Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hey everyone, Jun with The Sushi Man here and in this video, I’ll teach you how to

    皆さん、寿司マンのジュンです。このビデオでは、以下の方法をお教えします。

  • make teriyaki and unagi sauce.

    照り焼きとうなぎのタレを作る。

  • And it’s actually one recipe that can be used for both.

    そして、実はどちらにも使えるレシピなのだ。

  • Super simple and it only  has four main ingredients

    超シンプルで、主な材料は4つだけ、

  • five including an optional one.

    オプションも含めて5つ。

  • And that fifth one is what I like to call mykakushi ajiwhich translates tohidden

    そして5つ目は、私が「隠し味」と呼んでいるものだ。

  • tasteorsecret ingredientbasically.

    基本的には "味 "あるいは "隠し味 "である。

  • I know a lot of you have been asking for this so here it is, hope you enjoy it!

    多くの人がこれを求めているのは知っているから、ここにあるよ!

  • And if you like the content on my channel, youll love my book even more.

    私のチャンネルのコンテンツが好きなら、私の本ももっと好きになるだろう。

  • It’s called How to Make Sushi at Home – A Fundamental Guide for Beginners and Beyond.

    その名も『自宅で寿司を握る方法-初心者からできる基本ガイド』。

  • It has recipes like this plus much, much more.

    このようなレシピに加え、もっともっとたくさんのレシピが載っている。

  • And whether youre a professional chef in training or a DIYer that wants to start making

    また、プロのシェフとして修行中の方でも、DIYを始めたい方でも

  • sushi at home, this book is for you.

    家庭で寿司を食べるなら、この本をどうぞ。

  • I’ll leave links in the description below for those that are interested.

    興味のある方のために、以下の説明にリンクを残しておこう。

  • Alright let’s do this!

    よし、やろう!

  • Aright so before we start, I want to go over a little bit about what is teriyaki and what

    テリヤキとは何か?

  • is unagi sauce?

    ウナギのタレ?

  • Teriyaki is a Japanese word that’s derived from two words; “teri”, which refers to

    テリヤキとは、「照り」と「焼き」の2つの言葉からなる日本語である。

  • a gloss or luster andyakiwhich means to grill or broil.

    艶やかさを意味する「艶」と、焼く・炙るを意味する「炙」。

  • It basically represents that shiny glaze that the sauce gives after it’s been cooked with it.

    基本的には、ソースと一緒に調理した後にソースが与える光沢のある艶を表している。

  • And that’s why you can have all different types of teriyaki, whether it’s chicken,

    だから、鶏肉であろうと、いろんな種類の照り焼きが食べられるんだ、

  • salmon, or a burger, it’s all teriyaki as long as the sauce is used when cooking it.

    サーモンでもハンバーガーでも、ソースを使えば照り焼きになる。

  • So, what is unagi sauce then?

    では、うなぎのタレとは何なのか?

  • It’s quite simple, it’s the sauce used when grilling unagi which is freshwater eel.

    ウナギを焼くときに使うタレだ。

  • It’s calledunagi no tareand is basically 

    これは「うなぎのたれ」と呼ばれるもので、基本的には次のようなものだ。

  • a teriyaki sauce, it has all  the same base ingredients.

    照り焼きソースのベースとなる材料はすべて同じだ。

  • Now of course there’s a bunch of different variations and recipes but the fundamental

    もちろん、さまざまなバリエーションやレシピがあるが、基本的なのは

  • and traditional ingredients are the same.

    と伝統的な食材は同じである。

  • And that’s why I keep this very simple and use the same recipe for both.

    だから、私はとてもシンプルに、両方に同じレシピを使っている。

  • But yeah, that’s a little background of the two sauces.

    でも、これが2つのソースのちょっとした背景なんだ。

  • Alright now let’s go over the supplies and tools.

    さて、次に消耗品と道具について説明しよう。

  • Were not going to have much since were basically just mixing these ingredients together

    基本的にこれらの材料を混ぜ合わせるだけなので、あまり量は多くないだろう

  • over a stove.

    ストーブの上で。

  • But the first thing we need is a small pot or saucepan, and a spout might come in handy

    でも、まず必要なのは小さな鍋かソースパンで、注ぎ口があると便利かもしれない。

  • depending on the type of container youre putting the sauce in.

    ソースを入れる容器の種類による。

  • And of course, make sure the pot is big enough for however much sauce youre making.

    もちろん、作るソースの量に見合った鍋の大きさが必要だ。

  • Next, we have a small whisk, I love this one and I use it a ton when making sauces.

    次に、小さな泡立て器。私はこれが大好きで、ソースを作るときによく使う。

  • You can also just use a regular spoon, basically just something to mix all the ingredients with.

    普通のスプーンを使ってもいい。

  • Alright following that we have a measuring spoon, a tablespoon to be exact.

    さて、次は計量スプーン、正確には大さじだ。

  • And well also need a measuring cup as well or something that can measure half a cup.

    そして、計量カップか、カップ半分を計れるものも必要だ。

  • Now I have all these measured out already, but youll probably want to measure as you

    今、私はこれらすべての寸法を測っている。

  • go and put it directly into the pot.

    それを直接鍋に入れる。

  • And next, well need a container of some sort.

    そして次に、何らかの容器が必要だ。

  • I like to use a squeeze bottle because when I use the sauce as unagi sauce, a lot of times

    うなぎのタレとして使うときは、スクイズボトルを使うのが好きだ。

  • it’s for rolls, so the bottle makes it easier to drizzle it on top, usually for like unagi

    巻き寿司用なので、ボトルに入っていると上からかけやすい。

  • rolls, caterpillar rolls, or tempura rolls whatever it is.

    ロール、キャタピラロール、天ぷらロール......何でもいい。

  • And it’s best if you have a bottle with a cap like this which keeps it airtight.

    そして、このように密閉できるキャップ付きのボトルがあればベストだ。

  • Same bottle as the one I use in the spicy mayo video.

    スパイシーマヨのビデオで使っているのと同じボトルだ。

  • And I think I got this at a local Asian market for like three bucks but I’m sure Amazon

    これは地元のアジアン・マーケットで3ドルくらいで買ったと思うんだけど、アマゾンの方が安いと思う。

  • sells something similar.

    が似たようなものを売っている。

  • You can also use a mason jar or some type of container that you can seal the lid.

    メイソンジャーなど、蓋を密閉できる容器を使ってもいい。

  • But yeah, this bottle works well for me.

    でも、このボトルは僕には合っているよ。

  • And then of course depending on what type of container youre putting it in, a funnel

    そしてもちろん、どんな容器に入れるかにもよるが、漏斗を使う。

  • will probably come in handy.

    はおそらく役に立つだろう。

  • Put it in, pour the sauce in there, pretty straight forward.

    そこにソースを入れるだけだ。

  • Okay, that’s it for the supplies and tools, let’s move on to the ingredients.

    さて、材料と道具はここまでにして、食材の話に移ろう。

  • Now again, this is a very simple recipe and it’s going to have those four main ingredients,

    繰り返しになるが、これはとてもシンプルなレシピで、4つの主要な材料を使うだけだ、

  • that fifth one is optional.

    その5つ目はオプションだ。

  • The first one were going to go through is just regular sugar, white table sugar and

    最初に紹介するのは、普通の砂糖、白いテーブルシュガー、そして

  • this is six tablespoons which is a little over one third of a cup.

    これは大さじ6杯で、カップの3分の1強にあたる。

  • Next, we have two tablespoons of Nihonshu, better known as Japanese sake.

    次に日本酒を大さじ2杯。

  • So, I’m planning on making an entire video about sake where I go over all the basics

    だから、日本酒についてのビデオを作ろうと思っているんだ。

  • and different types but this one that I’m using here is really made for cooking.

    と様々な種類があるが、ここで使っているのは本当に料理用に作られたものだ。

  • And it should be very affordable, this bottle 

    そして、このボトルはとても手頃な価格であるべきだ

  • here is going to cost you  around six to seven bucks.

    ここで6~7ドルかかる。

  • And I do not recommend drinking this because it’s not meant for it, again it’s better

    そして、私はこれを飲むことをお勧めしない。

  • to use this for cooking.

    これを料理に使う。

  • So don’t go out and buy a 30, 50, 100-dollar bottle to use in any Japanese cooking.

    だから、どんな日本料理にも使えるように、30ドル、50ドル、100ドルのボトルを買いに行ってはいけない。

  • Instead look for something like this.

    その代わりに、次のようなものを探す。

  • Sho Chiku Bai is a very good brand and very  well-known, some other ones youll probably see

    松竹梅はとても良いブランドで、とても有名だ。

  • is Gekkeikan or Ozeki.

    は月桂冠か大関である。

  • And you should be able to find it at regular 

    そして、普通のレストランで見つけることができるはずだ。

  • liquor stores or some grocery  stores might carry it as well.

    酒屋や食料品店でも扱っているかもしれない。

  • But again, six-seven bucks for this, save the expensive stuff for drinking.

    でも、これでも6〜7ドルなんだから、高価なものは酒を飲むときに取っておけばいい。

  • Next, we have some mirin, and this is half a cup.

    次にみりんだが、これはカップ半分。

  • Mirin is Japanese sweet rice wine, very similar 

    みりんは日本の甘い米酒で、よく似ている。

  • to sake but it’s much  sweeter and has less alcohol.

    日本酒よりはるかに甘く、アルコール度数も低い。

  • Now obviously you don’t have to get a ginormous 

    もちろん、ギンギンに膨れ上がる必要はない。

  • bottle like this, you should be  able to find smaller bottles.

    このようなボトルなら、もっと小さいボトルが見つかるはずだ。

  • Kikkoman is a very good and obviously famous brand, but there’s a bunch of other brands

    キッコーマンはとても美味しく、明らかに有名なブランドだが、他にもたくさんのブランドがある。

  • that you should be able to find as well.

    を見つけることができるはずだ。

  • And if you like Japanese cooking then I highly recommend having a bottle of this in your pantry.

    日本料理が好きなら、このボトルをパントリーに常備しておくことを強くお勧めする。

  • We use it for so many dishes because not only does it add umami and sweetness, but it helps

    うまみと甘みを加えるだけでなく、料理の味を引き締める効果もあるからだ。

  • get that glaze or luster were looking for which is especially important when it comes

    釉薬や光沢を得ることは、我々が求めていることであり、それが特に重要である。

  • to teriyaki sauce.

    を照り焼きソースに加える。

  • And next we have a half cup of shoyu or soy sauce.

    次に醤油をカップ半分入れる。

  • The type of soy sauce I use is Kikkoman, again you don’t need a huge one like this, and

    醤油の種類はキッコーマンを使っている。

  • I like to use low sodium.

    私は低ナトリウムを使うのが好きだ。

  • Kikkoman has been my go-to forever and is probably the most well-known soy sauce brand

    キッコーマンは私の定番であり、おそらく最も有名な醤油ブランドである。

  • out there, but youre free to use whatever brand you like.

    しかし、好きなブランドを使うのは自由だ。

  • I do recommend using Japanese soy sauce though 

    日本の醤油を使うことをお勧めする

  • since the flavor profile can  change quite a bit if you don’t.

    そうしないと風味がかなり変わってしまうからだ。

  • You can’t really go wrong with this one.

    これは本当に間違いない。

  • And lastly for mykakushi ajiorsecret ingredientwhich is optional, is chicken

    そして最後に、私の「かくし味」、つまり「隠し味」は、オプションで鶏肉である。

  • stock, two tablespoons of it.

    ストックを大さじ2杯。

  • And I use the organic chicken stock from Costco.

    コストコのオーガニックチキンストックを使っている。

  • It’s good stuff and I use it for a lot of 

    いいものだし、多くのことに使っている。

  • cooking, especially when I’m  making soups or simmering things.

    特にスープを作ったり、何かを煮込んだりするときにね。

  • Now this is not a traditional ingredient, but it adds more flavor and gives it more depth.

    これは伝統的な食材ではないが、風味が増し、深みが増す。

  • Because when you think about how a more intricate teriyaki sauce is made, a lot of times you

    なぜなら、より複雑な照り焼きソースがどのように作られるかを考えると、多くの場合、次のようになるからだ。

  • put chicken bones, vegetables, all these other things and simmer it for a very long time.

    鶏の骨、野菜、その他もろもろを入れて長時間煮込む。

  • This is a way to kind of mimic that but keeping it super simple for home cooking.

    これはそれを真似たものだが、家庭料理としては超シンプルなものだ。

  • Alright, that’s it for the ingredients, now let’s get into the actual process.

    さて、材料はここまでにして、実際のプロセスに入ろう。

  • First what were going to do is put these 

    まず最初にすることは、以下のものを置くことだ。

  • four ingredients, everything  except the soy sauce into the pot.

    醤油以外の4つの材料を鍋に入れる。

  • And if youre following along and measuring as you go it probably makes sense to put the

    そして、もし、あなたが一緒について行きながら計測しているのであれば、おそらく、次のようにするのが理にかなっている。

  • dry ingredient first so you don’t have to keep washing the spoon.

    スプーンを何度も洗わなくて済むように、乾いた材料を先に使う。

  • So first were going to put the sugar in there, again this is 6 tablespoons.

    まず砂糖を入れるが、これも大さじ6だ。

  • Next the two tablespoons of sake.

    次に大さじ2杯の日本酒を入れる。

  • After that we have the chicken stock, two tablespoons of it as well.

    その後、チキンブイヨンを大さじ2杯入れる。

  • And then we have the mirin, this is a half-cup.

    そしてみりん。これはハーフカップだ。

  • Now we turn the stove on to medium heat and then mix it all together till the sugar dissolves.

    コンロを中火にして、砂糖が溶けるまで混ぜ合わせる。

  • And you want to start mixing it immediately so that the sugar doesn’t burn on the bottom.

    砂糖が底で焦げないように、すぐに混ぜ始めるんだ。

  • Keep stirring until the sugar is fully dissolved.

    砂糖が完全に溶けるまでかき混ぜる。

  • It should only take about a minute or so.

    分くらいしかかからないはずだ。

  • Alright, I don’t know if you can see here but the sugar has pretty much fully dissolved.

    さてと、ここで見えるかどうかわからないが、砂糖はかなり完全に溶けている。

  • You can tell that it’s gotten a lot clearer and more translucent.

    透明感が増しているのがわかるだろう。

  • So now we put in our half cup of soy sauce and wait till it starts to boil.

    醤油を半分入れ、沸騰するまで待つ。

  • And I like to give it a little stir here again just in case there’s some sugar left over.

    そして、砂糖が残っている場合に備えて、ここでもう一度少しかき混ぜるのが好きなんだ。

  • And youll start to see the bubbling around the edges which means were pretty close.

    そして、エッジの周りに泡が見え始めるだろう。

  • Now once it starts to fully boil, turn the heat down to low and were going to let

    完全に沸騰し始めたら、弱火にする。

  • this simmer for about 15 minutes.

    これを15分ほど煮込む。

  • And you want to make sure it’s a slight simmer, not a boil, we don’t any of this to burn.

    沸騰させるのではなく、少し煮立たせるようにする。

  • Alright after the 15 minutes, were going to let this cool down to room temperature.

    15分経ったら、室温まで冷ます。

  • Now you can just leave it in the pot to cool 

    あとは鍋に入れたまま冷ましておくだけ。

  • but it will take longer since  the pot retains the heat.

    しかし、鍋が熱を保つので、もっと時間がかかる。

  • So, I like to transfer this into a heat-safe 

    だから、私はこれを耐熱容器に移し替えたい。

  • container such as this measuring cup  and then I’ll let it sit for a bit.

    この計量カップのような容器に入れて、少し置いておく。

  • And while I leave that there, I’m going to clean this all up real quick.

    このままにしておいて、すぐに片付けます。

  • And boom, wish it was that quick in real life.

    そしてドカンと、実生活でもあんなに早ければいいのにと思う。

  • Okay, so this is still pretty hot to put in my plastic squeeze bottle so I’m just going

    プラスチックボトルに入れるにはまだかなり熱いので、このまま行くことにする。

  • to toss it in the fridge for a bit to speed up the process.

    を冷蔵庫で少し寝かせると、出来上がりが早くなる。

  • Alright, it’s cooled down, not fully, but enough to transfer it into the bottle.

    よし、完全にではないが、ボトルに移すのに十分なほど冷えた。

  • You can use a funnel here if you need but 

    必要であれば、ここで漏斗を使うこともできる。

  • since mine’s in a measuring cup  with this spout, I should be fine.

    私のは計量カップでこの注ぎ口だから、大丈夫だろう。

  • And it’s still pretty thin as you can tell 

    そして、お分かりのように、まだかなり薄い。

  • but don’t worry as it fully cools  down it will become much thicker.

    しかし、完全に冷めるともっと濃くなるので心配はいらない。

  • So, here’s how it looks when it has cooled down fully.

    で、完全に冷めるとこんな感じ。

  • Not sure if you can tell really but see how 

    本当にわかるかどうかはわからないが、その様子をご覧いただきたい。

  • it runs off the spoon and  it kind of stays on there?

    スプーンから流れ落ちて、その上に残る感じ?

  • This is more the typical  teriyaki sauce consistency.

    これは典型的なテリヤキソースの固さだ。

  • So again, you can use this for teriyaki or unagi sauce.

    だから、照り焼きやうなぎのタレにも使える。

  • But if you plan to only use it as unagi sauce then there is one other optional ingredient

    しかし、うなぎのタレとしてしか使わないのであれば、もう1つオプションの材料がある。

  • you can put in there, which is Hondashi.

    そこに入れられるのはホンダシだ。

  • Hondashi is a Japanese dashi powder made from dried bonito.

    ほんだしは鰹節から作られる日本のだし粉である。

  • And you just mix in about a quarter teaspoon in here.

    ここにティースプーン4分の1杯を混ぜる。

  • Now I know some people don’t like to use dashi powders.

    だし粉を使うのが嫌いな人がいるのは知っている。

  • It does add a little more umami and a slight fishy flavor but

    うまみが増し、少し生臭い風味もあるが...。

  • guess that’s not the best way to  describe it but you know what I mean.

    表現が悪いかもしれないが、言いたいことはわかるだろう。

  • But again, you can use this just as is and it’s totally fine.

    でも、これもそのまま使えるし、まったく問題ない。

  • Anyways back to the sauce.

    とにかくソースの話に戻ろう。

  • Now obviously my channel is based around sushi but let me know in the comments below if you

    私のチャンネルが寿司を中心にしたものであることは明らかだが、以下のコメント欄で教えてほしい。

  • guys want me to create some videos on how to cook with this sauce.

    このソースを使った料理をビデオに撮ってほしい。

  • Some things outside of sushi like teriyaki chicken, salmon, or hamachi, anything else,

    照り焼きチキンとか、サーモンとか、ハマチとか、寿司以外のものもある、

  • I use this for a ton of different things.

    私はこれをいろいろなことに使っている。

  • And now that you know how to make this sweet 

    そして今、あなたはこのスイーツの作り方を知っている。

  • teriyaki/unagi sauce, check out my  spicy mayo video and combine the