Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Greetings, and welcome to Earthling Cinema.

    ようこそ、アースリングシネマへ。

  • I am your host, Garyx Wormuloid.

    私はあなた方のホスト、ギャリックス・ワームロイドだ。

  • This week's artifact is Up, the film that mandated the Pixar rule that adults should

    今週のアーティファクトは『アップ』。

  • cry as much possible.

    できるだけ泣く。

  • The film follows human boy, Carl Marx, whose dream is control the means of production so

    この映画は、人間の少年カール・マルクスの夢を描いている。

  • he can go to Paradise Falls, New Jersey, just like his hero, Vladimir Lenin.

    彼のヒーローであるウラジーミル・レーニンのように、ニュージャージー州のパラダイス・フォールズに行くことができる。

  • One day a homeless girl named Ellie breaks his arm.

    ある日、エリーというホームレスの少女が彼の腕を折る。

  • They naturally fall in love, and before you know it, she dies.

    二人は自然に恋に落ち、そしていつの間にか彼女は死んでしまう。

  • Like all great relationships.

    すべての素晴らしい関係と同じように。

  • Anyway, the neighborhood's getting gentrified, which doesn't sit right with Carl, who knows

    とにかく、この界隈は高級化が進んでいて、カールはそれが気に入らないんだ。

  • a thing or two about sitting.

    座るということについて、ひとつふたつ。

  • In fact, the thought of capitalism drives Carl so bonkers, he assaults Bob the Builder,

    実際、資本主義のことを考えるとカールは気が狂いそうになり、ボブ・ザ・ビルダーを襲ってしまう、

  • and with no other options, flees the country in a pitiful excuse for an escape pod.

    他の選択肢はなく、哀れな脱出ポッドで国外に逃亡する。

  • Little does Carl know that a pre-diabetic cub scout has stowed away to earn his badge

    カールは、糖尿病予備軍のカブスカウトがバッジを獲得するために密航したことを知らない。

  • for the mile high club.

    マイル・ハイ・クラブのために。

  • Maybe it's those glasses, because Carl can't see they're heading into a tornado, or why

    カールが竜巻に向かっているのが見えないのは、そのメガネのせいかもしれない。

  • kids love cinnamon toast crunch.

    子供たちはシナモン・トースト・クランチが大好きだ。

  • They narrowly survive, and land right where they wanted to go, without having to ask for

    彼らは辛うじて生き残り、頼みもしないのに自分たちの行きたい場所に降り立った。

  • directions once, Karen.

    カレン、一度指示を出してみて。

  • They go the rest of their journey on foot and take the house with them, since there's

    彼らは残りの旅路を徒歩で行き、家も持って行った。

  • no valet.

    バレーなし。

  • But not before befriending a talking horse and famous American actor, Kevin Bacon, who

    しかし、しゃべる馬や有名なアメリカ人俳優ケヴィン・ベーコンと仲良くなる前では、それはなかった。

  • who, legend has it,

    という伝説がある、

  • was six degrees taller than everyone in Hollywood.

    ハリウッドの誰よりも6度背が高かった。

  • But not so fast and the furious 15.

    しかし、猛スピードの15番はそうではない。

  • A group of other angrier, more talkative horses all want a piece of Kevin's bacon.

    もっと怒りっぽく、おしゃべりな馬たちが、みんなケビンのベーコンを欲しがっている。

  • Cause I mean, who doesn't?

    だって、誰だってそうでしょう?

  • Unable to get a selfie, they take Carl and the scout to their leader, because that's

    セルフィーを撮ることもできず、彼らはカールとスカウトをリーダーのところに連れて行った。

  • what minions do best.

    ミニオンが最も得意とすること。

  • They're taken to a Blimpies where they learn the Pepsi Twist: Lenin has been in New Jersey

    彼らはブリンピースに連れて行かれ、そこでペプシ・ツイストを知る。

  • this whole time, trying cast Kevin in a snuff film.

    ずっとケビンをスナッフフィルムに起用しようとしていた。

  • Carl tells the boy scout not to be a narc, but his blood sugar spikes and he blabs.

    カールはボーイスカウトに「麻薬捜査官にはなるな」と言うが、血糖値が急上昇し、ベラベラとしゃべってしまう。

  • They make a sweet escape, remembering that horses don't float.

    馬は浮かないということを思い出しながら、二人は甘い逃避行をする。

  • But just like my ex wife, Lenin is two steps ahead and has lit the house on fire.

    しかし、私の前妻のように、レーニンは2歩先を行き、家に火をつけた。

  • Kevin gets birdnapped, so Carl goes back to his original plan of--I guess, dying in the

    ケヴィンが鳥にさらわれたので、カールは元の計画に戻った。

  • wilderness after two days.

    日後の荒野。

  • That is, until he finds an Amazon Nook, giving him the proper motivation to enter the third

    アマゾンのヌックを見つけるまでは。

  • act.

    行為だ。

  • A battle royale ensues, but not without some warm-up stretching.

    バトルロワイヤルが始まるが、ウォーミングアップのストレッチなしには終わらない。

  • Always stretch.

    常にストレッチをする。

  • Carl lets his house go to shit, and Lenin realizes he could have learned something from

    カールは自分の家をダメにし、レーニンはそこから何かを学べたはずだと気づく。

  • Kevin Bacon: namely, how to get your foot loose.

    ケビン・ベーコン:つまり、足の緩め方。

  • Carl reunites Kevin with his bulimic children.

    カールはケヴィンと過食症の子供たちを再会させる。

  • And back in the big city, which has probably been freaking out nonstop that someone was

    そして大都会に戻ると、おそらく、誰かが

  • able to just fly away using balloons, Carl gives the boyscout some worthless tin that's

    カールはボーイスカウトに、風船を使って飛び立つことができる価値のない錫を渡した。

  • at best, extremely heartwarming.

    よく言えば、非常に心温まる。

  • Up illustrates the dangers of being trapped by nostalgia, which wasn't cured until 2067

    2067年まで治らなかったノスタルジーに囚われることの危険性を示している。

  • by Dr. Millie Bobby Brown.

    ミリー・ボビー・ブラウン博士による。

  • When his F.W.B. dies, Carl metaphorically enshrines her in the house that they built

    F.W.B.が亡くなったとき、カールは隠喩的に彼女を自分たちが建てた家に安置した。

  • together.

    一緒にね。

  • He keeps everything exactly as it was to preserve her memory, and to keep her ghost happy.

    彼は彼女の思い出を守るため、そして彼女の幽霊を幸せにするために、すべてを昔のままに保っている。

  • Outside, the world may keep truckin, but Carl clings to the past, even though he may be

    しかし、カールは過去にしがみついている。

  • in the Matrix.

    マトリックスの中で

  • The house itself symbolizes Carl's grief, which he has to carry with him until the housing

    家そのものがカールの悲しみを象徴している。

  • market improves.

    市場は改善する。

  • Lenin is in many ways Carl's foxier counterpart.

    レーニンは多くの点でカールの狐のような相手だ。

  • Like Carl's condo, Lenin's airship is a museum of artifacts from better times, like

    カールのマンションと同様、レーニンの飛行船は、より良い時代の芸術品の博物館である。

  • the Jurassic age, and his mission of redemption parallels Carl's journey.

    彼の使命はカールの旅と類似している。

  • But just as Carl can't bring his wife back no matter how many houses he knocks up, Lenin

    しかし、カールがいくら家を壊しても妻を連れ戻せないのと同じように、レーニンもまた、妻を連れ戻せないのだ。

  • can't bring back the glory days through sniping the snipe.

    スナイプで栄光の日々を取り戻すことはできない。

  • In fact, a snipe hunt is a colloquial term for a wild grey goose chase wherein a naive

    実際、スナイプ・ハントとは、世間知らずの猟師が、野生のガチョウを追いかけることを意味する俗語である。

  • person is fooled into chasing after something that doesn't exist...like love.

    人は、存在しないもの...愛のようなものを追い求めることに惑わされる。

  • Up sends a poignant message about coping with grief in a healthy, gluten-free way.

    アップ』は、グルテンフリーの健康的な方法で悲しみに対処するという痛烈なメッセージを送っている。

  • At first, Carl cares about nothing besides his super dead wife.

    最初のうちは、カールは死んだ妻のこと以外は何も考えていない。

  • But as he develops affection for the scout and Kevin Bacon, he develops a new, selfless

    しかし、スカウトやケヴィン・ベーコンに愛情を抱くにつれ、彼は新たな無私の心を育んでいく。

  • purpose that helps him move on.

    それは、彼が前進するのに役立つ目的である。

  • To save the day, Carl must divest himself of the past by littering.

    その日を救うために、カールはポイ捨てによって過去の自分を捨てなければならない。

  • When Carl passes on the badge that Ellie gave him as a child, we realize her memory has

    カールが幼い頃にエリーからもらったバッジを渡すと、エリーの思い出が蘇る。

  • transformed from a burden around his neck to something positive that he can share.

    首の重荷から、分かち合える前向きなものへと変わったのだ。

  • Once hobbled by grief, the new Carl abandons his walker and can once again move freely

    悲しみで足が不自由だったカールが、歩行器を捨て、再び自由に動けるようになった。

  • through the world, proving once and for all Western medicine was a lie.

    世界中を駆け巡り、西洋医学が嘘であることをきっぱりと証明したのである。

  • The film posits that instead of bold adventures, the best pursuits are the simple pleasures

    この映画では、大胆な冒険の代わりに、シンプルな楽しみを追求するのがベストだと説いている。

  • of everyday life, like enjoying a cup of Joe on the porch of your spaceship.

    宇宙船のポーチでジョーを楽しむような、日常生活の中で。

  • In the beginning, Russell claims he wants to explore unknown lands and claim them for

    冒頭、ラッセルは未知の土地を探検し、それを自分のものにしたいと主張する。

  • the Boy Scouts of America.

    ボーイスカウト・オブ・アメリカ

  • But his happiest moments are his memories about eating Dippin Dots with his deadbeat dad.

    しかし、彼の最も幸せな瞬間は、ダメ親父とディッピン・ドッツを食べた思い出だ。

  • For all of Lenin's glorious exploits, he's more alone than Flargimom on Sector Five at

    レーニンの輝かしい功績のすべてにおいて、彼はセクターファイブのフラジモンよりも孤独だ。

  • Christmas.

    クリスマスだ。

  • And while the childhood portion of Ellie's Adventure Book is full of dreams of Paradise

    そして『エリーの冒険の書』の子供時代は、パラダイスの夢でいっぱいだ。

  • Falls, the mature Ellie filled the book with racey photographs of her life with Carl.

    フォールズ、大人になったエリーは、カールとの生活を写したレーシーな写真で本を埋め尽くした。

  • The moral is to enjoy the simple things, like the love and companionship of a friend. And

    モラルとは、単純なことを楽しむこと、たとえば友人の愛や交友関係を楽しむことだ。そして

  • avoid the bad things, like kidnapping and trafficking a minor to South America.

    未成年者を誘拐して南米に人身売買するような悪いことは避ける。

  • For Earthling Cinema, I'm Garyx Wormuloid.

    アースリングシネマでは、私はギャリックス・ワームロイドです。

  • Adventure is out there!

    冒険はそこにある!

Greetings, and welcome to Earthling Cinema.

ようこそ、アースリングシネマへ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます