Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The morning of October 9th, fragments of a Hamas missile land less than a mile outside of Ben Gurion Airport, Israel's main international airport.

    - 記者】10月9日の朝、ハマスのミサイルの破片 ベン・グリオン空港から1.6キロも離れていないところにある、 イスラエルの主要国際空港。 (乗客の叫び声)

  • On the ground, passengers ran for cover.

    地上では乗客が逃げ惑った。(乗客の叫び声)

  • In the skies above, A Ryanair flight on approach diverted away.

    上空で、進入中のライアンエアーが迂回した。

  • And yet, in a matter of minutes, aircraft resumed taking off and landing at the airport, while the war continued.

    それなのに、ほんの数分での離着陸が再開された、 戦争は続いていた。

  • Despite it being less than 40 miles from the front lines of Israel's war with Gaza, Ben Gurion airport has remained open throughout the conflict.

    40マイル足らずにもかかわらずイスラエルのガザ戦争の最前線から、 ベングリオン空港は開港を維持 紛争を通じて。

  • And while civil air spaces above war zones, like Ukraine, often remain closed from the moment war breaks out, Israel's civil airspace has continued to receive commercial traffic.

    そして、ウクライナのような紛争地域の上空には民間空域がある、戦争が勃発した瞬間から、しばしば閉鎖されたままになる、 イスラエルの民間空域は継続している 商業トラフィックを受け入れる。

  • I think the key question here that everyone's asking is why haven't the Israelis closed their airspace?

    - ここで誰もが疑問に思っているのは、次のようなことだと思う。なぜイスラエルは領空を閉鎖しないのか?

  • And I think the answer is countries are always going to err on the side of keeping it open.

    その答えは、国は常に間違いを犯すということだ。オープンにしておく側だ。

  • So how does Israel keep an airport open in a warzone?

    - 記者】イスラエルはどうやって空港をオープンにしているのか?紛争地帯で?

  • And what are the risks to aircraft in the airspace?

    また、空域内の航空機に対するリスクは?

  • Keeping airspace open can provide a vital corridor for Israel to allow people to leave, soldiers to return, and goods and supplies to continue entering the country during the conflict.

    空域の開放は重要な通路となるイスラエルが人々の退去と兵士の帰還を許可するためだ、 物資の入国は継続される 紛争中に。

  • One of the steps the country has taken to try and protect those aircraft is to change the route they're approaching Ben Gurion from.

    国が取った措置のひとつ航空機を守るために ベン・グリオンに近づくルートを変えることだ。

  • The main mitigation measure that we've taken is completely separating the routes from the area of the conflict.

    - 我々がとった主な緩和策は完全にルートを分離している。 紛争地域から

  • The routes, basically, in and out of Israel are much northern than they are usually, going 10 miles south of Haifa.

    イスラエルの出入国ルートは通常よりもはるかに北にある、 ハイファから南へ10マイル。

  • According to Israel's Civil Aviation Authority,

    - 記者】イスラエル民間航空局によれば、「イスラエルの航空局は、このようなことを行っている、国の民間および軍の航空管制官 また、非常に緊密に連携している 同じ建物に座っていることが多い

  • the country's civil and military air traffic controllers also work very closely together and often sit in the same buildings and look at the same aerial picture.

    同じ航空写真を見てください。(ミサイル発射)

  • And that allows them to coordinate on trying to ensure that missiles from the country's Iron Dome system don't impact civilian aircraft when they're intercepting Hamas missile.

    そして、そのおかげで彼らは協調することができるミサイルを確実に阻止するために 鉄のドームシステムから 民間機に影響を与えない ハマスのミサイルを迎撃するときだ。

  • It still leaves plenty of flexibility for the defense systems to plan their engagement, to plan their interception of a rocket.

    - 柔軟性はまだ十分に残っている防衛システムが交戦を計画するためだ、 ロケットの迎撃を計画するためだ。

  • On the ground, while Ben Gurion in airport can normally have over 10 aircraft waiting at its gates...

    - 記者】グラウンドで、一方、空港のベングリオンには通常 ゲートには10機以上の航空機が待機している。

  • We've limited the number of aircraft that are loaded with passengers and with fuel, so you would see maximum six, normally four.

    - 航空機の数を制限した乗客と燃料を積んでいる、 最大6人、通常は4人だ。

  • And when the aircraft are ready to depart, takeoff is as swift as possible, with no queuing on the runway.

    - 記者】そして、飛行機が出発する準備ができたら、離陸はできるだけ素早く、 滑走路に行列ができることもない。

  • Israel's Civil Aviation Authority says that part of the reason it's able to keep its airspace open is because it has remained open previously, through years of Hamas missile attacks.

    イスラエル民間航空局その理由のひとつは 空域の開放を維持できる というのも、以前はオープンなままだったからだ、 長年にわたるハマスのミサイル攻撃を通して。

  • So no one is doing anything new.

    - だから誰も新しいことはしていない。

  • Civil Aviation doesn't like doing new stuff, not in general, and specifically not in conflict.

    民間航空は新しいことをするのが好きではない、一般的ではなく、特に対立するものでもない。

  • And that's why the country issued a notice to airlines, saying its airspace would remain open but that airlines should use caution,

    - だからこの国はが航空会社に通達を出した、 領空は開放されたまま しかし、航空会社は注意を払うべきだ、

  • a notice the FAA and EASA, its European equivalent, have also sent out.

    連邦航空局(FAA)と欧州航空局(EASA)の通知、も出している。

  • Yet, despite this, the vast bulk of international carriers have paused flying to Tel Aviv.

    にもかかわらず、国際航空会社の大半はテルアビブへの飛行を一時停止している。

  • While many airlines stopped flying to Tel Aviv the day Hamas launched its surprise attack, others continued to to fly for a few days more.

    多くの航空会社がテルアビブ便の運航を停止した。ハマスが奇襲攻撃を開始した日である、 他の選手はさらに数日間飛び続けた。

  • A British Airways flight actually turned back moments before landing, as air raid sirens were sounding in the area surrounding the airport.

    ブリティッシュ・エアウェイズのフライトが引き返した着陸の瞬間、 空襲警報のサイレンが鳴り響く中 空港周辺の

  • British Airways has issued a statement, saying it's suspended all flights to Tel Aviv until further notice.

    - パイロット】ブリティッシュ・エアウェイズが声明を発表した、テルアビブへの全便を運休したと発表 追って通知する。

  • Some Arnos, even though their insurance allows these operations, they don't want it.

    - アルノスの中には、保険で認められていても彼らはそれを望んでいない。

  • Again, understandable.

    またしても理解できる。

  • Even though the airspace remains open, airlines will have many questions to consider if they operate flights into the region.

    - 記者】空域はオープンなままなのに、航空会社は、検討すべき多くの問題を抱えることになる。 同地域にフライトを運航している場合。

  • How frequent is the rocket fire from Gaza?

    - ガザからのロケット砲の頻度は?

  • How deep into Israel are rockets being launched?

    ロケット弾はどの程度イスラエルの奥深くまで打ち込まれているのか?

  • Where are those Iron Dome intercepts taking place?

    アイアンドームの迎撃はどこで行われているのか?

  • Matt Borie is Chief Intelligence Officer and one of the co-founders of Osprey Flight Solutions,

    - ナレーター】マット・ボリーはチーフ・インテリジェンス・オフィサー。オスプレイ・フライト・ソリューションズの共同設立者の一人、

  • an aviation risk management company that advises the likes of America's TSA.

    航空リスク管理会社アメリカのTSA(運輸保安庁)のようなものに助言を与えている。

  • His job is to evaluate some of the worst-case scenarios, and he thinks that Israel's airspace should be more restricted.

    彼の仕事は最悪のシナリオを評価することだ、彼はイスラエルの領空を もっと制限されるべきだ。

  • The area where the conflict is affecting, which includes Northern Israel, Haifa, Tel Aviv, should be paused until the trajectory of this conflict becomes more clear.

    - 紛争が影響を及ぼしている地域、北イスラエル、ハイファ、テルアビブを含む、 が軌道を描くまで一時停止する必要がある。 この対立はより明確になる。

  • Matt cautioned that, even though aircraft were being rerouted to approach over Haifa, there had still been recent surface-to-air missile, or SAM, activity in the region.

    - 記者】マットはこう注意した、航空機が迂回しても ハイファ上空に接近する、 最近も地対空ミサイルがあった、 あるいはSAMと呼ばれる。

  • The IDF has confirmed they employed a conventional SAM system to shoot down a rocket launch from Gaza, near Haifa.

    - IDFは、彼らの雇用を確認した。通常のSAMシステムでロケットを撃ち落とす ハイファ近郊のガザから。

  • Footage of the impact later appeared on social media.

    - 記者】その後、衝撃の映像が流れた。ソーシャルメディア上で。

  • Why this is a concern is because now we're creating the conditions for a shoot-down.

    - これが懸念される理由というのも、私たちは今 撃墜のためだ。

  • Civil aviation flying in between areas where conflict activity is happening.

    民間航空機の地域間飛行紛争が起きている場所。

  • Israel says that when a missile is fired, its air traffic controllers can have over a minute and a half to maneuver aircraft out of the area,

    - 記者】イスラエルはミサイルが発射されたとき、こう言っています、その航空管制官 分半以上ある 航空機をエリア外に機動させるためだ、

  • and in that time, aircraft can cover around 10 miles.

    その間に航空機がカバーできる距離は10マイルほどである。

  • While neither Hamas nor Israel is likely to intentionally target civilian aircraft,

    ハマスもイスラエルもは意図的に民間機を標的にする可能性が高い、 マットによれば、まだリスクはある。

  • according to Matt, there's still a risk that an aircraft could be shot down if it's misidentified as a missile or other threat,

    航空機が撃墜される可能性があることミサイルやその他の脅威と誤認された場合、

  • which is exactly what happened when Malaysia Airlines Flight 17 was shot down over eastern Ukraine by pro-Russia militia.

    まさにその通りであるマレーシア航空17便 は、親ロシア派民兵によってウクライナ東部上空で撃墜された。

  • Weather caused this aircraft to deviate from its flight path, which led to the rebel group to interpret it as not a civilian airliner because it wasn't flying on the civilian airliner routes,

    - 天候の影響飛行経路から逸脱する、 その結果、反政府勢力は 民間旅客機ではないと解釈するために 民間旅客機の航路を飛んでいなかったからだ、

  • so Osprey has already told its clients that we assess the potential for miscalculation or misidentification in Israeli airspace to be likely in the near term under the current scenario.

    だからオスプレイはすでに顧客にこう伝えている。潜在的な 誤算または誤認の場合 近い将来、イスラエル領空に侵入する可能性がある。 現在のシナリオでは。

  • Israel denies that misidentification is a major risk factor in its airspace.

    - 記者】イスラエルが誤認を否定はその空域における主要なリスク要因である。

  • There are technical limitations on some of the systems that, again, there is no possibility that an interceptor could target a civilian aircraft.

    - 技術的な限界があるまた、いくつかのシステムで、 インターセプターの可能性はない 民間機を標的にすることができる。

  • If anyone has a minimal knowledge in aviation, a screen showing a drone and a civilian aircraft and a fighter jet looks very, very different.

    もし航空に関する最低限の知識を持っている人がいれば、ドローンと民間機を映したスクリーン 戦闘機とはまったく違う。

  • And the MA-17 and other tragic accidents that happened have a very, very different background, and none of it is relevant in this conflict.

    そして、MA-17をはじめとする悲惨な事故が起きた。私は非常に異なるバックグラウンドを持っている、 そして、そのどれもがこの争いには関係ない。

  • While the situation in Israel is already complex, the addition of outside forces, like Syria and Hezbollah,

    - 記者】イスラエル情勢の一方でがすでに複雑で、そこに外部の力が加わる、 シリアやヒズボラのように、すでに交戦している国もある。 イスラエルとの限定的な砲撃戦である、

  • who have already engaged in limited artillery exchanges with Israel, could complicate things further.

    事態をさらに複雑にする可能性がある。

  • Do you trust Hezbollah will not make a mistake on firing on a target over northern Israel?

    - ヒズボラが過ちを犯さないと信じているのか?イスラエル北部上空の標的への発砲について?

  • Israel, however, says that it is monitoring risks from all sides.

    - 記者】イスラエルですが、あらゆる方面からのリスクを監視しているという。

  • We're monitoring very, very closely and looking at the risk very carefully, monitoring the situation in Lebanon, monitoring the situation in Syria.

    - 我々は非常に注意深く監視しているそしてリスクを注意深く見ている、 レバノンの状況を監視している、 シリア情勢を監視している。

  • I can assure you that, if we see many rockets launched towards Ben Gurion, we will freeze traffic in Ben Gurion, and traffic will go to Eilat Ramon.

    それは断言できる、ベン・グリオンに向けて多くのロケット弾が発射されるのを見たら、 ベングリオンの交通を凍結させる、 交通はエイラート・ラモンに向かう。

  • As the situation in the skies above Israel evolves, its aviation authority maintains that it will remain accountable, whatever happens.

    - 記者】空の状況としてイスラエルの航空局は、イスラエルの発展を維持する 何が起ころうとも、説明責任を果たす

  • We monitor the situation closely.

    - 私たちは状況を注視している。

  • We listen to intel.

    私たちは情報に耳を傾ける。

  • We see ourselves as accountable.

    私たちは自分たちに責任があると考えている。

  • And we look at this role very, very seriously.

    そして、我々はこの役割を非常に、非常に真剣に見ている。(緊張した音楽)

The morning of October 9th, fragments of a Hamas missile land less than a mile outside of Ben Gurion Airport, Israel's main international airport.

- 記者】10月9日の朝、ハマスのミサイルの破片 ベン・グリオン空港から1.6キロも離れていないところにある、 イスラエルの主要国際空港。 (乗客の叫び声)

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます