Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • - I cut my finger making lunch, so I placed an order

    - 昼食を作っていて指を切ったので

  • for some band-aids a couple minutes ago,

    数分前に絆創膏の注文をしたら

  • and now they're four seconds away.

    後4秒で届きます

  • (drone whirs)

    これはほぼ無音のドローンシステムで

  • (bag plops on deck)

    ディナープレートのような正確さで

  • That is a nearly silent drone system that can

    わずか2分で空から僕の裏庭に荷物を届けることができます

  • deliver a package from the sky right to my backyard

    僕の知る限り

  • in as little as two minutes with dinner plate accuracy.

    これはテレポーテーションです

  • And as far as I am concerned,

    これはZiplineという会社が提供する

  • that's basically teleportation.

    荷物配送の近未来です

  • This is the very near future

    このようなドローン配送を

  • of package delivery from a company called Zipline.

    約束されてから10年以上経ちます

  • It's been over a decade since we were first

    正直なところ 僕はそれほど乗り気ではありませんでした

  • promised drone delivery that looked like this.

    危険なほど高速で回転するプロペラを搭載し

  • And to be honest, I was never that stoked about it,

    あんなに大きくてうるさいものが

  • because I couldn't imagine that anyone

    家の近くに着陸してほしい人がいるとは

  • would actually want something that big and loud

    思えなかったからです

  • with dangerously fast spinning propellers

    AmazonやDoorDashやInstacartのような

  • landing anywhere near their house.

    フードデリバリーアプリを利用する人が爆発的に増え

  • And that was a bummer, 'cause with the explosion

    今では毎年何十億件もの

  • of people using Amazon or food delivery apps

    宅配が行われているのですから

  • like DoorDash or Instacart, billions of doorstep deliveries

    しかし お弁当の重さが数キロしかないのに

  • are now happening every year.

    それを2トンのガス自動車で

  • But when your lunch only weighs a few ounces

    みんなに届けるのは非効率的で

  • driving it to everyone with these two-ton,

    地球全体にとっても悪いことですし

  • gas-powered vehicles is wildly inefficient,

    時間もかかります

  • bad for the whole planet, and not to mention

    ドローンによる配達は

  • just really slow.

    多くの自動車を道路から排除するだけでなく

  • Drone delivery would not only

    自動車よりもはるかに速く

  • take a lot of cars off the road,

    完全な電気自動車で 完全な自律走行が可能で

  • but it would be a lot faster than a car,

    1回の配達にかかる エネルギーコストはわずか数円です

  • it would be fully electric, fully autonomous,

    Ziplineの場合 荷物を降ろすドロイドは

  • and it would cost pennies worth of energy per delivery.

    あらゆる方向に横移動できるため

  • And with Zipline, because the droid that lowers the package

    強風の中でもダーツボードサイズの精密な着陸が可能で

  • can move laterally in any direction, it could make

    メインのドローンは 400フィート上空にとどまることができるため

  • a dartboard-sized precision landing even in high winds,

    全体がささやくように静かです

  • while the main drone can stay 400 feet up in the sky,

    とても静かですね

  • making the whole thing whisper quiet.

    また この本当にファンキーな

  • (drone makes high pitched whistle)

    プロペラの巧妙な設計のおかげでもあります

  • That is very quiet.

    皆さんご存知の通り 僕は年に10本ほどしか動画を撮りません

  • Also due in part to the clever design

    そして そのほとんどは ちょっとばかげていて

  • of these really funky propellers.

    - 何?

  • As you all know, I only make about 10 videos a year.

    僕は 世界をより良く変えるために

  • And while most are just sort of ridiculous-

    いかに賢い人々がエンジニアリングを 利用しているかを紹介するために

  • (cannon explodes)

    1本のビデオを捧げたいと思っています

  • - [Offscreen Speaker] What?!

    はっきりさせておきたいのですが 本日お話しする会社は

  • (devices explode)

    この動画のスポンサーでもなければ 僕にお金を支払っているわけでもありません

  • (horn beeps) (person screams)

    僕はただ 彼らが行っている仕事と

  • (foam bullet whizzes)

    その方法に感銘を受けただけなのです

  • (bell dings)

    このような短距離ドローンを使って

  • I like to dedicate one video to showcase

    都市部でどのように配達を行うかについては

  • how clever people are using engineering

    また後ほどお話ししましょう

  • to change the world for the better.

    しかし そこでうまくいくのであれば

  • And to be clear, the company I'm talking about today

    人里離れた村がたくさんある国に 重要な医療物資を届けるために

  • is not sponsoring this or paying me in any way.

    より長い距離をカバーするために滑空ドローンを使うのは

  • I'm just really impressed by the work that they're doing

    どうだろうかという疑問が湧いてきます

  • and how they're doing it.

    救命血液のカタパルト輸送は

  • So we'll circle back in a minute

    6年以上前からすでに行われていることで

  • to exactly how they're gonna pull off deliveries

    そして ルワンダに向かい このプロジェクトがどのように

  • using these short-range drones in a city.

    始まったのかを理解する必要があるのです

  • But it begs the question, if they can make it work there,

    ルワンダに到着した直後

  • why not use gliding drones to cover longer distances

    僕たちはドローンが離陸するその真っ只中にいました

  • to deliver critical medical supplies

    すごい

  • for countries with lots of remote villages?

    着陸

  • Well, as it turns out, catapulting life-saving blood

    また着陸

  • through the skies is what they've already been doing

    90秒ごとに

  • for over six years, which is why we need

    たくさん来てます

  • to head out to Rwanda to understand where this all started.

    新参者としては ちょっとカオスな感じでした

  • And immediately after showing up,

    しかし約6437km相当の

  • we were right in the thick of it as drones were taking off-

    ドローン飛行を記録するならば

  • Wow! (laughing)

    チームはF1のピットクルーのような

  • And landing-

    効率で動く必要があります

  • That was another one land!

    そこで その仕組みについて説明しましょう

  • Every 90 seconds.

    例えば 病院の医師から

  • They're coming from everywhere.

    血液の緊急供給の

  • And as a newcomer, it felt a bit chaotic.

    注文が入るところから始まります

  • But if you're gonna rack up 40 million miles worth

    すべて梱包されたら

  • of drone flights,

    ドローンに入れるために配られ

  • (launcher zings)

    ランチャーに載せます

  • your team needs to be operating

    その時点で翼を取り付け

  • with the efficiency of an F1 pit crew.

    バッテリーを固定し 次にノーズコーンを取り付けます

  • So here's a crash course on how it all works.

    そして 飛行前の安全チェックの後

  • It all starts with an order coming in

    注文が入ってから

  • from a doctor at a hospital, say for example,

    90秒以内にドローンを打ち上げます

  • for an emergency supply of blood.

    カタパルト ランチャーは

  • Then once it's all packed up, it gets passed out

    ドローンをゼロから時速104kmまで

  • to be placed in the belly of the drone,

    3分の1秒で到達させます

  • and then the whole thing is placed on the launcher.

    ドローンはすぐに巡航速度に達するので

  • At that point, they attach the wings

    空中に留まるのに必要なエネルギーは

  • and secure the battery, followed by the nose cone.

    はるかに少なくて済みます

  • Then after some pre-flight safety checks,

    そして時速112kmで上空を巡航すると

  • they launch the drone (launcher zings),

    病院への道をナビゲートし

  • all within 90 seconds of the order coming in.

    到着するとトラップドアを開けて荷物を投下し

  • The catapult launcher takes the drone from zero

    パラシュートで安全に着陸します

  • to 65 miles an hour in a third of a second

    ミッションを完了した後は

  • which is literally less time than it takes you to blink.

    往復約241kmの距離から

  • And it's a pretty clever design, too, because it means

    自律航行して自宅に戻るため

  • the drone immediately starts at its cruising speed,

    すべての決定を自分で下し続けます

  • where it takes much less energy to stay airborne.

    空母からヒントを得て

  • Then once it's in the air cruising at 70 miles per hour,

    ドローンが近づくと

  • it navigates its way to the hospital,

    軍用GPSが1センチ以内の位置を放送します

  • and upon arriving, opens the trap door to drop the package,

    そのため2本のポールは

  • which lands safely using a parachute.

    可能な限り最後の瞬間に振り上げる タイミングを正確に把握し

  • Having now completed the mission

    ケーブルで尾翼のフックを引っ掛けて安全に減速させます

  • it continues making all its own decisions to

    そして一旦停止すると

  • autonomously navigate back home

    クルーがやってきて バッテリーと翼を取り外し

  • from as far away as 150 miles round trip.

    すべてが回転に戻ります

  • Then taking inspiration from an aircraft carrier,

    この仕組みは実に印象的で

  • as the drone approaches, the military-grade GPS

    驚くほど頑丈です

  • broadcasts its position within one centimeter.

    人間が操縦しないので

  • So these two poles know exactly when to swing up

    夜間飛行も問題ありません

  • at the last possible moment, snagging a hook

    だから24時間体制で運営し

  • on the tail with the cable, which safely slows it down.

    こうして6年間で 50万件もの

  • Then once it's settled to a stop,

    人命救助のための配達をこなすことができたのです

  • the crew comes in to remove the battery and wings,

    これは 彼らがどのようにしているかを示す

  • and it all goes back into rotation.

    氷山の一角です

  • The whole thing is really impressive and incredibly robust,

    しかし 6年前

  • which means it works in pretty much any weather.

    専門家たちは皆

  • And because there's no human steering it,

    これは絶望的な原因であり

  • it has no issues flying at night.

    失敗はほぼ確実だと言っていました

  • So they run the operation 24 hours a day,

    - エンジニアリング製品を作るには時間がかかります

  • which is how in six years, they've managed to make

    試作品を作っては失敗し

  • those half a million, often lifesaving deliveries.

    また試作品を作っては失敗しを繰り返します

  • That is the uppermost top of the iceberg tip

    望むピカピカの製品ができるまで

  • of how they're doing what they're doing.

    これは別のタイプの航空機です

  • But what you should know is six years ago

    これは僕たちが持っていたものではありません

  • all the experts told them this was a hopeless cause

    最初の飛行機は 膨らませたマットレスの上に着陸していました

  • and failure was a near certainty,

    背中にフックが付いていました

  • and they kind of weren't wrong.

    尾翼にです

  • - Building an engineering product take time.

    尾翼が空母のように展開するんです

  • So you prototype, you know, you build it,

    そして 釣り竿で引っ張って マットレスに着地させるんです

  • and then you fail, and then you try it again,

    - [マーク] まず第一に 彼は比喩的に言っているのではありません

  • and you fail, and you try it again,

    初期のころはクズ同然でした

  • until you have this shiny product that you want.

    実際の釣り竿を使っていました

  • This is a different type of aircraft.

    そして第二に これはアブドゥルです

  • This is not what we had.

    アブドゥルについて知っておいていただきたいのは

  • The first one used to land on these inflated mattresses.

    彼がルワンダで育ったということです

  • The vehicle had a hook on the back.

    彼は最終的に大学院でロボット工学を専攻し

  • - [Mark] Yeah.

    スタンフォード大学と ハーバード大学の両方に進学することになりますが

  • - By the tail. - Yeah.

    工学の道に入ったきっかけはもっと単純なものでした

  • - [Engineer] The tail would deploy like an aircraft carrier.

    - 余った牛乳の箱で車を作ったことを覚えています

  • - [Mark] Yeah.

    そこにタイヤをつけて 車として使っていたんです

  • - [Engineer] And then the fishing pole would pull it,

    - ルワンダのジェノサイドで両親と3人の兄弟を失い

  • and it would land on the mattress.

    幼い頃に孤児となったアブドゥル

  • - [Mark] First of all, he's not saying that figuratively.

    そして彼は辛うじて逃れました

  • They were scrappy in the early days,

    しかし 彼はエンジニアリングへの 情熱をあきらめませんでした

  • using actual fishing poles, as you could see here.

    そして大きくなるにつれ

  • And secondly, this is Abdul.

    彼は地元の病院を回り

  • And what you should know about Abdul is he grew up

    YouTubeのビデオを見て得た知識を使って

  • in Rwanda, not far from where these drones are launching.

    MRI装置を無料で修理して回ったのです

  • And while he would eventually go on to do graduate work

    アブドゥルはルワンダで

  • in robotics, attending both Stanford and Harvard,

    最初のZipline の従業員で

  • he got his start in engineering from much more simple means.

    現在世界中で使われている

  • - I remember that I would make cars from milk boxes

    システムのパイオニアです

  • that, you know, was leftover.

    だから そのシステムをテストするために

  • You know, we would add tires then and use it as a car.

    僕のような全くの初心者でも

  • - Abdul was orphaned as a child when he lost both

    注文を出せるほど頑丈かどうかを確かめたかったんです

  • of his parents and all three of his siblings

    おお 注文が入りました

  • in the Rwandan genocide, narrowly escaping himself.

    パニックだ

  • But he didn't give up on his passion for engineering.

    - ご心配なく

  • And so as he got older, he would go around

    - 心配ない?

  • to all the local hospitals, fixing their MRI machines

    大丈夫

  • for free, using knowledge he gained

    手袋 大丈夫?

  • from watching YouTube videos.

    十分

  • Abdul's the very first Zipline employee in Rwanda,

    ここに血があるんでしょ?

  • and he really helped to pioneer so many

    - O型 - O型です

  • of the systems they have in place today

    - 触っちゃダメみたい 落ち着こう

  • that are now used all over the world.

    それが1番のルール

  • And so in an effort to test those very systems,

    - スキャンして