous conversation happens in written form.

    同期通信では、符号付き通信を使用する傾向がある。または話し言葉 ほとんどの非同期会話は 書面で

  • It would be pretty weird if I said "Hi to you" and then waited around a few hours for you to respond.

    もし私が "こんにちは "と言ったら、かなり奇妙だろう。そして、あなたが返事をくれるのを数時間待った。

  • This difference allows synchronous communication to carry layers of meaning that asynchronous conversation can't do as easily.

    この違いが同期通信を可能にする幾重にも意味を重ねる 非同期の会話ではなかなかできないことだ。

  • Intonation or altering the pitch of our voices can convey emotion, add emphasis and even indicate whether something's a question or a declaration.

    イントネーションまたはピッチの変更声は感情を伝え、強調する を示す。 質問なのか宣言なのか。

  • Sign Language users can express these messages in the speed and size of their signs, but intonation carries a lot of subtle context about what an utterance means.

    手話ユーザーは、これらのメッセージをスピードで表現することができる。しかし、イントネーションには多くの意味がある。 発話が何を意味するかについての微妙な文脈。

  • It's the difference between "Come see me in my office!" and "Come see me in my office."

    それは、"私のオフィスに会いに来てください!"との違いだ。そして "私のオフィスに会いに来てください"。

  • Though incomplete, there are ways we try to replicate tone in asynchronous written communication.

    不完全ではあるが、トーンを再現しようとする方法はある。非同期の書面によるコミュニケーションにおいて。

  • Punctuation helps us denote that we're asking a question, where we might otherwise use up speak.

    句読点は、私たちが尋ねていることを示すのに役立つ。そうでなければ、私たちは言葉を使い果たすかもしれない。

  • We can italicize words for emphasis, type in all caps to indicate shouting or even use mixed case to connote a sing-songy mocking tone.

    言葉を強調するために斜体にすることもできる、叫んでいることを示すために、すべて大文字で入力する あるいは、大文字と小文字を混ぜて、歌うような嘲笑を意味することもある。

  • But written language doesn't perfectly replicate all the different nuances when we speak.

    しかし、書き言葉は完璧には再現できない。話すときのニュアンスが違うんだ。

  • Think about how hard it is to show sarcasm through writing, and when we don't all share the same ideas about how to visually represent tone, well,

    皮肉を示すことがどれほど難しいか考えてみよう。文章を書くことで、私たち全員が同じ考えを共有できるわけではありません。 トーンの視覚的な表現方法について、

  • that's why some people still send those ominous text messages with a period at the end.

    だから、いまだにこのような不吉なメッセージを送る人がいるのだ。テキストメッセージの最後にピリオドを付ける。

  • Synchronous communication also gives us immediate feedback when our conversation partners use "backchanneling".

    同期コミュニケーションはまた、私たちに即時のフィードバックを与えてくれる。会話相手が "バックチャンネル "を使うとき。

  • Nodding, saying "Mm hm," "Okay," or "Really," while other people are speaking gives them real-time confirmation that they're being heard and understood.

    うなずき、"うんうん"、"わかった"、"本当に"他の人が話している間 自分の声が届いていることをリアルタイムで確認できる そして理解した。

  • And speaking of nods, synchronous conversation is full of gesture.

    そして頷くといえば、同期会話はジェスチャーに満ちている。

  • The ways we move our bodies, especially our hands when speaking can add emotional context to the words we're saying and even convey ideas not easily expressed through speech,

    身体、特に手の動かし方感情的な文脈を加えることができる 私たちが口にする言葉に そして、スピーチではなかなか表現できないアイデアを伝えることさえできる、

  • like when you're trying to come up with a word but you can't quite... y'know.

    単語を思いつくときのように。でも、なかなか...そうだね。

  • Some gestures which linguists call emblems carry meaning without us having to speak at all, like a thumbs up for yes or shaking your head for no.

    言語学者が使うジェスチャーエンブレムには意味がある 私たちが何も言わなくても、親指を立てて「イエス」と言うように。 とか、「ノー」と首を横に振る。

  • Gestures help a listener more fully understand what a speaker is trying to say.

    身振り手振りは、聞き手の理解を深めるのに役立つ。話し手が何を言おうとしているのか。

  • But research shows that gesture also helps the speaker with cognition and fluency.

    しかし、ジェスチャーは話し手にも役立つという研究結果もある。認知と流暢さとともに。

  • Blind speakers, even those who have never seen gestures produced will regularly gesture when speaking.

    ブラインドスピーカー、ジェスチャーを見たことがない人でも は話すときに定期的にジェスチャーをする。

  • But even without these linguistic tools, asynchronous communication has its own advantages.

    しかし、このような言語的ツールがなくても、である、非同期通信にはそれなりの利点がある。

  • A time gap between conversational turns can give us space to look up extra information, double check our spelling and read over our message a time or five to really perfect what we want to say.

    時差会話のターンの間に、私たちにスペースを与えることができる 追加情報を調べたり、スペルをダブルチェックする。 そして私たちのメッセージを読み返す 言いたいことを本当に完璧にするために、5回とか5回とか。

  • Asynchronous communication can also do away with filler words, those ums and likes, and you knows, we use when we're trying to complete a thought.

    非同期通信はまた、次のことを可能にする。フィラーワード、"um "や "like"、そしてあなたは知っている、 思考を完成させようとするときに使う。

  • Fillers serve a useful linguistic purpose when we're thinking, but not done speaking.

    フィラーは言語学的に有用な役割を果たす考えているが、まだ話し終わっていないとき。

  • They let others know that it's still our conversational turn, but since no one is likely to interrupt you when you're writing a letter, there's no need to fill the pauses while you find the words you're looking for.

    彼らは、それがまだしかし、誰も を書いているときに邪魔が入りそうだ。 手紙では、間を埋める必要はない 探している言葉を見つけながら。

  • With all these differences in synchronous and asynchronous communication, it's no wonder that sending an email to your coworker feel so fraught.

    このような同期の違いがある。そして非同期コミュニケーション。 同僚にメールを送ると、とても緊張する。

  • Especially in this always online, work from home era, written communication doesn't feel quite so asynchronous anymore.

    特にこの、常にオンラインで、在宅で仕事ができる時代には、文字によるコミュニケーションは、あまり感じられない。 もはや非同期だ。

  • Text messages may technically be asynchronous but if you've ever been left on read, you know that we send texts with the hope of getting quick replies and even having exchanges in real-time.

    テキストメッセージは技術的には非同期かもしれない。しかし、もしあなたが読みかけの本を読まされたことがあるのなら......、 私たちが希望を持ってメールを送っていることはご存知だろう。 迅速な返信を得るために そして、リアルタイムでの交流もある。

  • Same thing with instant messaging apps like Slack, Teams or Discord.

    インスタントメッセージングアプリも同じSlack、Teams、Discordのような。

  • If your boss Slacks you a question instead of sending it in an email,

    上司が代わりに質問をしてきたら電子メールで送信する、

  • it probably feels like they want an immediate response.

    それはおそらく、即座の反応を求めているように感じるのだろう。

  • Conversely, supposedly synchronous forms like cell phone and Zoom calls tend to have a slight delay that can throw a wrench into the normal conversational flow.

    逆に、携帯電話のような本来は同期的な形態もある。とZoomの通話は少し遅れる傾向がある それは通常の会話の流れを狂わせる可能性がある。

  • People are more likely to talk over each other and backchanneling and filler words are less precise to use which means that the ways that, sorry.

    人々は話しやすいお互いにバックチャンネルを使う とフィラーワードを使用することは、あまり正確ではない つまり、その方法は、申し訳ないが

  • No, no, you go.

    いや、君が行け。

  • Oh, okay.

    ああ、そうか。

  • I was just gonna say that the ways we communicate start to blend our toolkits for asynchronous and synchronous communication.

    と言おうと思ったんだ私たちのコミュニケーション方法は、私たちのツールキットをブレンドし始める。 非同期および同期通信用。

  • Take the length and formality of conversational turns.

    会話のターンの長さと形式を取る。

  • Some people message in long paragraphs with full punctuation while others send off several quick bursts of texts in a row.

    長いパラグラフでメッセージを送る人もいる句読点をフルに使って送信する人もいれば テキストを何度も連続して送信した。

  • Text reactions like pinning an exclamation point or a haha to another person's message can also function as a form of backchanneling.

    感嘆符をピン留めするようなテキストのリアクションまた、他人のメッセージへのハッシュタグも機能する。

  • According to linguists Lauren Gawne and Gretchen McCullough, we're even using emojis as a form of gesture, both literally like the thumbs up, clapping hands or fingers crossed emoji.

    バックチャネルの一形態として。言語学者によればローレン・ガウンとグレッチェン・マッカローは、次のように語っている。 絵文字はジェスチャーの一形態であり、文字どおり「ジェスチャー」である。 親指を立てたり、手を叩いたり、指を組んだりする絵文字。

  • And in more figurative and innovative ways.

    そして、より比喩的で革新的な方法で。

  • We don't have an IRL equivalent of the upside down smiley face, or a string of flame emojis but they have broadly understood meanings and text form.

    IRLに相当するものはない逆さまのスマイリーフェイス、あるいは炎の絵文字の羅列。 しかし、それらは広く理解された意味とテキスト形式を持っている。

  • As McCullough writes, "These emojis don't stand in for individual words. Instead, they make writing feel a lot more like talking."

    マッカローはこう書いている、「これらの絵文字は、個々の言葉の代わりにはならない。 その代わり、書くことを話すことに近い感覚にしてくれる」。

  • We can take some of these semi-synchronous toolsinto other contexts where they can be useful.

    これらの半同期ツールのいくつかを使うことができる。を、他の文脈で役立てることができる。

  • Think voice notes, which add intonation back to asynchronous text conversations or a Zoom call where instead of taking yourself off mute just to say mmm, you can now react with an emoji.

    抑揚をつける声符を考える非同期テキスト会話 あるいはズーム・コールで、ミュートを解除する代わりに と言うだけで、絵文字で反応できるようになった。

  • As the tools and timelines we use to communicate change, the ways we use language are evolving right along with them.

    コミュニケーションに使用するツールやタイムラインが変化するにつれて、私たちが言語を使う方法は、それとともに進化している。

  • And while we've all felt the friction of switching between asynchronous, asynchronous and semi-synchronous tools,

    そして、私たちは皆、その摩擦を感じてきた。非同期、非同期、非同期の切り替え と半同期ツール、

  • we're developing our linguistic toolkits to be able to communicate more clearly all the time.

    我々は言語ツールキットを開発している。より明確なコミュニケーションを常に取るために。 (アップビート・ミュージック)

  • See?

    分かるかい?

Have you ever stressed out about sending an email, rereading it to see if it sounds okay or wondering if you added too many exclamation points?

- メールを送ることにストレスを感じたことはないだろうか?大丈夫かどうか、読み直してみる。 それとも、感嘆符をつけすぎたか?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます