Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • LaGuardia.

    ラガーディア?

  • Today I'm traveling from New York to Chicago on this plane.

    今日はニューヨークからシカゴへ移動する。この飛行機で

  • It's an Airbus A319.

    エアバスA319だ。

  • And I just so happened to have the blueprints or "Aircraft Characteristics, Airport and Maintenance Planning documents" in my possession.

    そして、私はたまたまその設計図を持っていた。航空機の特性、空港、整備計画文書... 私の手元にある。

  • As you can see here: economy class which is where I'll be sitting, has a seat pitch between 28 and 30 inches.

    エコノミークラス私が座る席のシートピッチは28インチ。 と30インチ。

  • Seat pitch is the fancy term used to describe the distance between where your seat begins and the seat in front of you ends.

    シートピッチとは、座席の間隔を表す用語である。席が始まるまでの間 そして前の席が終わる。

  • It's also colloquially known as legroom, for obvious reasons.

    レッグルーム(足元の広さ)とも呼ばれる。

  • Normally there's not enough.

    普通は十分ではない。

  • There's actually an appropriate amount of space.

    実際、適度なスペースがある。

  • Every time it's like riding with seats at the knees.

    毎回、膝にシートをつけて乗っているようなものだ。

  • It could be better.

    もっと良くなるはずだ。

  • Airplane seats weren't always designed this way.

    飛行機の座席はもともとこのように設計されていたわけではない。

  • So why have they changed?

    では、なぜ彼らは変わったのか?

  • And how much legroom have we lost in the process?

    その結果、足元のスペースがどれだけ失われたことか。

  • I'm going to try and find out.

    探してみるつもりだ。

  • I'm 5'9” (175 cm) which according to Google, is precisely average.

    身長175センチグーグルによれば、これはまさに平均的なものだ。

  • When I'm sitting down in an upright position, my buttock-to-knee length...

    直立姿勢で座っているとき私のお尻から膝までの長さは...

  • which, before you harass me in the comments, is the official measurements that the FAA use in its testing, ends up being about 20 inches.

    コメントで私に嫌がらせをする前には、FAAが試験で使用する公式の測定値である。 結局、20インチくらいになる。

  • And when I got on this plane...

    そしてこの飛行機に乗ったとき...。

  • I ended up being fairly comfortable because I have room between my knee and the seat in front of me.

    結局、かなり快適だった膝と前の座席の間にスペースがあるからだ。

  • What's that look like? Five, six inches?

    どんな感じだ?5、6インチ?

  • Yeah... thereabouts.

    ああ...その辺だね。

  • That lovely voice that you just heard is my new Australian friend: Chris.

    今聞いたあの素敵な声は私の新しいオーストラリア人の友人だ:クリスだ。

  • G'day mate, y'know?

    ごきげんよう。

  • He and Brian, the two sweetest guys in the world who I had the privilege of sitting next to did not have the same spacious feeling that I did.

    彼とブライアン、世界で最も優しい2人隣に座らせていただいた方 は、私のような広々とした感覚は持っていなかった。

  • There's not enough room for me because I'm a bit around six foot.

    私には十分なスペースがない僕は180センチちょっとあるからね。

  • Bit over six foot. And it's hard for me to fit.

    180センチちょっと。そして、私にはフィットしにくい。

  • I'm not that big of a guy.

    僕はそんなに大きな男じゃない。

  • I'm 5'10. It's pretty, pretty crowded back here.

    僕の身長は178センチだ。後ろはかなり、かなり混雑している。

  • And that might be because we have different buttock-to-knee ratios.

    そして、それは私たちが違う人間だからかもしれない。臀部と膝の比率。

  • Like the space between Brian's knee and the chair in front of him was just...

    ブライアンの膝と前の椅子の間のようにただ...

  • I got three inches there.

    3インチほどだ。

  • And Chris's was...

    クリスは...

  • I can't put a knife in there! I don't need to measure.

    ナイフが入らないんだ!測る必要はない。

  • When I watch movies that take place in 50s, 60s, 70s, everything seems so much more spacious and luxurious.

    私が映画を見るときは...舞台は50年代、60年代、70年代...。 すべてがより広々として豪華に見える。

  • And it's true.

    そして、それは真実だ。

  • Take the DC-3, which American Airlines began using in 1936.

    DC-3に乗る1936年にアメリカン航空が使い始めた。

  • AA's president at the time, C.R. Smith called it "The first airplane in the world that can make money just by hauling passengers."

    当時のAA会長、C.R.スミス世界初の飛行機 乗客を運ぶだけで儲けが出る」。

  • And it was used for decades.

    何十年も使われてきた。

  • It seated 28 people.

    28人が座った。

  • And according to this 1957 Quebecair diagram, it had a luxurious seat pitch of 39 inches,

    1957年のケベック・エアーのダイアグラムによるとシートピッチは39インチという贅沢なものだった。

  • which is like ten more inches than I had on my plane to Chicago.

    シカゴ行きの飛行機に乗ったときよりも10センチほど多い。

  • In the late 60s, Boeing's 737 took over.

    60年代後半、ボーイングの737がその座を奪った。

  • And it became one of the most well-known and successful aircrafts of all time.

    そして、最も有名で成功した会社のひとつとなった。歴代の航空機

  • Iterations on the plane are still used regularly today.

    この飛行機での反復練習は、現在でも定期的に行われている。

  • These 2005 737 layout documents show that economy seats got anywhere from 30 to 34 inches in seat pitch.

    2005年の737のレイアウト資料によると、エコノミー席はシートピッチは30インチから34インチ。

  • Today, the biggest competitor to the 737 is the Airbus A320, which I flew on my way home from Chicago to NYC.

    今日、737の最大のライバルはエアバスA320である。シカゴからニューヨークへの帰路に乗った。

  • It's about twice as long as the DC-3 and can fit about 180 passengers.

    全長はDC-3の約2倍だ。乗客は約180人。

  • And like most planes today, seat pitch varies within the aircraft.

    そして今日のほとんどの飛行機がそうであるように...。シートピッチは機内で異なる。

  • On the lowest end for economy, it hovers around 28 to 29 inches.

    エコノミーの最低ラインは...インチ前後で推移している。

  • But there are different tiers.

    しかし、そこにはさまざまな段階がある。

  • Like on my flight back from Chicago to New York, we paid about $30 extra for a premium economy seat.

    シカゴからニューヨークへの帰りのフライトのように。私たちはプレミアム・エコノミー・シートに約30ドルの追加料金を払った。

  • For research purposes only.

    研究目的のみ。

  • I took absolutely no pleasure in this.

    私はこれをまったく喜ばなかった。

  • The people I sat next to weren't as chatty as they were on the way to Chicago.

    隣に座った人たちは、それほどおしゃべりではなかったシカゴに向かう途中だった。

  • - Good luck. - Bye!

    -幸運を祈る。-さようなら!

  • Miss you, Chris.

    会いたかったよ、クリス。

  • But I had way more legroom.

    でも、足元はもっと広かった。

  • Not only was I in Economy Plus, but I also ended up in the notoriously spacious exit row.

    エコノミー・プラスだけでなくが、私は悪名高い広々とした出口列にも座ってしまった。

  • While, yes, I do get extra legroom.

    足元は広いんだけどね。

  • I also have a ton of extra responsibility in case this plane goes down.

    私はまた、大きな責任を背負っている。この飛行機が墜落したときのためにね

  • But anyways, instead of just six inches between the seat in front of me and my knee, I now had 14.

    しかし、とにかくインチの代わりに 前の座席と膝の間 これで14本となった。

  • And it was luxurious.

    そして贅沢だった。

  • If Vox had sprung for first class for me, it would have cost $100 more than Economy Plus.

    まるでヴォックスが私のためにファーストクラスを用意してくれたかのようにエコノミー・プラスより100ドル高い。

  • But these schematics show that I would have gotten 39 inches of legroom, the same as the seats on the DC-3 from back in the day.

    しかし、この回路図によると、私だったらこうなっていただろう。39インチのレッグルーム... 昔のDC-3のシートと同じだ。

  • But instead, I was here in Premium Economy.

    しかし、その代わりに...私はプレミアムエコノミーで来た。

  • As I sat there with no TV in front of me.

    目の前にテレビがなく、座っていると...。

  • I began to think about the economics of comfort.

    私は快適さの経済学について考え始めた。

  • Way back in the day, they didn't charge different prices based on whether you had a bulkhead seat or a window or an aisle seat.

    その昔料金に違いはない バルクヘッド席か、窓側か、通路側かによる。

  • That's Nicholas Rupp.

    ニコラス・ルップだ。

  • He coauthored this 2022 paper that examined in-flight amenities by carriers provided by the US airlines.

    この2022年の論文の共著者である。米国の航空会社が提供する航空会社の機内アメニティ。

  • In the past, everything would be bundled together in your ticket price.

    過去にはすべてがチケット代にまとめられている。

  • You'd get a carry-on, a bag; you usually got to choose your seats.

    機内持ち込み、バッグ...。通常、座席を選ぶことができる。

  • But in the early 2000s, because of rising fuel costs and a slew of difficult world events events that made people less inclined to travel,

    しかし、2000年代初頭には燃料費の高騰と世界的な困難な出来事の数々によるものである。 人々の旅行意欲を減退させた出来事...。

  • airliners started to unbundle all of those things,

    旅客機はそれらすべてをアンバンドルし始めた......。

  • seemingly starting with baggage fees and eventually leading to charging customers more for seat selection.

    手荷物料金に始まり、最終的には座席指定料金を高くすることにつながる。

  • Airlines have done a good job at figuring out what consumers prefer and then being able to extract additional payment out of consumers.

    航空会社は良い仕事をしている消費者の好みを見極める そして 消費者からの追加支払い

  • Over the years, these extras have added up.

    何年もの間、こうしたおまけが積み重なってきた。

  • JetBlue and Spirit, for example, have increased their overall revenues by several percentage points through these fees alone.

    例えば、ジェットブルーやスピリット...。全体的な収益が増加した この手数料だけで、数%ポイントも......。

  • And this has forced customers to decide with their dollar what they want.

    このため、顧客は次のような決断を迫られている。自分の欲しいものをドルで買う。

  • I would never pay for more legroom.

    足元のスペースを広げるためにお金を払うことはない。

  • I'm just inherently going to try to buy the cheapest flight.

    私は本来、一番安いフライトを買おうとするだけだ。

  • I'm not going to like buy like a nicer seat just for like leg room.

    足元が広いからといって、もっといいシートを買おうとは思わない。

  • If it weren't so much more I'd be willing to do that.

    それ以上でなければ、そうしてもいいと思う。

  • I feel like people that are taller should get priority seating. It's not their choice to be tall.

    背の高い人は優先席に座るべきだと思う。背が高いのは彼らの選択ではない。

  • Flying isn't cheap.

    飛行機は安くない。

  • But if you zoom out and take a look at the Bureau of Transportation's historical statistics and adjust for inflation,

    しかし、ズームアウトして見てみると運輸局の過去の統計で...

  • you can see that compared to 1993, domestic flights have actually gotten less expensive.

    インフレ率を調整すると、1993年と比較して...国内線は実際に安くなった。

  • Nick tells me that this is in part because of unbundling.

    これはアンバンドリングのせいでもあるとニックは言う。

  • And even most recently it's due to innovations like being able to have thinner seats.

    そして最近でも、それは革新的な技術によるものだ。シートを薄くすることができる。

  • Yeah, that means changing the design of the seats to literally take out padding and depth from your seat back.

    ああ、それはシートのデザインを変えるということだ文字通り、シートバックからパッドと深さを取り除く。

  • For many airlines, this space saving meant that they were able to add an extra row of seats.

    多くの航空会社にとって、このスペースの節約は座席を1列増やすことができたのだ。

  • But most seats got an inch closer together.

    しかし、ほとんどの席が1インチずつ近づいた。

  • For my experience, the seats were pretty comfortable though.

    私の経験では、シートはかなり快適だった。

  • I think we will not go back in time where they had one price for wherever you sat in coach.

    過去に戻ることはないと思うエコノミークラスではどこに座っても同じ料金だった。

  • I believe what we're going to see is continue segmentation in the market,

    これから私たちが目にすることになるのは市場のセグメンテーションが続いている 様々なクラスの製品を提供する... そして、消費者が自己選択できるようにする。 [PAシステムのチャイム]

  • offering a variety different classes of products and then allow the consumer to self-select what they want to pay for.

  • As I disembarked from the plane, I thought about the seats that I had been in, and all the people in the seats around me,

    飛行機を降りるとき今まで自分が座っていた席のことを考えると...。 そして周りの席の人々も。

  • and everyone I spoke to earlier that day. Like this one guy.

    そして、その日のうちに話をしたみんなもだ。この男のように...。

  • If there could be a standard that was less cramped, I'd be thrilled.

    もっと窮屈でないスタンダードがあれば...。ワクワクするよ。

  • In 2018, Congress sought a standard like this by introducing the FAA Reauthorization Act, which in Section 577 called for minimum dimensions for passenger seats,

    2018年、議会はこのような基準を求めた。FAA再承認法案を提出することによって... 第577条では、次のように呼びかけている。 助手席の最小寸法...

  • including seat pitch as they are necessary for safety purposes.

    シートピッチを含む安全上必要であるため。

  • The bill was signed into law on October 5th, 2018, but as of 2023, there are still no regulations,

    法案は2018年10月5日に署名された。しかし、2023年現在、まだ規制はない 3月に下された判決のおかげでもある。 明確で議論の余地のない証拠が不十分だった 小座席の重要性 緊急時に乗客の退出を遅らせる。

  • in part, thanks to a March court decision that decided there wasn't enough clear and indisputable evidence that small seats materially slow the exit of passengers in an emergency.

  • Some, like Senator Tammy Duckworth think that the evacuation studies need to be redone to include people with disabilities or increased risk of injury to more accurately reflect a real world evacuation.

    タミー・ダックワース上院議員のように避難調査をやり直す必要があると思う。 障害のある人や傷害のリスクが高い人を含むように... 実際の避難をより正確に反映させるためである。

  • But safety and comfort aren't necessarily intertwined.

    しかし、安全性と快適性は必ずしも結びつかない。

  • Comfort wasn't considered in the last study and the word doesn't show up at all in section 577.

    前回の研究では、快適さは考慮されていなかったそして、この言葉は577節にはまったく出てこない。

  • For now, seat pitch is still up to airlines and comfort still comes at a cost.

    今のところ、シートピッチはまだ航空会社次第だが......。そして、快適さにはやはり代償が伴う。

  • Once on my honeymoon, I got upgraded to first class, so it was quite nice.

    ハネムーンで一度だけファーストクラスにアップグレードされたんだ...。だからとても良かった。

  • You can enjoy that, but I'm not willing to pay that on a regular basis.

    それを楽しむことができる。しかし、私はそれを定期的に支払う気はない。

  • On both my flights, I was lucky enough to not have anybody I sat behind recline their seats.

    どちらのフライトでも後ろに座る人がいなかったのは幸運だった。 シートを倒して...

  • Even though that's not necessarily impacting legroom, it definitely makes me feel more claustrophobic.

    レッグルームに影響があるとは限らないのに...。確かに閉所恐怖症になりそうだ。

  • What about you?

    あなたはどうですか?

  • Are you pro- or anti-plane seat reclining?

    あなたは飛行機の座席のリクライニングに賛成ですか、反対ですか?

  • Let us know in the comments below.

    下のコメントで教えてください。

LaGuardia.

ラガーディア?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます