字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Go through checkout, tap your card and there, you paid in less than two seconds. - チェックアウトを済ませてください、カードをタップしてください、 秒以内に支払われる。 It's faster than, hold on, 待ってくれ、(機械が鳴る) this and safer than this. これより安全だ。 That quick exchange is thanks in large part to these, just a few little wires that make contactless payments possible. その素早い交換は、これらのおかげでもある、ほんの少しのワイヤー 非接触決済を可能にする。 Here's a look inside the tech that makes those payments both quick and secure and why tap-to-pay has taken so long to gain traction in the US. このような支払いを実現する技術の内部を紹介しよう。なぜタップ・トゥ・ペイなのか? が米国で人気を博すのにこれほど時間がかかったのは、そのためである。 This is the tech behind tap-to-pay. これがタップ・トゥ・ペイを支える技術だ。(マシンビープ音) At the heart of tap-to-pay is a technology called NFC, or near field communication, which itself is a specific form of RFID or radio frequency identification. タップ・ツー・ペイの中心はNFCと呼ばれる技術である、つまり近距離無線通信のことである。 RFIDまたは無線周波数識別のことである。 You might be familiar with it as a way to unlock your hotel room, for example. ご存知かもしれないが例えば、ホテルの部屋の鍵を開ける方法として。 NFC relies on those little wires which are actually antennas. NFCは小さなワイヤーに依存しているこれは実際にはアンテナである。 The antenna kind of looks like a racetrack and it's a coil of different wires and that's what's used to basically transmit the radio frequency on both sides. - アンテナはレーストラックのようで、コイルになっているさまざまなワイヤーが使われている。 基本的に両側で無線周波数を送信する。 This is Mike Maclennan. - マイク・マクレナンだ。 He's the general manager of hardware at Square, a company that makes card readers. 彼はSquareのハードウェア担当ゼネラルマネージャーだ、カードリーダーを製造している会社である。 And he cracked one open to show us exactly how a tap-to-pay transaction works. そして、私たちに見せるために1つ割って見せた。タップ・ツー・ペイ取引がどのように行われるかを正確に説明する。 Reminds me a lot of opening oysters. - 牡蠣を開けるのを思い出すよ。 Card readers also have those antennas. - カードリーダーにもアンテナがある。 This is the NFC antenna, so this is the magic of what makes NFC transactions work. - これがNFCアンテナです。NFCトランザクションを機能させるもののうち、お分かりになるものがある、 NFCアンテナの薄さについては、一旦引き剥がせばわかる。 And you can see, once we pull it off, how thin the NFC antenna is. The card and the reader are what he calls passive and active connections. - ナレーター】カードとリーダー受動的コネクションと能動的コネクションだ。 The reader is active because it has power, and can initiate radio communication on its own. 読者は力を持っているからアクティブなのだ、そして、自ら無線通信を開始することができる。 And the card is passive because it doesn't have power and needs to be near an active source to initiate that communication. そして、このカードはパッシブである。アクティブなソースの近くにいる必要がある そのコミュニケーションを開始する。 Tapping your phone works the same way, because your phone emulates the passive card. 携帯電話をタップするのも同じだ、携帯電話がパッシブ・カードをエミュレートするからだ。 What's happening right now is the coil in here is active and it's looking for a card, basically, anywhere within this region up here. - 今起きているのは、ここのコイルがアクティブだということだ基本的にはカードを探している、 この地域のどこであろうとだ。 It's doing that, using a radio frequency specific to NFC devices, which only works at a very short range, a maximum of about four centimeters. - 電波を使っているんだ。NFCデバイスに特化したもので、NFCデバイスだけが機能する 最大でも4センチほどである。 And when the reader finds the card, it requests the information needed for payment. そして、読み取り機がカードを見つけると支払いに必要な情報を要求する。 That information is stored here, in your card's chip. その情報はカードのチップに保存されている。 One thing it stores is what's known as static data, meaning information that's the same every time you use your card. 静的データとして知られているものを保存している、同じ情報を意味する カードを使うたびに That's things like the account number and expiration date. 口座番号や有効期限などだ。 It's what's sent from your card's magnetic stripe when you swipe. カードの磁気ストライプから送信されるものです。スワイプすると But your chip doesn't just send that static data when you tap. しかし、チップはその静的データを送信するだけではない。 It also sends something called a cryptogram, a unique string of numbers the issuers use to verify that your card is valid. タップすると、暗号文と呼ばれるものも送信される、発行者が確認するために使用する一意の数字列。 カードが有効であること。 What the card is doing is it's collecting information from the reader about the transaction, - カードが行っているのは情報収集だ。取引について読者から about the reader specifically, and it's combining that with the the card information using its cryptographic key to create a unique number for that transaction. 読者について具体的に説明する。暗号鍵を使用したカード情報との照合 を使用して、そのトランザクションに固有の番号を作成する。 That's what makes it really hard to replicate a card fraudulently is because the card needs to have a cryptographic key that lets them generate that secret code. それが再現を難しくしているんだカードが不正に使用されるのは、そのカードが必要だからである。 暗号鍵を持つ その秘密のコードを生成させる。 That information is fed through this, the payment board which sorts to the data that needs from the card and puts it all into an encrypted package. - その情報はこれを通して送られる、データをソートする支払委員会 カードから必要なもの そして、すべてを暗号化されたパッケージに入れる。 That package then gets sent off to the main board, which then. そのパッケージがメインボードに送られる、それなら Sends that on to our servers, which then send it on to the networks like Visa, MasterCard, AMEX, - それを我々のサーバーに送り、サーバーはそれを次のサーバーに送る。Visa、MasterCard、AMEXのようなネットワークに、 which then send it on to the issuer and then back with the approval message. その後、発行会社に送られ、また戻ってくる。を承認メッセージとともに送る。 Once you get to this board, it's all encrypted and protected information and so anything beyond this will have a high degree of security involved in it. この掲示板にアクセスしたら、すべて暗号化されている保護された情報であるため、これを超えることはできない。 には高度な安全性が伴う。 All of that happens in just a few seconds, faster than inserting your chip. - すべてはほんの数秒の出来事だ、チップを挿入するよりも速い。 So when you insert a chip card into a reader, there's a few back and forths in that communication whereas in contactless, there's just fewer back and forth. - だから、チップカードをリーダーに挿入するとそのコミュニケーションには、いくつかの行き違いがある 一方、コンタクトレスでは、前後のやり取りが少なくなる。 It was just built as a more efficient, more streamlined, only the bare necessities kind of information being passed back and forth. より効率的なものとして作られただけだ、より合理化された、必要最低限のもののみ 情報の受け渡しのようなものだ。 Card networks and security experts say that this is also more secure than other ways you can use your card. - カードネットワークとセキュリティの専門家は言う。こちらもより安全である カードを使う他の方法よりも。 Unlike swiping, your static data is better protected during that communication. スワイプとは異なり、静的データそのコミュニケーションの間、よりよく保護される。 And because it doesn't have contact with the reader, it's not susceptible to malware that can affect chip insert transactions on rare occasions. そして、読者との接点がないからだ、マルウェアに感染しない まれにチップ挿入取引に影響を与えることがある。 This tap-to-pay technology has taken off in the last few years, in part because of the push for contactless during the pandemic. このタップ・ツー・ペイ技術は急速に普及した。ここ数年の間に、その一因として次のようなことが挙げられる。 パンデミック時の非接触型 Square says such payments tripled between the beginning of 2020 and the end of 2022. スクウェアによると、このような支払いは3倍に増加した2020年初頭から2022年末までの間に。 While other countries like the UK have had contactless integrated into public transportation for years, it's taken the US more than a decade to get here. 英国のような他国では、コンタクトレスを導入している。何年も前から公共交通機関に組み込まれている、 アメリカはここまで来るのに10年以上かかった。 For a whole new way to pay, MasterCard introduces Pay Pass. - まったく新しい支払い方法です、マスターカードがペイパスを導入 US first started issuing tap-to-pay cards in the 2000s. - 米国では2000年代に初めてタップ・トゥ・ペイ・カードの発行が始まった。 Peter Rudegair is a Wall Street Journal reporter who covers payments and financial technology. - ナレーター】ピーター・ルデゲアウォール・ストリート・ジャーナル記者 ペイメントと金融テクノロジーを担当。 Different banks thought it was a cool, new technology and thought their consumers would really flock to it. - さまざまな銀行が、クールで新しい技術だと考えたそして、その消費者は本当にこの製品に群がるだろうと考えていた。 Didn't really work out just because there were few businesses that were set up to accept tap-to-pay. という理由だけではうまくいかなかった。設立されたビジネスはほとんどなかった タップ・ツー・ペイを受け入れる。 US Retailers have been slow to replace payment systems, in part because they're expensive to change. - ナレーター】米小売業者の動きは鈍い決済システムを置き換える、 変更するにはコストがかかるからだ。 In 2022, about 55% of merchants said they accepted tap-to-pay, with others saying they were planning on implementing it. 2022年には、加盟店の約55%がこう答えている。彼らはタップ・トゥ・ペイを受け入れた、 また、実施する予定があると答えた者もいた。 Consumer behaviors are also difficult to change and the switch to contactless didn't feel urgent. 消費者の行動を変えることも難しいそして、コンタクトレスへの切り替えは緊急性を感じなかった。 It's just often been described as a solution in search of a problem. - よくこう表現される問題解決のための解決策として。 Yes, it might be convenient and yes, it might be safe, but that's not usually enough for people to switch their behavior. たしかに便利かもしれないし、安全かもしれない、しかし、それだけでは不十分だ 人々が行動を切り替えるために。 The tech still has room to grow and the push to integrate it into more parts of everyday life is working in its favor. - ナレーター】技術にはまだ成長の余地があるそしてそれを統合しようとする動き 日常生活のより多くの部分にまで浸透していることが有利に働いている。 In New York, for example, subway riders can now tap-to-pay at turnstiles. 例えばニューヨークだ、地下鉄利用者は改札口でタップ・トゥー・ペイできるようになった。 So you have this big push to get tap-to-pay into more transportation systems and to get people used to using it every day. - つまり、タップ・トゥ・ペイを実現するための大きな後押しがあるわけだ。より多くの交通システムに そして毎日使うことに慣れさせる。 And if you're gonna use tap-to-pay to get on and off the subway at least twice a day, タップ・トゥ・ペイを使うなら少なくとも1日に2回は地下鉄を乗り降りする、 maybe you'll also use it for your coffee, your lunch, your drinks. もしかしたら、コーヒーにも使えるかもしれない、昼食も飲み物も。 At least that's the idea that the credit card companies hope happens. 少なくとも、そういう考えだカード会社はそうなることを望んでいる。 Square and other companies have also recently released to the functionality to use the NFC antenna in your phone as the active connection, - ナレーター】スクウェアとその他の企業も最近、機能性をリリースした。 携帯電話のNFCアンテナを使用する をアクティブな接続とする。 essentially putting a reader in your pocket, which could make it easier for small retailers to accept card payments. ポケットに入れれば、より簡単になる小規模な小売業者がカード決済を利用できるようにするためだ。 This is showing you where it wants you to tap and so the NFC antenna on your phone is right behind this. - これは、タップしてほしい場所を示している。携帯電話のNFCアンテナはこのすぐ後ろにある。 And so when I take my NFC-enabled credit card and I hold it over there, done, transaction complete. それで、NFC対応のクレジットカードを持っていくとあそこに持って、完了、取引完了。 (明るい音楽)
B1 中級 日本語 WSJ カード タップ ナレーター 暗号 情報 タップ・トゥ・ペイがクレジットカードのスワイプより安全な理由|WSJ Tech Behind (Why Tap-to-Pay Is Safer Than a Credit Card Swipe | WSJ Tech Behind) 22272 155 林宜悉 に公開 2023 年 09 月 19 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語